1. Dans une taverne du vieux Londres
– 1. In einer taverne im alten London
Où se retrouvaient des étrangers
– Wo sich fremde trafen
Nos voix criblées de joie montaient de l’ombre
– Unsere fröhlichen Stimmen stiegen aus dem Schatten
Et nous écoutions nos c? urs chanter
– Und wir hörten unsere herzen? urs singen
C’était le temps des fleurs
– Es war die Zeit der Blumen
On ignorait la peur
– Wir wussten nicht, die Angst
Les lendemains avaient un goût de miel
– Die nächsten Tage schmeckten nach Honig
Ton bras prenait mon bras
– Dein arm nahm meinen arm
Ta voix suivait ma voix
– Deine Stimme folgte meiner Stimme
On était jeunes et l’on croyait au ciel
– Wir waren jung und glaubten an den Himmel
La, la, la…
– Der, die, das…
{On était jeunes et l’on croyait au ciel}
– {Wir waren jung und glaubten an den Himmel}
2 . Et puis sont venus les jours de brume
– 2 . Und dann kamen die Tage des Nebels
Avec des bruits étranges et des pleurs
– Mit seltsamen Geräuschen und Weinen
Combien j’ai passé de nuits sans lune
– Wie viele Nächte habe ich ohne Mond verbracht
A chercher la taverne dans mon c? ur
– Suchen Sie die taverne in meinem c? ur
Tout comme au temps des fleurs
– Genau wie in der Zeit der Blumen
Où l’on vivait sans peur
– Wo man ohne Angst lebte
Où chaque jour avait un goût de miel
– Wo jeder Tag nach Honig schmeckte
Ton bras prenait mon bras
– Dein arm nahm meinen arm
Ta voix suivait ma voix
– Deine Stimme folgte meiner Stimme
On était jeunes et l’on croyait au ciel
– Wir waren jung und glaubten an den Himmel
La, la, la …
– Der, die, das …
{On était jeunes et l’on croyait au ciel}
– {Wir waren jung und glaubten an den Himmel}
3. Je m’imaginais chassant la brume
– 3. Ich stellte mich vor, den Nebel zu jagen
Je croyais pouvoir remonter le temps
– Ich dachte, ich könnte die Zeit zurückdrehen
Et je m’inventais des clairs de lune
– Und ich erfand Mondlicht
Où tous deux nous chantions comme avant
– Wo wir beide wie zuvor gesungen haben
C’était le temps des fleurs
– Es war die Zeit der Blumen
On ignorait la peur
– Wir wussten nicht, die Angst
Les lendemains avaient un goût de miel
– Die nächsten Tage schmeckten nach Honig
Ton bras prenait mon bras
– Dein arm nahm meinen arm
Ta voix suivait ma voix
– Deine Stimme folgte meiner Stimme
On était jeunes et l’on croyait au ciel
– Wir waren jung und glaubten an den Himmel
La, la, la …
– Der, die, das …
{On était jeunes et l’on croyait au ciel}
– {Wir waren jung und glaubten an den Himmel}
4. Et ce soir je suis devant la porte
– 4. Und heute Abend bin ich vor der Tür
De la taverne où tu ne viendras plus
– Von der taverne, in die du nicht mehr kommst
Et la chanson que la nuit m’apporte
– Und das Lied, das die Nacht mir bringt
Mon c? ur déjà ne la reconnaît plus
– Mein c? ur erkennt Sie schon nicht mehr
C’était le temps des fleurs
– Es war die Zeit der Blumen
On ignorait la peur
– Wir wussten nicht, die Angst
Les lendemains avait un goût de miel
– Die nächsten Tage hatte einen Geschmack von Honig
Ton bras prenait mon bras
– Dein arm nahm meinen arm
Ta voix suivait ma voix
– Deine Stimme folgte meiner Stimme
On était jeunes et l’on croyait au ciel
– Wir waren jung und glaubten an den Himmel
La la la…
– La La La…
{On était jeunes et l’on croyait au ciel}
– {Wir waren jung und glaubten an den Himmel}

Vicky Leandros – Le Temps Des Fleurs Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.