Damso – T’es mon DEL Franska Textar & Íslenska Þýðingar

Myndskeið

Textar

Heyo Melo, you made that shit?
– Heyo Melo, bjóstu þetta til?
Yeah, yeah
– Já, já
Sale, sale
– Óhrein, óhrein
Where are you from?
– Hvaðan ertu?
Oh, yeah, yeah
– Já, já, já
D’où viens-tu ?
– Hvaðan ertu?
Luks made this shit
– Luks gerði þetta skít

Pour certains c’est qu’une stratégie quand j’dis : “Dernier album”
– Fyrir suma er það bara stefna þegar ég segi: ” Last album”
Pour le game j’n’ai plus de respect, malgré les sommes
– Fyrir leikinn ber ég ekki lengur virðingu, þrátt fyrir fjárhæðir
J’l’ai niqué autant d’fois qu’t’entends “Comme” chez Freeze Corleone (Ekip)
– Ég helvíti hann eins oft og þú heyrir “Eins og” Á Frysta Korleone (Ekip)
La rue m’a pris tous mes désirs, mes rêves, laissant que le chrome
– Gatan tók frá mér allar langanir mínar, drauma mína og skildi aðeins eftir krómið
Ça roule un jaune, la fin du tome, sa mère le rap français et le trône (C’est plus mon dél’)
– Það rúlla gult, enda bindi, móðir hans franska rapp og hásæti (það er meira d blabll minn’)
J’emmène ma famille loin du désespoir, marquer les esprits en marquant l’histoire
– Ég tek fjölskyldu mína frá örvæntingu, til að merkja andana með því að búa til sögu
Changer les récits sur les peuples noirs, nan, c’est plus mon dél’
– Að breyta frásögnum um svart fólk, nei, það er ekki löngun mín lengur
J’ai passé mes nuits dans des boîtes et bars, l’amour existe mais pas pour un soir
– Ég eyddi nóttunum mínum á klúbbum og börum, ástin er til en ekki í eina nótt
Contraceptif près du mini-bar
– Getnaðarvörn nálægt minibarnum

Hola, where you from? (Hola, where you from?)
– Hæ, hvaðan ertu? Halló halló, hvaðan ertu?)
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– Með hugarfari þínu er ég að segja að þú ert ekki frá svæðinu (að þú ert ekki frá svæðinu)
Y a longtime qu’j’ai vu s’ouvrir mon corazón (S’ouvrir mon corazón)
– Fyrir löngu síðan sá ég korasblakið mitt opið (Opna korasblakið mitt)
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– Með hugarfari þínu er ég að segja að þú ert ekki frá svæðinu (að þú ert ekki frá svæðinu)

J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)

Je sors tout juste d’une séparation (Eh), fouteur de merde, c’est ma réputation (Oui)
– Ég var að losna við aðskilnað (Eh), helvítið þitt, það er orðspor mitt (Já)
Sous la réserve, tant d’accusations (Eh), j’suis l’homme toxique de la relation (Oui)
– Með fyrirvara, svo margar ásakanir (Eh), ég er eitraður maður sambandsins (Já)
Demain est un grand ami, il m’doit beaucoup vu tout ce qu’Hier m’a fait
– Á morgun er frábær vinur, hann hefur séð mig mikið allt sem Gærdagurinn gerði mér
Des mauvaises compagnies, des négros chelous, dans le dos m’ont poignardé
– Bad fyrirtæki, rogue niggas, stakk mig í bakið
Ça fait mal, mal, mal, mal, j’perds un frère d’âme sur la route
– Það er sárt, sárt, sárt, sárt, ég missi sálarbróður á veginum
Mais c’est la life, life, life, life, en vrai, plus rien à foutre
– En það er líf, líf, líf, líf, fyrir alvöru, ekkert meira skít
Cœur au ralenti (Oh oui), qu’ils surveillent leur carotide (Oh oui)
– Hjarta í hægagangi (ó já), að þeir horfi á hálsslag (Ó já)
J’aime la haine et le sang, j’fais des mille et des cent, tous mes pêchés m’ont alourdi
– Ég elska hatur og blóð, ég geri þúsund og hundrað, allar syndir mínar hafa íþyngt mér

Hola, where you from? (Hola, where you from?)
– Hæ, hvaðan ertu? Halló halló, hvaðan ertu?)
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– Með hugarfari þínu er ég að segja að þú ert ekki frá svæðinu (að þú ert ekki frá svæðinu)
Y a longtime qu’j’ai vu s’ouvrir mon corazón (S’ouvrir mon corazón)
– Fyrir löngu síðan sá ég korasblakið mitt opið (Opna korasblakið mitt)
Par ton mindset j’me dis qu’t’es pas de la zone (Qu’t’es pas de la zone)
– Með hugarfari þínu er ég að segja að þú ert ekki frá svæðinu (að þú ert ekki frá svæðinu)

J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)
J’crois bien qu’t’es mon dél’ (Hola, where you from?)
– Ég held að þú sért del’ Minn (Hola, Hvaðan ertu?)


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: