Myndskeið
Textar
Austin, baby
– Austin, elskan
La Marash
– Marash
Ey, yo
– Hæ, Ég
Bup (bup)
– Bú (bú)
¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– Sástu að okkur var loksins gefið það?
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– Og þú þegar það er ’tilbúinn láta mig vita ‘(aha!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Að ferðast um heiminn með rapp
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– Að ég hef ég þarf ekki VEGABRÉFSÁRITUN (nei!)
Prendo un Portobello al bajar del avión
– Ég kveiki Á Portobello þegar ég fer út úr flugvélinni
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Um leið og flugmaðurinn lendir (já, herra!)
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Við komum Til Ítalíu og með nærveru okkar
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Við Skulum Rétta ‘Turninn’ og stíga á, já!
Activo en la música, también la calle
– Virk í tónlist, líka götunni
Mi reputación no se mancha (okay)
– Orðspor mitt er ekki tarnished (allt í lagi)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Eins og fjallgöngumaður nýt ég útsýnisins
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– Án ótta við snjóflóð (vá!)
El dragón de Komodo que salió del lodo
– Komodo drekinn sem kom upp úr leðjunni
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Komdu nú inn um breiðu dyrnar (Austin, elskan)
Este flow legendario no tiene adversario
– Þetta goðsagnakennda flæði á sér engan andstæðing
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Eins Og Maradona á vellinum (auh!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Ég drap þá og þeir vilja að ég taki hann niður.
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Ég fer í gegnum tollinn án þess að athuga farangurinn minn
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, ég kem frá hverfinu, það var erfitt ferð mín
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Nú hef ég ferðir þar sem þeir skilja ekki tungumálið mitt
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Ég hélt áfram að drepa þá og þeir báðu mig að ‘taka hann niður’ aftur
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Ég bað endurskoðandann um milljón til að eyða í þessum mánuði
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– Ég fór til Parísar og lærði frönsku.
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Þessar tuskur eru börnin mín, ég var hluti af barninu þeirra-e-e
Quieren verme, hacerme fracasar
– Þeir vilja sjá mig, láta mig mistakast
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Þeir hafa reynt í mörg ár ,en það mun ekki gerast (nei!)
Me junté con el Biza, Biza
– Ég kom saman Við Baga, Baga
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Samsetning Dybala og Leo (Við skulum Fara)
La competencia la parto y como el Dibu
– Samkeppni ég ala og Sem Dibu
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Fyrir villuna gef ég bikarinn, prra!
Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Þrjár milljónir ‘ eitthvað í flíkinni ‘(aha!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– Þú þarft ekki að skilja mig ‘ (nei!)
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– Í alvarlegu þunglyndi mínu tek ég ekki þrýsting
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– Ég lækna með því að kaupa búðina (uh!)
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Ég er með hræðilegan seðil, ekki hringja í mig, ég er nú þegar með fulla dagskrá
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Mera, Bisa, kveiktu á þessu! (við skulum fara!)
Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Ho-hæ, ég kom, ég kom niður með Stígvél Bottega Vene
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Ég spurði hann: “Hvað er að flugmanninum
Que no aterrizó desde que despegué?”
– Að það hafi ekki lent síðan ég fór í loftið?”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Ég beið eftir tíma mínum, ég örvænti ekki
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Hvíldi í nokkur ár’, kom ég aftur og fastur
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Að drepa hann ‘ eins Og Shakira að Píka
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Ég spila ekki fótbolta, en ég skrældi þá
Yo sé que les duele, duele
– Ég veit að það er sárt, það er sárt
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Sjá-sjáðu mig hér uppi, ég veit að það er sárt
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Ég fór upp frá stigi’, og nú hef ég eign’ sem ég inn og þeir líta út eins og hótel’
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Risastór garður af ‘violet bun’
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Mitt eigið illgresi, hversu ljúffengt það lyktar! (heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Ég hef lengi verið á túr
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Að spila í útvarpinu og koma ÚT Í SJÓNVARPINU (ó shit!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Ég drap þá og þeir vilja að ég taki hann niður.
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Ég fer í gegnum tollinn án þess að athuga farangurinn minn
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, ég kem frá hverfinu, það var erfitt ferð mín
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Nú hef ég ferðir þar sem þeir skilja ekki tungumálið mitt
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Ég hélt áfram að drepa þá og þeir báðu mig að ‘taka hann niður’ aftur
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Ég bað endurskoðandann um milljón til að eyða í þessum mánuði
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– Ég fór til Parísar og lærði frönsku.
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Þessar tuskur eru börnin mín, ég var hluti af barninu þeirra-e-e
(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– Er maðurinn blindur ?) Hér, manin, þetta var í einni töku (hér!)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Ég er harðari en Skylmingakappinn í Róm(Róm!)
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– Matt svartur Stigagangur, rauður Ferrari og tveir Takoma (- komma)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Níu mín sem ég setti á það, “Bisa-rrap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– The ‘ég stjórn og til’ áfram í dái (þeir áfram í dái!)
¡Uh-uh! (Yep)
– Uh-uh! (Jamm)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– Endurstilltir þú hljóðstyrkinn og bassann
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– Hvenær sagði ég þér það fyrst? Ég sagði þér það (ha-ha-ha-ha)
De Puerto Rico a Argentina
– Reykjavik to United Arab Emirates
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Þetta reyndist aftur illt, já (ha-ha-ha-ha-ha -)
(¡Uh!) Bizarrap
– (Uh!)
(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– (Jæja, þarna, guakó, ég skal brjóta það’)

