Criomag Bhidio
Briathran Òran
Admittance is the key to start the healin’ right
– Is e a’ chiad cheum a bhith a ‘ taghadh an uidheamachd cheart
But I didn’t wanna eat that humble pie, no, I
– Ach cha robh mi airson am pie iriosal sin ithe, chan e, I
Father God, forgive me
– A thighearna, thoir mathanas dhomh
It’s been a couple years, there may be more that I ain’t prayed
– Tha bliadhna no dhà air a bhith ann, is dòcha gum bi barrachd ann nach eil mi ag ùrnaigh
Even longer I ain’t been to church, God, I’m ashamed
– Cha robh mi anns an eaglais a-riamh, a Thighearna, tha mi air mo nàrachadh
Embarrassed of my ways, but still, I’m askin’ for Your grace
– ‘S truagh nach robh Mi’ S Mo ghràs
Feel like I been led astray
– A ‘ faireachdainn mar gu bheil mi air mo stiùireadh air chall
By the drinkin’ and the spirits I let take me when I ride
– ‘S tric a dh’òl mi ‘n dràsd’
And the ladies in the night
– Boireannaich san oidhche
Most people, they got demons, I got angels that I fight
– Chuid as motha de dhaoine, fhuair iad deamhain, fhuair mi ainglean a tha mi a ‘ sabaid
Tryna save you from my plight
– Thoi trang moi nhat
I pray I make it to the light
– Guidheam gun dèan mi e chun an t-solais
South London where we lie
– Lunnainn a deas far a bheil sinn a ‘ laighe
Abdullah died at sixteen, and I still feel that same rage
– Bhàsaich Abdullah aig sia-deug, agus tha mi fhathast a ‘ faireachdainn an aon rage sin
Cah we all gettin’ older and he still the same age
– Tha sinn uile a’ fàs nas sine agus tha e fhathast an aon aois
It’s his twenty-seventh birthday, in his pic, he’s fourteen
– ‘S e an t-seachdain sa chaidh a th’ ann an-dràsta, ‘s e 14 an t-ògmhios a th’ ann
Back when we would all dream
– Air ais nuair a bhiodh sinn uile a ‘ bruadar
There’s Stephanie, she lived at fourteen
– Tha Stephanie ann, bha i beò aig ceithir deug
And he lived at number seventeen, and I was number twelve
– Agus bha e beò aig àireamh seachd-deug, agus bha mise àireamh a dhà-dheug
When I used to think that if I’d skip church, I go to Hell
– Nuair a tha mi a ‘smaoineachadh gu bheil mi a’ dol gu H-eaglais, tha mi a ‘ dol Gu Ifrinn
So when they ask about grief and how it feels, I know it well
– Mar sin nuair a dh ‘fhaighnicheas iad mu bhròn agus mar a tha e a’ faireachdainn, tha fios agam gu math
I missed his tenth anniversary in 2024
– Chaill mi a ‘ chiad cheann-bliadhna aige ann an 2024
I know the value of this picture, we ain’t gettin’ any more
– Tha fios agam air luach an deilbh seo, chan eil sinn a ‘ faighinn tuilleadh
Then I go, and I get angry, God, like, “Why’d you take him for?”
– An uairsin thèid mi, agus bidh mi feargach, A Dhè, mar, ” Carson a bheireadh tu dha?”
He was just a baby
– Cha robh ann ach leanabh
All these emotions that I’m feelin’, it’s the strength I pray for
– A h-uile dad a dh’ fheumas mi a bhith eòlach air ùrnaigh
God, for anyone that’s with us that can vouch I pray for
– Dia, do neach sam bith a tha maille ruinn a dh ‘ fhaodas urnuigh a dheanamh air son
Pray that I feel less lonely in this house I prayed for
– Ùrnaigh gu bheil mi a ‘ faireachdainn nas aonaranach anns an taigh seo a rinn mi ùrnaigh air a shon
I pray that
– Tha mi a ‘ guidhe sin
Yeah
– Yeah
With this cross that you bear on me
– Leis a ‘ chrois so a ghiùlain thu orm
Can you look after my mum? She probably used her last prayer on me
– An urrainn dhut aire a thoirt dha mo mhàthair? Is dòcha gun do chleachd i an ùrnaigh mu dheireadh aice orm
Can’t let the Devil in, there’s repentance in the Bible, God, remind my ex of this
– Chan urrainn Dhomh An Diabhal a leigeil a-steach, tha aithreachas anns A ‘ Bhìoball, A Dhia, cuir an cuimhne mo ex de seo
Feel like we was meant for this, move mountains and boulders
– A ‘faireachdainn mar gun robh sinn a’ ciallachadh airson seo, gluais beanntan agus ulpagan
We at them ages where our parents gettin’ older, may they never need a shoulder
– Tha sinn aig an aois far a bheil ar pàrantan a ‘ fàs nas sine, is dòcha nach bi feum aca air gualainn a-riamh
I done shit I can’t condone, real sermons on my own
– Chan eil mi a ‘dol a dh’ innse dhut gu bheil mi a ‘dèanamh mo dhìcheall, chan eil mi a’ dol às àicheadh
I’m in church, more worried ’bout the service on my phone
– Tha mi anns an eaglais, nas draghail ‘ bout an t-seirbheis air mo fòn
And on Judgement Day, are You gonna write it in my sins?
– Agus Air Là A ‘ Bhreitheanais, am bi Sibh ga sgrìobhadh ann am pheacaidhean?
Cah my nigga, he got cancer, and I’m lyin’ to his kids
– Tha mi a ‘fuireach ann an nirribhidh agus tha mi a’ fuireach còmhla ri mo chlann
God, I’m tryin’, but it hits me in my heart
– Dia, tha mi a ‘ feuchainn, ach tha e gam bhualadh ann am chridhe
I done lost so many niggas that’s been with me from the start
– Chaill mi mòran niggas a tha air a bhith còmhla rium bhon toiseach
Then I pray for quick change and I ain’t even try it fast
– An uairsin tha mi ag ùrnaigh airson atharrachadh luath agus chan eil mi eadhon ga fheuchainn gu sgiobalta
All I ever did was ask, shattered glass, crucifixes on my chest
– A h-uile rud a rinn mi riamh a bha a ‘ faighneachd, shattered glainne, crucifixes air mo bhroilleach
Pray to purchase a Patek, for my church, they cut a check
– Ùrnaigh Airson Patek a cheannach, airson m ‘eaglais, bidh iad a’ gearradh seic
How am I tryna pray for Congo with these diamonds on my neck?
– Ciamar a tha mi tryna ag ùrnaigh Airson Congo leis na daoimeanan sin air mo mhuineal?
There’s a father and there’s a son
– Tha athair ann agus tha mac
Pray that I can show him how to love a woman through his mum
– Guidheam gun urrainn dhomh sealltainn dha mar a ghràdhaicheas mi boireannach tro a mhàthair
Because I never got the chance, and I just want the best
– Leis nach d ‘fhuair mi an cothrom a-riamh, agus tha mi dìreach ag iarraidh a’ chuid as fheàrr
For my three little nieces that I carry on my chest
– Airson mo thriùir nighinn bhig a ghiùlaineas mi air mo bhroilleach
I’m prayin’ for my managers, I’m prayin’ for their wives
– Tha mi ag ùrnaigh airson mo luchd-riaghlaidh, tha mi ag ùrnaigh airson na mnathan aca
‘Cause God knows that they’re the ones that sacrifice their lives
– ‘Adhbhar Gu Bheil fios Aig Dia gu bheil iad a’ ìobairt am beatha
I would’ve said their names, but God, you know who I mean
– Tha mi a ‘ciallachadh, a Dhia, tha fios agad cò tha mi a’ ciallachadh
I’m prayin’ for my brothers, God, protect us on the streets
– Tha mi ag ùrnaigh airson mo bhràithrean, a Dhè, ar dìon air na sràidean
I had the steak at Carbone and didn’t pray before I eat
– Bha an steak agam Aig Carbon agus cha do rinn mi ùrnaigh mus ith mi
It’s like I call You when I need You, and I don’t, we don’t speak
– Tha e mar a chanas mi Riut nuair a dh ‘fheumas mi Thu, agus chan eil mi a’ bruidhinn
Ground rules for my niggas found schools back at Lambeth Town Hall
– Bun-riaghailtean airson mo niggas lorg sgoiltean air ais Aig Talla Baile Lambeth
I helped him pray, but didn’t know that it was on my downfall
– Rinn mi ùrnaigh, ach cha robh fios agam gu robh e air mo chall
So when I’m ice cold
– Nuair a bhios mi fuar
When no blood is in my veins, numbers on my days
– Nuair nach eil fuil anns na veins agam, àireamhan air mo làithean
Will I say I love this life of rain?
– An toigh leam an t-sìde seo air a ‘ ghàidhealtachd?
I’m just prayin’ that my purpose can justify my pain
– Tha mi dìreach ag ùrnaigh gum faod mo adhbhar mo phian a dhìon
I’m just prayin’ that my purpose can justify my pain
– Tha mi dìreach ag ùrnaigh gum faod mo adhbhar mo phian a dhìon
My mum used to creep in my room and put oil and a cross on my head
– Bhiodh mo mhàthair a ‘snàmh anns an t-seòmar agam agus a’ cur ola agus crois air mo cheann
Anoint me and probably read a verse like Psalm 23
– Ungadh mi agus is dòcha gun leugh mi rann mar Salm 23
“The Lord is my shepherd”, and maybe Matthew 4
– “Is e’N Tighearn mo bhuachaille”, agus ma dh’fhaoidte Matthew 4
“The word is my weapon tonight”
– “Is e am facal mo armachd a-nochd”
If I can’t pray for peace, then I just pray we win the war
– Mura h – urrainn dhomh ùrnaigh a dhèanamh airson sìth, tha mi dìreach ag ùrnaigh gun coisinn sinn an cogadh
It’s been twenty-six years, I don’t know what I’m fightin’ for
– Tha e air a bhith sia bliadhna fichead, chan eil fhios agam dè a tha mi a’ sabaid airson
Well, maybe it’s a place to fill your everlastin’ light
– Is dòcha gur e àite a th’ ann airson do sholais sìorraidh a lìonadh
In a world where kids that die get a second chance at life
– Ann an saoghal far a bheil clann a ‘bàsachadh a’ faighinn dàrna cothrom aig beatha
Christ, I don’t know what to say to You
– Criosd, chan eil fhios agam ciod a their mi Riut
I pray to You, forgive me for the days I had a reason to
– Guidheam Ort, thoir maitheanas dhomh airson na làithean anns an robh adhbhar agam
And I ain’t had faith in You
– Chan eil earbsa agam annad
You did it for the sake of me and how I’ve forsaken You
– Rinn thu e air mo shon-sa, agus mar a thrèig mi Thu
I prayed for new shoes and I used them to walk away from You
– Ghuidh mi airson brògan ùra agus chleachd mi iad gus coiseachd air falbh bhuat
Made it out with drugs, swapped the pen for the needles
– Air a dhèanamh a-mach le drogaichean, iomlaid am peann airson na snàthadan
And I just found a different way to poison my people
– Agus lorg mi dìreach dòigh eadar-dhealaichte airson mo dhaoine a phuinnseanachadh
You could say it’s testimony that I’m tellin’ them my story
– Dh’fhaodadh tu a ràdh gu bheil e a’ dearbhadh gu bheil mi ag innse dhaibh mo sgeulachd
But how we sellin’ them the Devil, still givin’ God the glory?
– Ach ciamar a tha Sinn gan reic an Diabhal, fhathast a’ toirt glòir Do Dhia?
Can I pray?
– An urrainn dhomh ùrnaigh a dhèanamh?
Take care of me
– Thoir an aire dhomh
Can I, can I go on top of the drums?
– Am faod mi, am faod mi a dhol suas an staidhre?
On top of those ones? Oh, what, them?
– Os cionn an fheadhainn sin? Dè iad?
Yeah, yeah, it’s the
– Yeah, yeah, that’s tha
Take care of me
– Thoir an aire dhomh
Take care of me
– Thoir an aire dhomh

