Ptite Soeur – LE MÔME Franska Textar & Íslenska Þýðingar

Myndskeið

Textar

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Ég sé þessa draugastaði aftur sem eru örugglega hluti af velgengni minni
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Þar sem ég bauð húð mína stundum fyrir nokkrum bláum laufum sem fylgja hver öðrum
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Þetta er ég strákurinn SEM KAF var að bíða eftir, að fá jdid par fyrir byrjun nýs árs
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Ég var að taka myndir Í G-appinu, tíkarsonur, þú varst ekki einu sinni fæddur
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Viðurinn skekktist svo mikið á baðherberginu að ég var að nudda húðina á mér til að finna meira fyrir höndum þeirra
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Fyrir þessa fáu greiða hefur aldrei verið ást
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Mér leið Eins Og Mike Vötn, ég var að hanga út í garðinum meira
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Til hamingju gerði krakkinn keppnina, Ivy snyrti hann, hann féll úr turninum
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Brotinn skel, það er auðvelt að fylla, nokkrum sinnum, sagði ég ” nei”, lét hann mig skríða
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Látum við hann nokkurn tíma í friði? Munum við einhvern tímann elska hann?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Krakkinn var svo ógeðslegur að á staðnum endaði hann með því að brenna fötin sín
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Fjörutíu gráður til sárabindi sárin, stigmas hans, klæðist hann þeim holur í fötunum sínum-á
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Kvöld eitt sér hann blað, vill setja það á sig, krakkinn getur ekki talað, hann lifir í ritskoðun

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ég veit (ég veit) að þú ert einhvers staðar, engillinn minn
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Í dag er ég að gera það fyrir þig, þú getur flogið til himna (fljúgðu, engillinn minn)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Eins rotnir og þeir eru, gleymdu skaðanum sem þeir hafa valdið þér
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Farðu á undan, fljúgðu með vængjunum þínum (fljúga)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Hann leitaði ekki lengi að því á sumrin, á götum úti án ljósastaur, hann skrúðgöngur á nóttunni
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Plástur á lifur, á háls, það fóðurjurtir
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Krakkinn dreymdi um endalok, á einn eða annan hátt
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Selene horfði á hann visna í rústunum
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Fullorðnir hafa ekki séð neitt, upptekinn í heimi þeirra
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Hann sleppur út um gluggana, þá daga sem þrumuveðrið gnýr
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Boltinn í maga, Opinel 6 í vasa
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Hert útlit vant l ‘ viðskiptavina gerir það að verkum að það rokkar
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Hann þorir ekki að fara hettu leigja bres’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Tveimur árum síðar dregur Ivy ósk sína
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Það er engin hefnd, það er 38 í höfuðkúpunni
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Áður en ég skildi það brenndi hann grömm
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Drakk ógeðslegar sítrusblöndur
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Vonast til að hlaupa inn í hann daginn sem hann hefur byssu

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Ég veit, að þú ert einhvers staðar, engillinn minn
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Í dag er ég að gera það fyrir þig, þú getur flogið til himna
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Eins rotnir og þeir eru, gleymdu skaðanum sem þeir hafa valdið þér
Vas-y, vole avec tes ailes
– Áfram, fljúgðu með vængina þína

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Ég var með tvö hundruð flugelda, ég var að hlekkja allt skítinn í borginni
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Ég þorði ekki að líta í spegil lengur, fyrir framan spegilinn, ég var að æla galli
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Orsakasamhengi er sá eini sem ber ábyrgð á dauða barnsins
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Jafnvel á gólfinu á jörðinni gaf enginn mér alms
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Á hverju ári beið ég fyrir veturinn, nóttin féll fyrr, ég gæti gert viðskipti mín
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Ekkert val, krakkinn steypir sér inn í heiminn sinn, til að svæfa þennan skítuga veruleika
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Í dag eru hlutirnir aðeins betri, ég er með haglabyssu sem getur rúmað þá
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Ég er mjög hræddur við karlmenn, ég er mjög hræddur við sjálfan mig
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Klukka 43 í pokanum af prinsessunum mínum
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Þegar þeir eru vopnaðir gat ég sofið í friði, kannski hvílt mig
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Vegna þess að úti eru svín í spaða, jafnvel stofnunin drap bræður mína
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Ég þori ekki einu sinni að segja þér hvað þær gera við systur mínar
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Það fær mig til að vilja láta ríða mér á hóteli
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Guði sé lof, það er ást og von, fyrirgefning kannski kemur hún seinna
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Ég gef krakkanum tíma til að velja, líklega nokkrar byssukúlur til að spýta í hausinn

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ég veit (ég veit) að þú ert einhvers staðar, engillinn minn
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Í dag er ég að gera það fyrir þig, þú getur flogið til himna (fljúgðu, engillinn minn)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Eins rotnir og þeir eru, gleymdu skaðanum sem þeir hafa valdið þér
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Farðu á undan, fljúgðu með vængjunum þínum (fljúga)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Hjarta krakki missti Í Yubikey
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Í dag til að fá hana til að brosa, það er mjög flókið
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Það er bara blikkið hans eða 2d krakkinn, ekki einu sinni þora að tala við hann um andlega
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Í spiritualist sér duality hans
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Ummerki um baráttu hans, sýnileg í luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Á miðjum Heiðum, felustaðurinn við mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Þegar tunglið rís verða göturnar liminal
Et le môme se contente souvent du minimum
– Og krakkinn er oft sáttur við lágmarkið
En symbiose avec la pourriture
– Í sambýli við rot
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Ég gleymi skítnum þegar það er meiri lýsing
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Mamma, ekki kenna mér um, ég hafði ekki val um að gera það
Ici, personne n’est responsable
– Hér ber enginn ábyrgð
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Nema tíkarsonurinn sem saurgaði mig þegar ég var enn nógu gamall til að leika mér í sandinum

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Ég veit að þú ert einhvers staðar, engillinn minn
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Í dag er ég að gera það fyrir þig, þú getur flogið til himna
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Eins rotnir og þeir eru, gleymdu skaðanum sem þeir hafa valdið þér
Vas-y, vole avec tes ailes
– Áfram, fljúgðu með vængina þína


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: