先天の勘に沿ってボクはゆく
– ich folge meinen angeborenen Instinkten.
きっと知っていた運命の渦の中を
– im Strudel des Schicksals, den ich sicher kannte
海へ行ったまま帰ってこないや 猫の唄声と潮騒の記憶
– Ich ging zum Meer und kam nicht zurück und die Erinnerung an die Singstimme der Katze und das Meeresrauschen
「守らせてくれよ一度くらい」一度くらい
– lass mich dich beschützen, ungefähr einmal. ungefähr einmal.
奪い なお奪い合う
– nimm es, nimm es, nimm es, nimm es, nimm es, nimm es.
また はっきりと いのちを
– oder ein klares Leben.
「バイバイ」待って お願い
– Wiedersehen. warte, bitte.
意味がないな 君が居ないと
– es macht keinen Sinn, wenn du nicht hier bist.
そんな夏だけが残っていく
– Nur ein solcher Sommer wird bleiben
キリがねぇな 悲しみは叩き割るたび増えていく
– es gibt kein Kiri, die Traurigkeit nimmt jedes Mal zu, wenn ich es breche.
先天の勘に酔って彼女はゆく
– sie betrinkt sich mit ihren angeborenen Instinkten.
そっと切っていた運命の筒の中を
– in der Röhre des Schicksals, die sanft geschnitten worden war
風に乗って消えるメロディと砂のビート
– Der Schlag des Sandes mit der Melodie, die im Wind verschwindet
ミドリガメのボクは走れない
– ich bin eine grüne Schildkröte. ich kann nicht weglaufen.
意味がないな 君が居ないと
– es macht keinen Sinn, wenn du nicht hier bist.
そんな夏ばかり過ぎていく
– es geht gerade an diesem Sommer vorbei.
キリがねぇぜ 優しさに出会うたび影は伸びてしまう
– jedes Mal, wenn Kiri Freundlichkeit begegnet, wächst der Schatten.
抗いながら あやかりながら
– während des Widerstands
何巡目かの死期を彩る溜め息
– Die Seufzer, die den Tod einer Tour färben
「守らせてくれよ一度くらい」
– lass mich dich einmal beschützen.
ねぇ きこえているかい?
– hey, kannst du mich hören?
意味がないか こんな歌には
– es hat keinen Sinn in einem Song wie diesem.
ララララ ルル ララ
– La la la la la la la
伝えられていない事ばっかだ
– es sind alles Dinge, die nicht erzählt wurden.
たましいごと愛していたんだ
– ich habe dich so sehr geliebt.
嘘ではないよ そうでもないかな
– es ist keine Lüge, oder?
もう行かなくちゃ バイバイ
– ich muss los. Wiedersehen.

Macaroni Empitsu – 星が泳ぐ Japanisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.