– ağırlık]
Сквозное в голове не оставит и мысли
– Kafamın içinden geçenler düşünceyi bırakmayacak
И не смешно, будь ты хоть Лесли Нильсен
– Leslie Nielsen olsan da hiç komik değil
А Коля совмещал быть своим и крысить
– Ve Kolya kendi başıma olmayı ve sıçmayı birleştirdi
Но это всё никак не совмещалось с жизнью
– Ama bu hala hayatla hiçbir şekilde uyuşmuyordu
Эх, Лида, что ж ты не экономишь, бля, клитор?
– Lida, neden klitorisini kurtarmıyorsun?
Видать не стать тебе невестой, бля, завидной
– Senin için kıskanılacak bir gelin olmamayı görmeyi umuyordum
Видно, тебе тут либо крылья
– Görünüşe göre burada ya kanatların var
Либо в кругу парней в их пользу делать выбор
– Ya da erkeklerin çevrelerinde kendi lehine bir seçim yapmak için
Взглянул на рыбок – они в свободном плаванье
– Balıklara baktım, serbest yüzüyorlar
По их виду скажешь, что они, бля, всё прохавали
– Onların bakışlarına göre, hepsinin etrafta dolaştıklarını söyleyeceksin
Плывут себе спокойно, но не догоняют
– Sessizce yüzüyorlar ama yetişemiyorlar
Что их свобода умещается в аквариуме
– Özgürlüklerinin akvaryuma sığabileceğini
Тут что-то варим мы, но ни как не приготовим
– Burada bir şeyler pişiriyoruz ama hiçbir şekilde pişirmeyeceğiz
То не хватает соли нам, то снова пересолим
– O zaman bizim için yeterli tuz yok, sonra tekrar tuzlayacağız
И как сказал отец мой где-то на застолье
– Babamın bayramda bir yerlerde söylediği gibi
“Я горд тем, что сделал сына на совесть”
– “Oğlumu vicdan azabıyla yaptığımdan gurur duyuyorum”
И нет на свете, бля, печальней повести,
– Ve dünyada bundan daha üzücü bir hikaye yoktur,
Чем о человеке с дулом в ротовой полости
– Ağzında bir ağzı olan bir kişiden daha fazlası
Просишь прощения? Тебя Бог простит
– Özür? Tanrı seni affedecek
А мы по этой жизни чисто так транзитом
– Ve biz bu yaşam için tamamen geçiş halindeyiz
Ассортимент не велик: мрамор да гранит
– Ürün yelpazesi büyük değil: mermer ve granit
Захочу гранит, если Бог не сохранит
– Tanrı korumazsa granit istiyorum
И пусть на любом отрезке жизни Всевышний
– Ve hayatın herhangi bir noktasında olsun, Yüce Allah
Не конец, а to be continued напишет
– Sonu değil, to be continued yazacak
От А до Я, как от инь до янь
– A’dan Z’ye, yin’den Yang’a kadar
По утрам в храм, по вечерам в пьянь
– Sabahları tapınağa, akşamları sarhoşluğa
Пара грамм, под ребром пара травм
– Birkaç gram, kaburganın altında birkaç yaralanma var
Борода и на руках пара дам
– Sakal ve ellerinde birkaç bayan var
А мы седые не по годам
– Ve biz yaşımıza göre gri değiliz
(Подсудимый, встать!) После вас, мадам
– (Sanık, ayağa kalkın! Önden buyurun hanımefendi
И мы давно уже не дамы и господа
– Ve artık artık bayanlar ve baylar değiliz
И лучше “нет” вместо “да”
– Ve “evet” yerine “hayır” daha iyidir
И на оперативных съёмках есть киноляпы
– Ve operasyonel çekimlerde bazı filmler var
Дал на лапу или отмазал папа
– Pençesine verdi ya da babam tarafından engellendi
А в суде за неделю до приговора
– Ve duruşmadan bir hafta önce mahkemede
Лучшие кассовые сборы
– En iyi gişe hasılatı
Мы выбираем места для курящих
– Sigara içenler için yerler seçiyoruz
И наш диплом один из ста настоящий
– Ve diplomamız yüz kişiden biri gerçek
Про борьбу с коррупцией слышно всё чаще
– Yolsuzlukla mücadele hakkında daha sık duyulmaktadır
Так что бойся дары приносящих
– Öyleyse, getirenlerin armağanlarından korkun
Наши матрешки made in China
– Yuvalama bebeklerimiz Çin’de üretilmiştir
И в наших кувшинах нету Джинна
– Ve sürahilerimizde Cin yok
Мы паримся по жизни, а не в бане
– Hayatla uğraşıyoruz, hamamda değil
И в своих пробках стоит Собянин
– Ve trafik sıkışıklığında bir Sobyanin duruyor
У нас семь чудес света и семь кругов ада
– Dünyanın yedi harikası ve cehennemin yedi çevremiz var
Жил в центре – найдут за МКАДом
– Merkezde yaşıyordu – Moskova Çevre Yolu’nun arkasında bulacaklar
И не добраться до райского сада
– Ve cennet bahçesine ulaşamayacaksınız
Досадно, но я выпал в осадок
– Üzücü ama ben düştü çökelti
Бог, ангелы, люди и звери
– Tanrı, melekler, insanlar ve hayvanlar
Есть ещё существа, но им я не верю
– Hala yaratıklar var ama onlara inanmıyorum
И каждый первый по-своему первый
– Ve her birincisi kendi yolunda ilk
Каждый второй повязан игрой. Каждый третий
– Her saniye bir oyunla bağlanır. Her üçte biri
Мечтает переплыть на другой берег, но плывёт без веры
– Diğer kıyıya yüzmeyi hayal ediyor ama inançsız yüzüyor
Каждый десятый утонет, спасая тонущего
– Her on kişiden biri boğulacak ve batan kişiyi kurtaracaktır
В море времени, идей и денег
– Zaman, fikir ve para denizinde
В море мыслей, в море Каспий, иллюзий
– Düşünce denizinde, Hazar denizinde, yanılsamalarda
В море лжи, правды и так далее
– Yalanların, gerçeğin ve benzerlerinin denizinde
Кто-то на дно ныряет, себе доверяя
– Biri kendine güvenerek dibe doğru dalış yapıyor
Кто-то хочет в океан
– Birisi okyanusa gitmek istiyor
Кому-то по душе его родное болото
– Birisi onun yerli bataklığını sever
Где-то сбоку кто-то купился на рифы
– Yan tarafta bir yerlerde birileri resifleri yutmuş
А наши братья скифы
– İskit kardeşlerimiz ise
Найдут коляску даже на краю леса в Аляске
– Alaska’daki ormanın kenarında bile bir bebek arabası bulacaklar
Ну как ты, Каспий?
– Nasılsın Hazar?
Не видались лет двадцать пять
– Yirmi beş yıldır görüşmedik
Мы доверяли братьям, ошибаясь по географии
– Kardeşlerimize coğrafyada hata yaparak güvendik
Трафик по графику, братья-тактики
– Programa göre trafik, taktik kardeşler
…, друзья-стратеги
– …. strateji arkadaşları
Под лаунж рэгги
– Reggie’nin salonunun altında
Татаро-монгольские набеги, текут реки
– Tatar-Moğol baskınları, nehirler akıyor
Расту дети, мы рады, но незаметны
– Çocuklar büyüyorum, mutluyuz ama fark edilemiyoruz
Годы всё также, всё по-старому,
– Yıllar aynı, hepsi aynı, hepsi eski moda,
Всё по-тихому, всего понемногу
– Her şey sessiz bir şekilde, sadece azar azar
И слава Богу, брат сбоку
– Ve Tanrıya şükür, yan taraftaki kardeşim
А так-то хороших людей много
– Ve bu yüzden çok iyi insanlar var
Не забывай, хороших людей много
– Unutma, çok iyi insanlar var
Их больше, да… миллиарды
– Onlardan daha fazlası var, evet… milyarlarca dolar
Не знаю, как всем, а Всевышнему слышно
– Herkesin nasıl olduğunu bilmiyorum, ama Yüce Tanrı’yı duyuyor
У нас просьбы с пацанами, услышь нас
– Çocuklarla bazı isteklerimiz var, duy bizi
Мы просто глянуть хотели, как “там”, ладно?
– Sadece “orada” nın nasıl olduğunu görmek istedik, tamam mı?
Честно, мы туда и обратно
– Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
Честно, мы туда и обратно
– Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
Честно, мы туда и обратно
– Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
Туда и обратно
– İleri geri
Честно
– Dürüst
Не знаю, как всем, а Всевышнему слышно
– Herkesin nasıl olduğunu bilmiyorum, ama Yüce Tanrı’yı duyuyor
У нас просьбы с пацанами, услышь нас
– Çocuklarla bazı isteklerimiz var, duy bizi
Мы просто глянуть хотели, как “там”, ладно?
– Sadece “orada” nın nasıl olduğunu görmek istedik, tamam mı?
Честно, мы туда и обратно
– Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
Честно, мы туда и обратно
– Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
Честно, мы туда и обратно
– Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
Туда и обратно, честно
– İleri geri, dürüst olmak gerekirse
Честное слово
– Yemin ederim ki
Яндекс.Директ
– Yandex.Doğrudan
