Blog

  • Mor Ve Ötesi – Tamiri Mümkün Kalbinin Şarkı Sözleri

    Mor Ve Ötesi – Tamiri Mümkün Kalbinin Şarkı Sözleri

    Koşarken peşinde beş para etmez şeylerin
    Mevsimler geçti aklımdan
    Duvarda asılı tescilli hüzünler
    Birkaç mucize anı
    Belki de küçük şeyler
    Kırılmışız bir yerde tamiri mümkün kalbinin
    Fark etmeden isteyince gerçekleşir hayallerin

    Herkes kendini yaşar
    Her çocuk hayal kurar
    Tamiri mümkün kalbinin
    Tamiri mümkün kalbinin

    Elimde kalan ne
    Kırık dökük oyuncaklar
    Artık vakit geç diyorsun
    Zaman nedir anlamadan
    Tut elimi, aç gözümü, üzme
    Üzme

    Herkes kendini yaşar
    Her çocuk hayal kurar
    Tamiri mümkün kalbinin
    Tamiri mümkün kalbinin

    Yazılmışsa kaderim biri bana söylesin
    Vazgeçtim hediyenden, bir mum yansın biz bilelim
    Kırılmışız bir yerde
    Tamiri mümkün kalbinin
    Fark etmeden isteyince gerçekleşir hayallerin

    Tamiri mümkün kalbinin
    Tamiri mümkün kalbinin

    Herkes kendini yaşar
    Her çocuk hayal kurar
    Tamiri mümkün kalbinin
    Tamiri mümkün kalbinin

  • Gülinler – Hayatım Yıkılmış Sarayım Şarkı Sözleri

    Gülinler – Hayatım Yıkılmış Sarayım Şarkı Sözleri

    Doğduğum şehirden uzaktan uyandım
    Sabah soğuk, aynalarım boş
    Kapıcı ekmeği getirmemiş bu sabah
    Vazodaki çiçek gel diyor kurtar beni

    Hayatım, yıkılmış sarayım benim

    Hayatım, yıkılmış sarayım benim

    İki kedim olsa, iki de diş fırçası banyoda
    Anahtarı almadan çıksam dışarı
    Yağmur yağsa, camı açsam
    Islansam lapa lapa

    Hayatım, yıkılmış sarayım benim

    Hayatım yıkılmış sarayım benim

    Ayağımın altında cam kırıkları
    Neden gittin sen?
    Yaralarım kadar gözlerin olsaydı
    Kanım kadar çabuk akardı yaşın

    Hayatım yıkılmış sarayım benim
    Benim benim benim benim
    Hayatım nerdesin?
    Hayatım yıkılmış sarayım benim
    Benim benim benim benim
    Hayatım nerdesin?

  • JojoHF – Губы Rusça Sözleri Türkçe Anlamları

    JojoHF – Губы Rusça Sözleri Türkçe Anlamları

    Я как болт (Е-е), и мне нужна Гайка (Г-г)
    – Ben bir cıvata (E-E) gibi ve bir Somuna ihtiyacım var (G-G)
    Залез в резьбу её, будто я папа (Папа)
    – Baba (Baba) sanki onu oyma içine tırmandı)
    Но это теперь ничего не значит (Не значит)
    – Ama şimdi hiçbir şey ifade etmiyor (değil)
    Ты не найдешь меня, я потерялся (У, у, у-у)
    – Beni bulamazsın, kayboldum (U, U, U-U)
    Ты мне не нужна, нет (У-у-у)
    – Sana ihtiyacım yok, hayır (U-U-U)
    Со мной Акула (У), она даёт губы (Гу-бы)
    – Benimle köpekbalığı (y), dudaklar (Gu-be) verir)
    Её парень тупит (Ту-пит), он это не любит (Phew-phew)
    – Erkek arkadaşı tupit (tu-Pete) onu sevmiyor (Phew-phew)
    Но мне вообще как-то поебать (Поебать, е)
    – Ama ben genellikle bir şekilde sikeyim (siktir et, e)

    Ценник на мне, будто банкомат (Банкомат)
    – Bir ATM (ATM) gibi bana fiyat etiketi)
    Много я потратил тех бумаг (Пшиш, wha’?)
    – Bu kağıtları çok harcadım (Przish, wha’?)
    Я как будто ксерокс
    – Fotokopi makinesi gibiyim.
    Могу напечатать (Pow-pow), лучше мне не верить (Нет, нет)
    – Yazdırabilirim (Pow-pow), bana inanmamak daha iyidir (Hayır, Hayır)
    Я простой бездельник (Ву-ху), е-е, я простой бездельник (У-у)
    – Ben basit bir mokasenim (Wu-Hu), E-E, basit bir mokasenim (Y-Y)
    Не кину тебе рейд, ведь у меня команда (Ха-ха)
    – Sana baskın yapma, çünkü bir takımım var (haha)
    Пузатая хата (Хата)
    – Karınlı hata (hata)
    Мы можем обрюхатить (А-а)
    – Hamile kalabiliriz.)
    Бюджет наш не растратить (О, нет)
    – Bütçe bizim israf değil (oh, hayır)

