Dave – History Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

This is God’s plan, He said it to me
– Is e seo plana Dhè, thuirt E rium
An angel either side of my bed in a dream
– Aingeal air gach taobh de mo leabaidh ann am bruadar
Singin’, “You don’t know what you’ve yet to achieve
– Chanadh tu”chan eil fhios agad dè a nì thu fhathast.”
And you’re destined for some shit you would never believe”
– Agus tha thu an dùil airson cuid de shit cha bhiodh tu a-riamh a ‘ creidsinn
Now the garden same size as Adam and Eve’s
– A-nis an gàrradh an aon mheud Ri Adhamh is Eubha
I got trees, a forest, you better believe
– Fhuair mi craobhan, coille, is fheàrr dhut creidsinn
For the bass and the treble, I treble the fee
– Do’n bhas agus do’n treble, tha mi a ‘triall a’ chìs
I can’t wish my ex the best, she would end up with me
– Chan urrainn dhomh a ‘guidhe mo ex as fheàrr, bhiodh i a’ crìochnachadh còmhla rium
How can I sleep when there’s money to get with the team?
– Ciamar as urrainn dhomh cadal nuair a tha airgead agam?
You disrespect the 16, your head on a beam
– Tha thu a ‘ toirt spèis do’n 16, do cheann air beam
For the lust of the money, the head of the Queen
– Airson an t-airgead, ceannard Na Banrigh
I done shit I didn’t think I could ever redeem
– Cha robh mi a-riamh a ‘smaoineachadh gum b’ urrainn dhomh ath-nuadhachadh
I’m from South where they struggle with sayin’ your name
– Tha Mi a’ dol a dh ‘innse dhut mar a dh’ atharraicheas tu d ‘ ainm
But it’s easy when pronouncin’ you dead on the scene
– Ach tha e furasta nuair a dh ‘ fhuaimnicheas tu marbh air an t-sealladh
So when you see me on these stages steppin’ in clean
– Mar a choimheadas tu air an làrach-lìn seo gu sgiobalta
I hope
– Tha mi an dòchas

You know it’s history in the makin’
– Tha fios agad gu bheil e na eachdraidh anns an makin’
Shall we make it? Oh God
– An dèan sinn e? A Dhia

Yeah
– Yeah
And when they talk on my name in this country, they gon’ tell you that I’m already a legend (In the makin’)
– Agus nuair a bhios iad a ‘bruidhinn air m’ ainm san dùthaich seo, tha iad ag innse dhut gu bheil mi mar-thà na uirsgeul (Anns an makin’)
Streatham that I’m reppin’, clean steppin’, bro, you need to forget it
– Tha mi a’ coimhead air adhart ri bhith a’ cluich, a ‘ cluich, feumaidh tu
Fuck eco-friendly, my car eco-aggressive (Yeah)
– Car air filter (Yeah)
And my ego aggressive (Yeah), you better leave me a message
– Agus mo ego ionnsaigheach (Yeah), is fheàrr dhut teachdaireachd fhàgail dhomh
Yeah, you’ve done it for a year, but that ain’t impressive
– Yeah, tha thu air a dhèanamh airson bliadhna, ach chan eil sin iongantach
I give a fuck about success if it ain’t successive, that ain’t (History)
– Tha mi a ‘toirt fuck mu shoirbheachadh mura h-eil e a’ leantainn, chan eil sin (Eachdraidh)
City’s gonna listen on repeat (Yeah)
– Bidh am baile ag èisteachd a-rithist (Yeah)
Gone a couple summers, so they miss me on the beat (Woo)
– Tha mi air a bhith a ‘dol beagan làithean às deidh sin agus chaill iad mi air a’ bhaidhc (Woo)
It don’t matter if she pretty and petite
– Chan eil e gu diofar ma tha i bòidheach agus petite
If she ain’t B, she can’t even kiss me on the cheek (Yeah)
– Mura h-eil I B, chan urrainn dhi eadhon pòg a thoirt dhomh air a ‘ ghruaidh (Yeah)
Mum said, “Never build a house on sand”
– Thuirt màthair, “na tog taigh Air a’ ghainmhich”
But I don’t think I listen cah the villas by the beach
– Ach chan eil mi a ‘ smaoineachadh gu bheil mi ag èisteachd cah na villas ri taobh na tràghad
And I did it off of beats (Yeah), I just whip it and I screech (Yeah)
– Agus rinn mi dheth buillean (Yeah), tha mi dìreach a ‘sgreuchail agus tha mi a’ sgreuchail (Yeah)
Any time you see my niggas in the streets
– Mar a choimheadas tu niggas air na sràidean

You know it’s history in the makin’ (Makin’)
– Tha fios agad gu bheil e na eachdraidh anns an makin’ (Makin)
Shall we make it? Oh God
– An dèan sinn e? A Dhia

Ah
– Ah
Did I, did I get addicted to the life?
– An robh mi, an robh mi a ‘ faighinn grèim air beatha?
Well, it’s all that I wanted
– Is e a h-uile dad a bha mi ag iarraidh
And it was fun for a while
– Agus bha e spòrsail airson greis
But history smiles on us
– Ach tha eachdraidh a ‘ gàireachdainn oirnn
Now we’re on to somethin’
– “Tha sinn a’coimhead air adhart ri rudeigin”
On to somethin’ higher (Higher)
– Air adhart gu rudeigin nas àirde (Higher)
Now hold my hand close
– A-nis cùm mo làmh faisg
I’m inspired
– Tha mi air mo bhrosnachadh
And I’m holdin’ on to a version of our lives
– Agus tha mi a’ coimhead air adhart ri dreach de ar beatha
Where you’re still mine
– Far a bheil thu fhathast a ‘ fuireach

You know it’s history in the makin’ (Ooh)
– Tha fios agad gu bheil e na eachdraidh anns an makin’ (Ooh)
Shall we make it? Oh God
– An dèan sinn e? A Dhia

Yeah
– Yeah
My mum told me what my name really means and the powers just kicked in
– Dh ‘innis mo mhàthair dhomh dè tha m ‘ainm a’ ciallachadh dha-rìribh agus bha na cumhachdan dìreach a ‘ breabadh a-steach
Got me thinkin’ back to days when I was a victim to this ting
– Tha mi a’ dol air ais gu na làithean nuair a bha mi a ‘ faireachdainn mar seo
Thinkin’ I was keepin’ it balanced
– Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil mi a ‘ cumail cothromach
I was even embarrassed, sellin’ CDs in Paris
– Tha mi a’ fuireach Ann Am Paris, Tha Mi a ‘ fuireach Ann Am Paris.
But this music gave me everything I need in a marriage
– Ach thug an ceòl seo dhomh a h-uile dad a dh ‘ fheumas mi ann am pòsadh
I can’t speak sideways on grime, jungle or garage
– Cha b ‘urrainn dhomh a-riamh a bhith a’ fuireach ann an glaschu no dùn èideann
When I know that it’s the reason we managed to make (History)
– Nuair a tha fios agam gur e sin an adhbhar a fhuair sinn air a dhèanamh (Eachdraidh)
Don’t be a hero, I ain’t lookin’ to hurt anyone
– Na bi nad ghaisgeach, chan eil mi a’ coimhead airson duine sam bith a ghoirteachadh
I got a clean one, and I got a dirtier one
– Fhuair mi fear glan, ‘ s fhuair mi fear dirtier
I never see a man late to his own funeral, but
– Chan fhaic mi duine anmoch chun an tiodhlacaidh aige fhèin, ach
I done see a man show up early to one
– Chunnaic mi fear a ‘ sealltainn suas tràth gu aon
I prefer the one that’s slim, but I don’t mind me the curvier one, yeah
– Is fheàrr leam am fear a tha caol, ach chan eil mi a ‘ smaoineachadh orm an curvier aon, yeah
And I’m comin’ from the South of the river, where the sky is black
– Tha mi a’ tighinn bho Dheas na h-aibhne, far a bheil na speuran dubh
If not for the history that we made, they wouldn’t like rap
– Mura h-eil airson an eachdraidh a rinn sinn, cha bu toil leotha rap
Niggas tryna water down our ting, it’s time to fight back
– Tha an t-àm ann a bhith a ‘ sabaid air ais-it’s time to fight back
For seventy hours, I’ve been steppin’ with powers, and it’s definitely ours, it’s time
– Airson seachdad uair a thìde, tha mi air a bhith a’ steppin ‘ le cumhachdan, agus gu cinnteach tha e againn, tha an t-àm ann
You mention my name, better know that you’re playin’ with pepper
– Tha thu a ‘toirt iomradh air m’ ainm, nas fheàrr fios a bhith agad gu bheil thu a’ cluich le piobar
You borrowed a mil’, and I told him to pay me whenever
– Thu air iasad mil’, agus thuirt mi ris a phàigheadh dhomh aon uair
Knew it was different from the moment we came in
– Bha fios agam gu robh e eadar-dhealaichte bhon àm a thàinig sinn a-steach
And you can call me ’cause I said it verbatim
– Agus faodaidh tu mo ghairm ‘ oir thuirt mi facal air an fhacal
The woman with me like a renaissance paintin’
– ‘An nighean a tha còmhla rium mar ath-bheothachadh paintin’
I’m Michelangelo’s David
– I am Daibhidh Michelangelo
And any time you mention me in a statement, you better know that it’s
– Aon uair ‘s gu bheil thu a’ bruidhinn mu dheidhinn, tha e nas fheàrr fios a bhith agad gu bheil

History
– Eachdraidh


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: