Don Toliver – Private Landing (feat. Justin Bieber & Future) Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

I’m feelin’ stuck (feelin’ stuck)
– Tha mi sgith (i am stoked)
I’m off a bean (yeah), like, what the fuck? (What the fuck?)
– Tha mi far bean (yeah), mar sin dè am fuck? Dè am fuck a tha seo?)
I’m in the trees (trees), I look up (look up)
– Tha mi a ‘ coimhead suas (i am in the trees)
What you need? (What you need?) Got it up (ooh-ooh)
– Dè a dh ‘ fheumas tu? (Dè tha thu ag iarraidh? Tapadh leibh (ooh-ooh)

I don’t know why these hoes can’t stand me
– Chan eil fios agam carson nach urrainn dha na balaich sin mo chumail
I guess I’m too demanding
– I am far too dear
Went ahead and double coat, the candy (candy)
– Chaidh e air adhart agus còta dùbailte, an candy (candy)
I’m so high, no landing (landing)
– I am so high, no air
Drippin’, that glock get steady (steady)
– Tha sin a ‘dol a bhith a’ dol air adhart (air a dhèanamh)
Rockin’ that shit, confetti (confetti)
– Tha mi sgith (confetti)
They all let it go on the telly (telly)
– Leig iad uile a dhol air an telly (telly)
They all wanna rub my belly
– Tha iad uile airson mo bolg a reubadh

I got my dawgs out I’m poppin’ at the Ritz (at the-)
– Tha mi a ‘ fuireach ann An Glaschu (I am going to the Ridge)
I got em coming in, shit look like a blitz (look like a-)
– Fhuair mi em a ‘tighinn a-steach, shit a’ coimhead coltach ri blitz (a ‘ coimhead coltach ri a-)
She wanna check me up, she wanna check my fit (check my)
– Tha i airson sùil a thoirt orm, tha i airson sùil a thoirt air mo fhreagarrachd (thoir sùil air mo)
I pull up, the Maybach jumpin’, shorty better check my hits
– Tha Mi a ‘tarraing suas, An Maybach jumpin’, shorty nas fheàrr thoir sùil air na buillean agam

I don’t know why these hoes can’t stand me
– Chan eil fios agam carson nach urrainn dha na balaich sin mo chumail
I guess I’m too demanding
– I am far too dear
Private landing, I guess I keep my candy
– Tha mi a ‘faireachdainn gu bheil mi a’ cumail mo chasan
She super soaker when the beaches sandy
– Tha i super soaker nuair a tha na tràighean gainmhich
I got her in Yoko, better call me Randy
– Bhai Ke likha hai, better call me Raha hai

Diamonds and Margiela, AP canary yellow
– Daoimeanan agus Margiela, AP canary buidhe
She deserve a Patek, cause she one of the members
– Tha I airidh Air Patek, ag adhbhrachadh i aon de na buill
When it come to Saldava, money not a problem
– Nuair a Thig E Gu Saldava, chan eil airgead na dhuilgheadas
Turned me to a killer, I just smashed a model
– Thionndaidh mi gu marbhadh, bhris mi modail

Tiffany come blue, her pussy good and pink
– Tiffany a ‘ tighinn gorm, i pussy math agus pinc
Chicago in the winter time I’m ordering minks
– Tha mi a ‘ guidhe geamhradh geamhraidh dha na h-innseachan
Selling out arenas I just murked the streets
– A ‘ reic a-mach arenas mi dìreach murked na sràidean
Copped me a brand new castle in the middle east
– A ‘ toirt a-steach caisteal nuadh-aimsireil ann am mexico

My bitch sit Indian style when we sit down and eat
– Mo bitch suidhe Indian stoidhle nuair a bhios sinn a ‘ suidhe sìos agus ag ithe
I can do this shit one take, but my style ain’t free (Pluto)
– Is urrainn dhomh am fuck seo a ghabhail, ach chan eil an stoidhle agam an-asgaidh (Pluto)
I don’t take hoes on no date unless they got pretty feet (I swear)
– Cha bhith mi a ‘gabhail hoes air ceann-latha sam bith mura h-eil casan breagha aca (tha mi a’ mionnachadh)
Quarter million on her head, quarter million on her head
– Cairteal millean air a ceann, cairteal millean air a ceann

She mop me down the best, I can’t feel my legs
– Tha i a ‘mop sìos mi as fheàrr, chan urrainn dhomh a’ faireachdainn mo chasan
I done sniped off yo hoe, for a crumb of bread
– Rinn mi sniped dheth yo hoe, airson crumb de aran
Got racks going out the roof, they bustin through the ceiling
– Fhuair racaichean a ‘ dol a-mach am mullach, bustin iad tron mhullach
My new bitch she the truth, she showed me a couple million
– Mo ghalla ùr i an fhìrinn, sheall i dhomh millean no dhà

Is Don here ready like I’m
– A Bheil Don an seo deiseil mar a tha mi
I’m feelin’ stuck (feelin’ stuck)
– Tha mi sgith (i am stoked)
I’m off a bean (yeah), like, what the fuck? (What the fuck?)
– Tha mi far bean (yeah), mar sin dè am fuck? Dè am fuck a tha seo?)
I’m in the trees (trees), I look up (look up)
– Tha mi a ‘ coimhead suas (i am in the trees)
What you need? (What you need?) Got it up (ooh-ooh)
– Dè a dh ‘ fheumas tu? (Dè tha thu ag iarraidh? Tapadh leibh (ooh-ooh)

Keep goin’, mmm (oh)
– Tha sinn a ‘ dol (oh)
Keep goin’, keep goin’ (mm-hmm)
– Cumaibh a’ dol, cumaibh a ‘ dol (mm-hmm)
Keep goin’, keep goin’
– Cùm a’dol, cùm a’ dol
Mm, keep goin’, keep goin’
– A’ cumail a’dol, a’ cumail a ‘ dol
Mm, keep goin’, keep goin’
– A’ cumail a’dol, a’ cumail a ‘ dol
Mm, go, go
– Mm, falbh, falbh
Mm, keep goin’, keep goin’
– A’ cumail a’dol, a’ cumail a ‘ dol
Mm, go
– Mm, falbh

I guess I’m spendin’, double cup, I’m leanin’ (So good, so good, taste it, talk to me)
– Tha mi a ‘smaoineachadh gu bheil mi a’ caitheamh, cupa dùbailte, tha mi leanin ‘( cho math, cho math, blasad e, bruidhinn rium)
Guess I’m spendin’, double cup, I’m leanin’
– Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil mi a ‘caitheamh, cupa dùbailte, tha mi a ‘leanin’
Need you to lean in (lean)
– Needs to lean (lean)

She wanna come this way, uh (come on)
– Tha i airson a dhol an rathad seo, uh (thig air adhart)
Heat it up, microwave (microwave)
– Cuir air bhog e, microwave (microwave)
Heat it up, mic, what, what?
– Tapadh leibh, a mhona, dè do bheachd?
She wanna ride my wave
– Tha i ag iarraidh a bhith ride my wave
She wanna come this way (she wanna)
– Tha i airson a dhol an rathad seo (She want to go this way)
She wanna, uh (she wanna), she wanna
– Tha i ag iarraidh, uh (tha i ag iarraidh), tha i ag iarraidh
She wanna, notice how you’re feelin’ tonight (so tight)
– Tha i ag iarraidh, mothaich mar a tha thu a ‘faireachdainn’ a-nochd (cho teann)
Oh, it’s how you’re feelin’ tonight
– Ciamar a tha thu a’ faireachdainn an-diugh

I guess I’m too demanding, I guess I’ll keep my candy
– Tha mi a ‘smaoineachadh gu bheil mi a’ dèanamh cus, tha mi a ‘smaoineachadh gum bi mi a’ cumail mo candy
(I tried to tell you but you know they been misguiding you)
– (Dh ‘ fheuch mi ri innse dhut ach tha fios agad gu robh iad gad mhealladh)
Just touched down in Miami (in Miami)
– A tha A Dol ann Am Miami (←Ceanglaichean _ deasaich)
I guess I’ll keep my candy, I guess I’m too demanding
– Tha mi a ‘smaoineachadh gu bheil mi a’ dol a chumail a ‘ dol, tha mi an-còmhnaidh ag iarraidh

She wanna ride my wave, she wanna rock my chain
– Tha i airson mo tonn a rothaireachd, tha i airson mo shlabhraidh a charachadh
Heat it up, microwave, come on, I’ll show you place (come on)
– Tapadh leibh, a ghraisg, tha mi gad ionndrainn (inf)
She wanna ride my wave, she wanna rock my chain
– Tha i airson mo tonn a rothaireachd, tha i airson mo shlabhraidh a charachadh
Heat it up, microwave, come in, show you my place
– Cuir a-steach, cuir a-steach, cuir a-steach

I’m feelin’ stuck (feelin’ stuck)
– Tha mi sgith (i am stoked)
I’m off a bean (yeah), like, what the fuck? (What the fuck?)
– Tha mi far bean (yeah), mar sin dè am fuck? Dè am fuck a tha seo?)
I’m in the trees (trees), I look up (look up)
– Tha mi a ‘ coimhead suas (i am in the trees)
What you need? (What you need?) Got it up (ooh-ooh)
– Dè a dh ‘ fheumas tu? (Dè tha thu ag iarraidh? Tapadh leibh (ooh-ooh)


Don Toliver

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: