ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Wir zeigten mit dem Finger auf die Vill’n, an den’n wir als Kinder vorbeigefahren sind
– ကလေးဘဝတုန်းကဖြတ်သွားတဲ့ရွာကိုလက်ညှိုးထိုးပြခဲ့တယ်။
Heute guck’ ich zweimal hin, weil ich nicht glauben kann, an der Klingel steht jetzt mein Namensschild
– ဒီနေ့နှစ်ခါကြည့်တယ်၊အကြောင်းကတံခါးခေါက်မှာကိုယ့်နာမည်တံဆိပ်ရှိတာမယုံနိုင်လို့ပါ။
Die dicken Karren sind am schlafen, seit Jahren steh’n sie schon in meiner Garage drin
– လှည်းကြီးတွေအိပ်ပျော်နေတယ်။ကားဂိုဒေါင်ထဲမှာနှစ်ချီနေပြီး
Und Mama fragt: Wann trinkt sie mit ihr’m kleinen Jungen ‘n Cappuccino am Hafen bei Tageslicht?
– အမေကမေးတာက”ဘယ်တော့များသူမရဲ့သားလေးနဲ့နေ့ဘက်မှာဆိပ်ကမ်းမှာကပ်ပ်ပ်ချိနိုသောက်မှာလဲ”တဲ့။
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– မြို့ထဲကဘားတိုင်းမှာအရက်မူးပြီးအပြင်ထွက်တယ်။
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– နှလုံးသားနဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့လူတိုင်းပြောသလိုနားထောင်ပါ။
„Junge, denk mal an morgen“, aber was ist mit heute?
– “ဟေ့ကောင်၊မနက်ဖြန်ကိုတွေးကြည့်”ဒါပေမဲ့ဒီနေ့ကျတော့ရော။
Wir schmieden Pläne, doch kommen lebend nicht hier raus
– အစီအစဉ်တွေဆွဲပေမဲ့ဒီကနေအသက်ရှင်ထွက်လို့မရဘူး။
„Junge, denk mal an morgen“ nahm uns so viele Träume
– “Boy,think about tomorrow”ဟာကျွန်မတို့ဆီကအိပ်မက်တွေအများကြီးယူသွားတယ်။
Doch im Regen fall’n die Tränen gar nicht auf
– ဒါပေမဲ့မိုးထဲမှာတော့မျက်ရည်တွေတောင်မကျဘူး။
Die Suite, in der ich schlafe, kostet mich knapp zehntausend Euro pro Monat im Radisson
– ကျွန်မအိပ်တဲ့ဆွစ်ဟာ radisson မှာတစ်လကိုယူရိုတစ်သောင်းအောက်ပဲကျပါတယ်။
Und trotz Panoramablick fühl’ ich mich so, als wäre ich heute in ei’m Gefängnis drin
– မြင်ကွင်းကျယ်ရှိပေမဲ့ဒီနေ့ထောင်ထဲမှာလိုခံစားရတယ်။
Wie soll man Immobilien, Karriere, Familie und Liebe zusammen denn noch managen?
– အိမ်ခြံမြေ၊အလုပ်အကိုင်၊မိသားစုနဲ့အချစ်ကိုအတူတကွဘယ်လိုစီမံခန့်ခွဲလဲ။
Und das Telefon steht niemals still, ich krieg’ Nachrichten von irgendwelchen Besessenen (Ah)
– ဖုန်းကဘယ်တော့မှမငြိမ်ဘူး၊စွဲလမ်းနေတဲ့လူတစ်ယောက်ဆီကစာတိုတွေရတယ်
So viele Flaschen auf dem Tisch, wir könnten locker ein Fußballstadion zum Leuchten bring’n (Ah)
– စားပွဲပေါ်ကပုလင်းတွေအများကြီးရှိတော့ဘောလုံးကွင်းကိုလွယ်လွယ်လေးလင်းအောင်လုပ်နိုင်တယ်။
Alle Angebote dankend abgelehnt, damit ich hier heute mit meinen Freunden bin (Ah)
– ဒီကနေ့သူငယ်ချင်းတွေနဲ့အတူဒီမှာရှိနိုင်ဖို့ကမ်းလှမ်းချက်အားလုံးကိုကျေးဇူးတင်စွာငြင်းဆန်ခဲ့ပါတယ်။
Auf die harte Tour gelernt, dass unser wunderschönes Lächeln gar nicht käuflich ist (Ah)
– ကျွန်တော်တို့ရဲ့လှပတဲ့အပြုံးဟာရောင်းရန်လုံးဝမဟုတ်တာကိုခက်ခဲတဲ့နည်းနဲ့သိလာရတယ်။
Sperr uns tausend Meter tief unter die Erde, du hörst uns bis nach oben von unsern Träumen sing’n
– မြေအောက်ကမီတာထောင်ချီနက်တဲ့နေရာမှာကျွန်တော်တို့ကိုပိတ်ထားလိုက်ပါ၊ကျွန်တော်တို့ရဲ့အိပ်မက်တွေထဲကနေကျွန်တော်တို့သီချင်းဆိုသံကိုကြားနိုင်မှာပါ။
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– မြို့ထဲကဘားတိုင်းမှာအရက်မူးပြီးအပြင်ထွက်တယ်။
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– နှလုံးသားနဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့လူတိုင်းပြောသလိုနားထောင်ပါ။
„Junge, denk mal an morgen“, aber was ist mit heute?
– “ဟေ့ကောင်၊မနက်ဖြန်ကိုတွေးကြည့်”ဒါပေမဲ့ဒီနေ့ကျတော့ရော။
Wir schmieden Pläne, doch kommen lebend nicht hier raus
– အစီအစဉ်တွေဆွဲပေမဲ့ဒီကနေအသက်ရှင်ထွက်လို့မရဘူး။
„Junge, denk mal an morgen“ nahm uns so viele Träume
– “Boy,think about tomorrow”ဟာကျွန်မတို့ဆီကအိပ်မက်တွေအများကြီးယူသွားတယ်။
Doch im Regen fall’n die Tränen gar nicht auf
– ဒါပေမဲ့မိုးထဲမှာတော့မျက်ရည်တွေတောင်မကျဘူး။
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– မြို့ထဲကဘားတိုင်းမှာအရက်မူးပြီးအပြင်ထွက်တယ်။
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– နှလုံးသားနဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့လူတိုင်းပြောသလိုနားထောင်ပါ။
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– မြို့ထဲကဘားတိုင်းမှာအရက်မူးပြီးအပြင်ထွက်တယ်။
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– နှလုံးသားနဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့လူတိုင်းပြောသလိုနားထောင်ပါ။
„Junge, denk mal an morgen“ (Uh)
– “ဟေ့ကောင်၊မနက်ဖြန်ကိုတွေးကြည့်”
(Uh)
– (Uh)
