Jorge Rivera-Herrans – Hold Them Down Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Whoever can string the old king’s bow
– Cò as urrainn a bhith a ‘ strì ri seann bhogha an rìgh
And shoot through twelve axes cleanly
– Agus losgadh tro dhà-dheug axis gu glan
Will be the new king, sit down at the throne
– An rìgh ùr, suidh air an rìgh-chathair
Penelope as his queen
– Penelope mar a ‘ bhanrigh aige
Where is he?
– Càit a bheil e?
Where is the man who can string this bow? Oh-woah
– Càit a bheil an duine a tha comasach air a ‘ bhogha seo a cheangal? Â â â â

Screw this competition, we’ve been here for hours
– Sgriubha an fharpais seo, tha sinn air a bhith an seo airson uairean a thìde
None of us can string this, we don’t have the power
– Chan urrainn dha duine againn seo a cheangal, chan eil cumhachd againn
Screw this damn challenge, no more delays
– Sgriubha an dùbhlan damn seo, gun tuilleadh dàil
Can’t you guys see we’re being played?
– Nach eil thu a ‘ faicinn gu bheil sinn air ar glacadh?
This is how they
– Seo mar a tha iad

Hold us down while the throne gets colder
– Cùm sìos sinn fhad ‘s a bhios an rìgh-chathair a’ fàs nas fhuaire
Hold us down while we slowly age
– Cùm sìos sinn fhad ‘ s a bhios sinn gu slaodach ag aois
Hold us down while the boy gets bolder
– Cùm sìos sinn fhad ‘s a bhios am balach a’ fàs nas làidire
Where in the hell is our pride and our rage?
– Càit a bheil ar n-uaill agus ar rage?
Here and now, there’s a chance for action
– An seo agus a-nis, tha cothrom ann airson gnìomh
Here and now, we can take control
– An seo agus a-nis is urrainn dhuinn smachd a chumail
Here and now, burn it down to ashes
– An seo agus a-nis, losgadh sìos gu luaithre
Channel the fire inside your soul
– Channel an teine taobh a-staigh d ‘ anam

Haven’t you noticed who’s missing?
– Nach eil fios agad cò a chaill thu?
Don’t you know the prince is not around?
– Nach eil fios agad nach eil am prionnsa timcheall?
I heard he’s on a diplomatic mission
– Chuala mi gu bheil e ann an dùn èideann
And I heard today he comes back to town, so
– Agus chuala mi an-diugh gun tàinig e air ais don bhaile, mar sin
I say, we gather near the beaches
– Tha mi ag ràdh, tha sinn a ‘ cruinneachadh faisg air na tràighean
I say, we wait ’til he arrives
– Tha mi ag ràdh, tha sinn a ‘ feitheamh gus an tig e
Then, when he docks his ship, we can breach it
– An uairsin, nuair a dhocas e an long aige, is urrainn dhuinn a bhriseadh
Let us leave now, today we can strike and
– Leig leinn falbh a-nis, an-diugh is urrainn dhuinn stailc agus

Hold him down ’til the boy stops shakin’
– ‘Til the boy stops’ = > ‘cùm sìos e gus an stad am balach a ‘caoineadh’,
Hold him down while I slit his throat
– Cùm sìos e fhad ‘s a bhios mi a’ sgoltadh a sgòrnan
Hold him down while I slowly break his
– Cùm sìos e fhad ‘ s a bhriseas mi gu slaodach e
Pride, his trust, his faith and his bones
– Pride, earbsa, a chreideamh agus a chnàmhan
Cut him down into tiny pieces
– Gearr sìos e ann am pìosan beaga bìodach
Throw him down in the great below
– Tilg sìos e anns a ‘ mhòr gu h-ìosal
When the crown wonders where the prince is
– Nuair a bhios an crùn a ‘ faighneachd càit a bheil am prionnsa
Only the ocean and I will know
– A mhàin air a ‘ chuan, agus bithidh fios

And when the deed is done
– Nuair a thèid an gnìomh a dhèanamh
The queen will have no one
– Cha bhi banrìgh aig duine sam bith
To stop us from breaking her bedroom door
– Gus stad a chur oirnn bho bhith a ‘ briseadh doras a seòmar-cadail
Stop us from taking her love and more
– Stad a chur oirnn bho bhith a ‘ gabhail a h-love agus tuilleadh

And then we’ll
– Agus an uairsin bidh sinn
Hold her down while her gate is open
– Cùm sìos i fhad ‘ s a tha an geata aice fosgailte
Hold her down while I get a taste
– Cùm sìos i fhad ‘ s a gheibh mi blas
Hold her down while we share her spoils
– Cùm sìos i fhad ‘s a bhios sinn a’ roinn a milleadh
I will not let any part go to waste
– Cha leig mi le cuid a dhol a chall
Here and now, there’s a chance for action (Chance for action)
– An seo agus a-nis, tha cothrom ann airson gnìomh (Cothrom airson gnìomh)
Here and now, we can take control (Take control)
– An seo agus a-nis, is urrainn dhuinn smachd a ghabhail (smachd a Ghabhail)
Here and now, burn it down to ashes
– An seo agus a-nis, losgadh sìos gu luaithre
Channel the fire inside your soul and
– Channel an teine taobh a-staigh d ‘ anam agus

Hold ’em down, hold ’em down (Hold ’em down, oh)
– Hold ’em down, hold ’em down [Deasaich _ deasaich an tùs]
Hold ’em down, hold ’em down
– Hold ‘ em down cùm iad sìos
Hold ’em down, hold ’em down (Hold ’em down)
– Hold ‘ em down [Deasaich an tùs]
Channel the fire inside your soul, and—
– A ‘ sianail an teine am broinn d’anama, agus—
(Hold ’em down, hold ’em down)
– (Cùm ’em sìos, cùm ’em sìos)

[ANTINOUS receives an arrow into his throat and dies]
– (BIDH ANTINOUS a ‘faighinn saighead a-steach don amhach aige agus a’ bàsachadh]


Jorge Rivera-Herrans

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: