Clipse – The Birds Don’t Sing Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

(Birds don’t, birds don’t, birds don’t, birds don’t)
– (Chan eil eòin, chan eil eòin, chan eil eòin, chan eil eòin)

Lost in emotion, mama’s youngest
– Air chall ann am faireachdainn, mama as òige
Tryna navigate life without my compass
– Tryna seòladh beatha às aonais mo chompass
Some experience death and feel numbness
– Bidh cuid a ‘faighinn bàs agus a’ faireachdainn numbness
But not me, I felt it all and couldn’t function
– Ach chan e mise, bha mi a ‘faireachdainn a h-uile càil agus cha b’ urrainn dhomh obrachadh
Seein’ you that day
– Chì mi thu air an latha sin
Tellin’ you my plans but I was leavin’ you that day
– Tha mi a’ dol a dh’ innse dhut mu dheidhinn an latha sin
It was in God’s hands, Ye was at Elon’s waiting to get with me
– Bha E ann an làmhan Dhè, Bha Sibhse aig Elon a ‘ feitheamh ri faighinn còmhla rium
On my way to Texas, that’s when Virginia hit me
– Air mo shlighe gu Texas, sin nuair a bhuail Virginia mi
And I realized in that instant
– Thuig mi aig an àm sin
Our last conversation, you was against it
– Ar còmhradh mu dheireadh, bha thu na aghaidh
Told you I was going to Turks for Thanksgiving
– Dh’innis mi dhuibh gun robh Mi a ‘ dol Gu Turks Airson Taingealachd
I heard what I wanted to hear but didn’t listen
– Chuala mi na bha mi ag iarraidh ach cha robh mi ag èisteachd
You said you told Gene that Bup needed forgiveness
– Thuirt thu gun tuirt Thu Ri Gene gu robh feum Aig Bup air mathanas
I see you went to DD’s and stuffed both her fridges
– Chi mi thu a ‘dol a DH ‘IONNSAIDH’ S a ‘ lìonadh an dà chuid a fridsichean
You even told Dad you wished y’all never splitted
– Thu fiù ‘ s dh’innis Dad thu ag iarraidh y’all cha sgoltadh
See, you were checkin’ boxes, I was checkin’ my mentions
– Seall, bha thu a’ sgrùdadh bogsaichean, bha mi a’ sgrùdadh mo luaidh
Sayin’ you was tired but not ready to go
– Bha thu sgìth ach cha robh thu deiseil airson a dhol
Basically was dying without letting me know
– Gu bunaiteach bha e a ‘ bàsachadh gun innse dhomh
I loved you met Nige, hate that he won’t remember you
– Haathon mein koi haath nahi tha
Two things that break my heart is what Novembers do
– Dà rud a bhriseas mo chridhe is e na tha Novembers a ‘ dèanamh
And T follows you, now mind you
– Agus T ‘ a ‘leantuinn thu, a nis a’ toirt
DD calls you, Gene finds you, was that your vision?
– THA DD gad ghairm, Tha Gene gad lorg, an e sin an sealladh agad?
Precision, while I’m reminiscin’
– ‘S tric mi cuimhneachadh
It all hits different, Ma, listen
– Tha e uile a ‘ bualadh eadar-dhealaichte, Ma, èist

The birds don’t sing (Yeah)
– Cha cha cha (Yeah)
The birds don’t sing, they screech in pain, pain
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn, bidh iad a’ sgreuchail ann am pian
The birds don’t sing (Oh)
– Cha do sheinn na h-eòin (Oh)
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh, they screech in pain)
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn, bidh iad a’ sgreuchail ann am pian (Oh, tha iad a ‘ sgreuchail ann am pian)
The birds don’t sing
– Chan eil na h-eòin a ‘ seinn
The birds don’t sing, they screech in pain
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn, tha iad a’ sgreuchail ann am pian

Your car was in the driveway, I knew you were home
– Bha an càr agad anns an draibhear, bha fios agam gu robh thu dhachaigh
By the third knock, a chill ran through my bones
– Leis an treas cnag, ruith fuachd tro mo chnàmhan
The way you missed Mama, I guess I should’ve known
– Mar A chailleas Tu Mama, is dòcha gum bu chòir dhomh a bhith eòlach
Chivalry ain’t dead, you ain’t let her go alone
– Cha leig thu leas a bhith nad aonar-you don’t let him alone
Found you in the kitchen, scriptures in the den
– Mar a gheibh thu cuidhteas sgudal san sgudal agad
Half-written texts that you never got to send
– Teacsaichean leth-sgrìobhte nach d ‘ fhuair thu a-riamh a chuir
Combin’ through your dresser drawer, where do I begin?
– A’ cur a-steach do làrach-lìn, càite an tòisich mi?
Postin’ noted Bible quotes, were you preparin’ then?
– A Bheil Thu Airson faidhlichean a luchdadh a-nuas an uair sin?
I can hear your voice now, I can feel your presence
– Is urrainn dhomh do ghuth a chluinntinn a-nis, tha mi a ‘ faireachdainn do làthaireachd
Askin’ “Should I rap again?”, you gave me your blessing
– A bheil thu a’ smaoineachadh gum bu chòir dhomh rap a-rithist? “, thug thu dhomh do bheannachadh
The way you spelled it out, there’s an L in every lesson
– Mar a sgrìobhas Tu A-mach E / Tha L Anns A h-Uile leasan
“Boy, you owe it to the world, let your mess become your message”
– “A bhalaich, tha thu fo fhiachan air an t-saoghal, leig le do mhì-thoileachas a bhith na theachdaireachd agad”
Shared you with my friends, the Pops they never had
– A ‘ roinn thu le mo charaidean, Na Pops nach robh aca a-riamh
You lived for our fishin’ trips, damn, I had a dad
– Bha thu a ‘fuireach airson ar turasan fishin’, damn, bha athair agam
Mine taught discipline, mine taught structure
– Mine teagasg smachd, mine structar teagaisg
Mine didn’t mind when he had to pull a double
– Cha robh dragh agam nuair a dh ‘ fheumadh e dùbailte a tharraing
Mine worked overtime, smiled through the struggle
– Mine ag obair thairis-ùine, gàire tron strì
‘Cause mine wouldn’t let us feel what he had to suffer
– ‘S cha’n fhaigh mi’ m feasd na dh’fhuiling mi
See, mine made sure he had every base covered
– Faic, rinn mine cinnteach gu robh a h-uile bonn air a chòmhdach
So imagine his pain findin’ base in the cupboard
– Mar a dh’ atharraicheas tu an teacsa anns a ‘ chlàr-taice
Birds don’t sing if the words don’t sting
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn mura bi na faclan a’ gathadh
Your last few words in my ear still ring (Oh)
– Tha na faclan mu dheireadh agad nam chluais fhathast a ‘ glaodhaich (Oh)
You told me that you loved me, it was all in your tone (Oh-oh)
– Thuirt thu rium gu robh gaol agad orm, bha e uile nad thòin (Oh-oh)
“I love my two sons” was the code to your phone, now you’re gone
– “Is toigh leam mo dhithis mhac” an còd ris a ‘ fòn agad, a-nis tha thu air falbh

Oh, and the birds don’t sing (No, they don’t)
– Chan eil na h-eòin a ‘ seinn (the birds don’t sing)
The birds don’t sing, they screech in pain (Don’t the truth ruin it?), pain (Now it feels different, when they doin’ it)
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn, tha iad a’ sgreuchail ann am pian (Nach eil an fhìrinn ga mhilleadh?)pian (a-Nis tha e a’ faireachdainn eadar-dhealaichte, nuair a nì iad e)
The birds don’t sing (No, they don’t, and they won’t)
– Chan eil na h-eòin a ‘ seinn (Chan eil, chan eil, chan eil)
The birds don’t sing, they screech in pain (They don’t sing, they just screech in pain), pain (It’s a cycle, they do that shit over and over again)
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn, bidh iad a’ sgreuchail ann am pian (Chan eil Iad a ‘seinn, tha iad dìreach a’ sgreuchail ann am pian), pian (is e cearcall a th ‘ann, bidh iad a’ dèanamh an cac sin a-rithist agus a-rithist)
(Oh) The birds don’t sing
– Chan eil na H-eòin a ‘ seinn
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh the birds, they screech in pain, oh-oh)
– Chan eil na h-eòin a ‘seinn, bidh iad a’ sgreuchail ann am pian (Oh the birds, they screech in pain, oh oh)
The birds don’t sing
– Chan eil na h-eòin a ‘ seinn
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh no, they’re comin’ back again, oh no)
– Chan eil na h-eòin a’ seinn, bidh iad a ‘sgreuchail ann am pian (Oh chan eil, tha iad a’ tighinn air ais a-rithist, oh chan eil)

Remember those who lost their mothers and fathers
– Cuimhnich air an fheadhainn a chaill am màthraichean agus an athraichean
And make sure that every single moment that you have with them
– Agus dèan cinnteach gu bheil a h-uile mionaid a tha agad còmhla riutha
You show them love
– Bidh thu a ‘ sealltainn gaol dhaibh
You show them love
– Bidh thu a ‘ sealltainn gaol dhaibh
You’ll see
– Chì thu


Clipse

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: