Marco Mengoni – Due Vite အီတလီ စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– စကြာဝဠာတစ်ခုလုံးမှာကျွန်တော်တို့ပဲနိုးနေတာပါ။
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– မင်းရဲ့သဲကန္တာရကိုကောင်းကောင်းမသိသေးဘူး။
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– နေကအမြဲထွက်နေတဲ့နှလုံးသားထဲကနေရာတစ်ခုမှာဖြစ်လောက်တယ်။
Dove a volte ti perdo
– တစ်ခါတစ်လေမင်းကိုဆုံးရှုံးရတဲ့အခါ
Ma se voglio ti prendo
– ဒါပေမဲ့ငါလိုချင်ရင်မင်းကိုငါယူသွားမယ်။

Siamo fermi in un tempo così
– ဒီလိုအချိန်မျိုးမှာကျွန်တော်တို့ရှိနေဆဲပါ။
Che solleva le strade
– ဒါကလမ်းတွေကိုမြှင့်တင်ပေးတယ်။
Con il cielo ad un passo da qui
– ကောင်းကင်ကဒီကနေတစ်လှမ်းဝေးနေတယ်။
Siamo i mostri e le fate
– ကျွန်မတို့ဟာသတ္တဝါကြီးတွေနဲ့နတ်သမီးတွေပါ။

Dovrei telefonarti
– မင်းကိုငါခေါ်သင့်တယ်
Dirti le cose che sento
– ငါခံစားရတာကိုမင်းကိုပြောပြမယ်။
Ma ho finito le scuse
– ဒါပေမဲ့ဆင်ခြေတွေကုန်သွားတယ်။
E non ho più difese
– ကျွန်မမှာကာကွယ်ရေးတွေမရှိတော့ဘူး။

Siamo un libro sul pavimento
– ကျွန်မတို့ဟာကြမ်းပြင်ပေါ်ကစာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
In una casa vuota che sembra la nostra
– ကျွန်တော်တို့ရဲ့အိမ်နဲ့တူတဲ့ဗလာကျင်းထားတဲ့အိမ်တစ်လုံးမှာပေါ့။
Il caffè col limone contro l’hangover
– ကော်ဖီ၊သံပုရာရည်၊မအီမသာဖြစ်ခြင်း
Sembri una foto mossa
– ရုပ်ရှင်ကားကြီးနဲ့တူတယ်။
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– နောက်ပြီးကလပ်တစ်ခုမှာညတစ်ညလောက်ထပ်အိပ်ခဲ့တယ်။
E meno male
– ကောင်းသောအရာ

Se questa è l’ultima
– ဒါကနောက်ဆုံးဆိုရင်
Canzone e poi la luna esploderà
– သီချင်းဆိုပြီးလကပေါက်ကွဲမယ်။
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– မင်းမှားတယ်၊မင်းမှားတယ်၊မင်းသိတယ်လို့ပြောဖို့ငါရှိမယ်။
Qui non arriva la musica
– ဒီမှာဂီတမလာဘူး။

E tu non dormi
– မင်းအိပ်မပျော်ဘူး
E dove sarai, dove vai
– မင်းဘယ်မှာရှိမှာလဲ၊ဘယ်ကိုသွားမှာလဲ
Quando la vita poi esagera
– ဘဝဟာလွန်ကဲသွားတဲ့အခါ
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– ပြေးတာတွေ၊ရိုက်တာတွေ၊အမှားတွေအားလုံး
Quando qualcosa ti agita
– တစ်ခုခုကသင့်ကိုလှုပ်ခါတဲ့အခါ
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– မင်းအိပ်မပျော်တာငါသိတယ်၊မင်းအိပ်တယ်၊မင်းအိပ်တယ်၊မင်းအိပ်တယ်၊မင်းဘယ်တော့မှမအိပ်ဘူး။
Che giri fanno due vite
– Two lives ကိုပြောင်းလဲစေတာကဘာလဲ။

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– စကြာဝဠာတစ်ခုလုံးမှာကျွန်တော်တို့ပဲနိုးနေတာပါ။
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– အမိုးပေါ်ကဒေါသကိုအော်ဟစ်ဖို့
Che nessuno si sente così
– ဘယ်သူမှဒီလိုမခံစားရဘူး
Che nessuno li guarda più i film
– ဘယ်သူမှရုပ်ရှင်တွေမကြည့်တော့ဘူး။
I fiori nella tua camera
– သင့်အခန်းထဲကပန်းတွေ
La mia maglia metallica
– ငါ့သတ္တု mesh

Siamo un libro sul pavimento
– ကျွန်မတို့ဟာကြမ်းပြင်ပေါ်ကစာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
In una casa vuota che sembra la nostra
– ကျွန်တော်တို့ရဲ့အိမ်နဲ့တူတဲ့ဗလာကျင်းထားတဲ့အိမ်တစ်လုံးမှာပေါ့။
Persi tra le persone, quante parole
– လူတွေကြားမှာပျောက်ဆုံးနေတဲ့စကားလုံးဘယ်နှစ်လုံးရှိလဲ။
Senza mai una risposta
– ဘယ်တော့မှအဖြေမရှိဘူး။
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– နောက်ပြီးကလပ်တစ်ခုမှာညတစ်ညလောက်ထပ်အိပ်ခဲ့တယ်။
E meno male
– ကောင်းသောအရာ

Se questa è l’ultima
– ဒါကနောက်ဆုံးဆိုရင်
Canzone e poi la luna esploderà
– သီချင်းဆိုပြီးလကပေါက်ကွဲမယ်။
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– မင်းမှားတယ်၊မင်းမှားတယ်၊မင်းသိတယ်လို့ပြောဖို့ငါရှိမယ်။
Qui non arriva la musica
– ဒီမှာဂီတမလာဘူး။

E tu non dormi
– မင်းအိပ်မပျော်ဘူး
E dove sarai, dove vai
– မင်းဘယ်မှာရှိမှာလဲ၊ဘယ်ကိုသွားမှာလဲ
Quando la vita poi esagera
– ဘဝဟာလွန်ကဲသွားတဲ့အခါ
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– ပြေးတာတွေ၊ရိုက်တာတွေ၊အမှားတွေအားလုံး
Quando qualcosa ti agita
– တစ်ခုခုကသင့်ကိုလှုပ်ခါတဲ့အခါ

Tanto lo so che tu non dormi
– မင်းအိပ်မပျော်တာငါသိတယ်။
Spegni la luce anche se non ti va
– မီးမပိတ်ချင်ရင်တောင်မီးပိတ်ထားပါ။
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– အသံရဲ့အသံနဲ့သာဝန်းရံနေတဲ့အမှောင်ထဲမှာကျွန်တော်တို့ရှိနေဆဲပါ။
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– အရာတိုင်းမှာကနေတဲ့ရူးသွပ်မှုအလွန်
Due vite, guarda che disordine
– ဘဝနှစ်ရပ်၊ကြည့်စမ်း၊ဘယ်လောက်ဖရိုဖရဲဖြစ်လဲ။

Se questa è l’ultima
– ဒါကနောက်ဆုံးဆိုရင်
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (သီချင်းဆိုပြီးလကပေါက်ကွဲမယ်)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– မင်းမှားတယ်၊မင်းမှားတယ်၊မင်းသိတယ်လို့ပြောဖို့ငါရှိမယ်။
Qui non arriva la musica
– ဒီမှာဂီတမလာဘူး။
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– မင်းအိပ်မပျော်တာငါသိတယ်၊မင်းအိပ်တယ်၊မင်းအိပ်တယ်၊မင်းအိပ်တယ်၊မင်းဘယ်တော့မှမအိပ်ဘူး။
Che giri fanno due vite
– Two lives ကိုပြောင်းလဲစေတာကဘာလဲ။
Due vite
– ဘဝနှစ်ရပ်


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: