Criomag Bhidio
Briathran Òran
(You did good, $lick)
– (Rinn thu math, $lick)
(It’s a Smash)
– (It’s a gum Leaf)
Ruby Da Cherry
– Ruby Da Cherry
Ayy
– Ayy
Wake up depressed so I stretch as I yawn
– Wake up depressed mar sin tha mi a ‘ sìneadh mar mi yawn
Pulling my shoulder, I reach for the stars
– A ‘ tarraing mo ghualainn, ruigidh mi dha na reultan
They promised me chains and hoes, and cars
– Gheall iad dhomh slabhraidhean agus hoes, agus càraichean
The easiest way to mend a broken heart
– An dòigh as fheàrr air cridhe briste a chàradh
Monogamy plain and simple, it’s hard
– Monogamy sìmplidh agus sìmplidh, tha e duilich
The lust for flesh, I feel like a scar
– Tha mi a ‘ faireachdainn mar sgarfa I am feeling like a scar
A sinner at best, I been one from the start
– Pheacaich aig a ‘ chuid a’s fearr, bha mi o thùs
I’m tryna stay sober, keep playing that part
– Tha mi tryna fuirich sòlaimte, cùm a ‘cluich a’ phàirt sin
Rushin’ to death just to set me apart from all of the rest
– A-mhàin gus am bi mi a’ fuireach air falbh bhon a h-uile càil
No need for best, just not at a desk
– Chan eil feum air as fheàrr, dìreach chan ann aig deasg
This pain ain’t fresh, had to let it ferment
– Chan eil am pian seo ùr, dh’fheumadh e leigeil leis ferment
You heard what I said but don’t know what I meant
– Tha thu a ‘cluinntinn na thuirt mi ach chan eil fios agad dè a tha mi a’ ciallachadh
I won’t explain it over and over and over again (And over again)
– Cha leig mi a leas an aon rud a mhìneachadh a-rithist agus a-rithist (Agus a-rithist)
But y’all keep complaining over and over and over again, ayy (Over and over again)
– A-rithist agus a-rithist (a-rithist agus a-rithist)
My inner child is nutrition for demons
– Is e mo phàiste a-staigh beathachadh airson deamhain
They feast on my blood, got me feeling anemic
– Tha iad a ‘cuirm air m’ fhuil, fhuair mi a ‘ faireachdainn anemic
I’m fiending for love ’cause the lust is so fleeting
– ‘Tha mi a’ fighe airson gaol ‘ leis gu bheil an lust cho mòr
Opana 40s like an orange, you peel it
– Opana 40s mar orains, bidh thu ga chraiceann
Compare it to apples, you might miss the meaning
– Dèan coimeas eadar e ri ùbhlan, is dòcha gu bheil thu ag ionndrainn an ciall
I tear off my shackles, now I’m fucking leaving
– Tha mi a ‘tarraing às mo sheacaid, a-nis tha mi a ‘fucking a’ fàgail
I am my own worst enemy, so self-defeating
– Is e mo nàmhaid as miosa a th ‘ ann, cho fèin-thoileil
I’m honestly lucky that I’m fucking breathing
– I’m lucky tha mi duilich
(Ahh, what?)
– [Dòmhnall moireasdan] dè?)
Yeah, fuckin’ mind won’t stop
– Fuck buddy achduart achadh dubhaird
High in a big house, wishin’ I was back in the shed
– ‘S ann an taigh mòr a bha mi a’ fuireach I would be at the house
Been hanging by a thread with a head full of meds otherwise it’d probably be lead
– Air a bhith a ‘ crochadh le snàithlean le ceann làn de meds air dhòigh eile is dòcha gum biodh e air a stiùireadh
Know that I’m fucked, only way I feel love is to pay when they say they need bread
– Tha mi a ‘faireachdainn mar gu bheil mi a’ dol a dh ‘ innse dhut gu bheil feum agam air aran
I can see it in they eyes, you ain’t gotta read minds, obvious that they want me dead
– Is urrainn dhomh fhaicinn ann an sùilean, chan eil thu a ‘ leughadh inntinnean, gu follaiseach gu bheil iad ag iarraidh orm bàsachadh
Momma tryin’ to check in and all I could text was, “Pray for me” (Pray for me)
– Mama tryin ‘gus sùil a thoirt a-steach agus a h-uile b’ urrainn dhomh teacsa, “Ùrnaigh air mo shon” (Guidheam air mo shon)
Can’t slow down, I don’t wanna breakdown from a nervous breakdown, no
– Chan urrainn dhomh a bhith a ‘ briseadh sìos, chan eil mi airson briseadh sìos bho bhriseadh nearbhach, chan eil
Glock to my chin, I’m screaming, “Get the fuck away from me” (Away from me)
– Glock to my smig, tha mi a ‘sgreuchail, ” Faigh am fuck air falbh bhuam” (Air Falbh bhuam)
Dad begging me to draw down
– Dad a ‘ guidhe dhomh a tharraing sìos
I just wanna end it all now
– Tha mi dìreach airson crìoch a chur air a h-uile càil a-nis
The way that it all played down, I’m questioning what in the fuck did I wish for?
– A h-uile dad a dh ‘fheumas tu a bhith agad mu dheidhinn, dè an ifrinn a bha mi a’ smaoineachadh?
Can’t buy happiness with this money so I went and bought me a pistol
– Chan urrainn dhomh sonas a cheannach leis an airgead seo agus mar sin chaidh mi agus cheannaich mi gunna dhomh
Family asking for Scrim to sign like I don’t exist too
– A ‘coimhead Air Adhart Ri Bhith a’ sgrìobhadh mar Nach eil mi ann
Told myself when I die, they gon’ cry, they gon’ mourn and not even miss you
– Dh ‘innis mi dhomh fhìn nuair a gheibh mi bàs, bidh iad a’ caoineadh, tha iad gon ‘ a ‘ caoidh agus chan eil eadhon gad ionndrainn
[?]
– [?]