    Я как болт (Е-е), и мне нужна Гайка (Г-г)
    – Ben bir cıvata (E-E) gibi ve bir Somuna ihtiyacım var (G-G)
    Залез в резьбу её, будто я папа (Папа)
    – Baba (Baba) sanki onu oyma içine tırmandı)
    Но это теперь ничего не значит (Не значит)
    – Ama şimdi hiçbir şey ifade etmiyor (değil)
    Ты не найдешь меня, я потерялся (У, у, у-у)
    – Beni bulamazsın, kayboldum (U, U, U-U)
    Ты мне не нужна, нет (У-у-у)
    – Sana ihtiyacım yok, hayır (U-U-U)
    Со мной Акула (У), она даёт губы (Гу-бы)
    – Benimle köpekbalığı (y), dudaklar (Gu-be) verir)
    Её парень тупит (Ту-пит), он это не любит (Phew-phew)
    – Erkek arkadaşı tupit (tu-Pete) onu sevmiyor (Phew-phew)
    Но мне вообще как-то поебать (Поебать, е)
    – Ama ben genellikle bir şekilde sikeyim (siktir et, e)
  • Gazo Feat. Tiakola – KASSAV Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Gazo Feat. Tiakola – KASSAV Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Scar Productions
    – Scar Produc Productionst Productionsions
    Hey, hey, pour l’billets mauve
    – Hey, hey, mor biletler için
    Mon gars Sherko est l’ingé’
    – Adamım sherko mühendis.
    Nardey c’est chaud ça
    – Nardey bu çok sıcak
    Tiako’, Gazo, pull up, mec, tes gars savent
    – Tiako’, Gazo, Yukarı Çek, dostum, adamların biliyor
    Billet mauves
    – Mor banknot
    Tout pour l’billet mauve (bitchies veut qu’j’la kassav)
    – Mor bilet için tüm (bitchies j’la kassav istiyor)
    Billet mauve, tout pour l’billet mauve (la mala est gangx)
    – Mor bilet, mor bilet için her şey (mala gangx)
    Billet mauve, pour ça qu’on est mauvais (hey, hey, hey)
    – Mor bilet, bu yüzden kötüyüz (hey, hey, hey)
    Billet mauve (gang, gang, gang, gang)
    – Mor bilet (çete, çete, çete, çete)

    Kassav, bitchies, elle veut kassav
    – Kassav, orospular, kassav istiyor
    J’pull up et tes gars savent
    – Yukarı çekiyorum ve adamların biliyor
    Moi, tous mes gars blancs, ils ont taffé au black (Tony Montana)
    – Ben, tüm beyaz adamlarım, siyah (Tony Montana) taffed)
    Nous, comme on est black, on a taffé la blanche (Hannah Montana)
    – Biz siyah olduğumuz için taffé la blanche (Hannah Montana)
    Billеts mauves, quelques billеts mauves
    – Mor notlar, bazı mor notlar
    Billets mauves, quelques billets mauves
    – Mor notlar, bazı mor notlar
    Billets mauves, pour ça qu’on est mauvais
    – Mor faturalar, bu yüzden kötüyüz
    Billets mauves, pour ça qu’on est mauvais
    – Mor faturalar, bu yüzden kötüyüz

    T’as touché aux miens, le lendemain, t’as perdu les tiens
    – Benimkine dokundun, ertesi gün seninkini kaybettin.
    Qu’est-ce qu’il a, il vient
    – Ne var, o geliyor
    Il nous fait l’ancien, on sait qu’t’es en chien (hey, hey)
    – Bizi yaşlı yapar, senin bir köpek olduğunu biliyoruz (hey, hey)
    Gun automatique, c’est un Glock nine
    – Otomatik silah, bu bir Glock dokuz
    J’suis sur Paris et puis, j’revends la coke white
    – Paris’teyim ve sonra Coca-cola’yı satıyorum.
    Au studio Tiako fait les toplines, en Fendi, Gucci, Louis, Off-White
    – Stüdyoda Tiako toplines yapar, Fendi, Gucci, Louis, Off-beyaz
    Sherko, movie, salope est dans mon jacuzzi
    – Sherko, film, sürtük jakuzimde
    Pousse des kilos comme au Moving, douille et on opère au Uzi
    – Hareketli, soket gibi kilo büyür ve Uzi’de faaliyet gösteririz
    Tu sais qu’on t’charcle au plex’
    – Seni plex üzerinde tuttuğumuzu biliyorsun.
    Encore une taffe, j’suis flex
    – Bir tane daha taffe, ben flex
    Gun automatique, j’fais un demi-tour, quand je grr-pah et je flex
    – Otomatik silah, ben bir U-dönüş yapmak, ne zaman ben grr-pah ve ben flex

    J’suis dans le mouvement, t’es dans la friendzone
    – Ben hareket halindeyim, sen de dost bölgesindesin.
    J’suis dans le mouvement, j’suis dans le movie
    – Hareket halindeyim, filmdeyim.
    J’dégaine en Gucci, j’dégaine en Kenzo
    – Gucci’de çiziyorum, Kenzo’da çiziyorum
    J’dégaine en Gucci, E.N.Z.O
    – Gucci, E. N. Z. O’yu çiziyorum.
    Si t’entends “pah, pah”, c’est pas du paintball
    – Eğer “pah, pah” duyarsan, bu paintball değil
    Si t’entends “pah, pah”, grr, tah, pah, pah
    – Eğer “pah, pah” duyarsanız, grr, tah, pah, pah
    J’envoie des ballons, j’suis pas dans l’football
    – Topları gönderiyorum, futbolda değilim
    J’envoie des ballons, tu peux aspirer
    – Balonları gönderiyorum, emebilirsin
    Ah ouais, ces négros sont fauchés sont périmés
    – Ah evet, bu zenciler meteliksiz.
    Ils sont fauchés donc sont fâchés
    – Onlar perişan, bu yüzden kızgınlar
    Tellement la dalle de manger qu’on s’lave pas les mains, woah, binks
    – Ellerini yıkamak yok yeme çok levha, woah, binks
    Prépare les chevaux le plan devant la PMU
    – Atları PYB’DEN önce bir plan hazırlayın
    Devant la PMU, fuck you, paye me
    – PMU önünde, siktir git, bana öde
    J’suis dans un BM, maintenant je me permets
    – Ben bir BM’DEYİM, şimdi kendime izin veriyorum
    J’suis dans le BM, j’ai mis le contact
    – BM’DEYİM, bağlantıyı koydum
    Y a les clickos, les keufs, ces tains-p qui tournent dans l’secteur (tournent dans l’secteur)
    – Sektörde dönen clickos, keufs, bu tains-p vardır (sektörde Döndür)
    Si tu fais l’acteur, on t’fera danser pour le spectacle (pour le spectacle)
    – Eğer bir aktörseniz, sizi gösteri için dans ettireceğiz (gösteri için)
    Des envies noires donc nikoumouk, j’veux pas hésiter (pas hésiter)
    – Siyah arzuları çok nikoumouk, tereddüt etmek istemiyorum (tereddüt etmeyin)
    J’veux pas hésiter (j’peux pas hésiter)
    – Tereddüt etmek istemiyorum (tereddüt edemem)
    Quitte à finir dans la merde
    – Bok içinde bitmek için bile
    Et dans les bails sombres, non, non, j’peux pas m’louper
    – Ve karanlıkta kefaletler, hayır, hayır, kaçırmam
    Les mauvais garçons, bitchies, tu sais qui c’est
    – Kötü çocuklar, sürtükler, kim olduğunu biliyorsun.
    Et dans les bails sombres, non, non, j’peux pas m’louper
    – Ve karanlıkta kefaletler, hayır, hayır, kaçırmam
    Les mauvais garçons, bitchies, tu sais qui c’est (tu sais qui c’est)
    – Kötü çocuklar, orospular, kim olduğunu biliyorsun (kim olduğunu biliyorsun)

    Merci aux clients fidèles, j’accumule une liasse de billets
    – Sadık müşteriler sayesinde, bir tomar bilet biriktiriyorum
    Merci aux clients fidèles, des rafales dans l’escalier
    – Sadık müşteriler sayesinde, merdivenlerden aşağı rüzgarlar
    Merci aux clients fidèles, j’accumule une liasse de billets
    – Sadık müşteriler sayesinde, bir tomar bilet biriktiriyorum
    Merci aux clients fidèles, des rafales dans l’escalier
    – Sadık müşteriler sayesinde, merdivenlerden aşağı rüzgarlar
    Les bonbonnes sont remplies de cocaïne, eh
    – Bidonlar kokain dolu.
    Dakatine en guise de protéine
    – Bir protein olarak Dakatin
    Grr, pah
    – Grr, pah
    Merci aux clients fidèles
    – Sadık müşterilere teşekkürler
    Kassav, bitchies, elle veut kassav (hey, hey)
    – Kassav, orospular, kassav istiyor (hey, hey)
    J’pull up et tes gars savent
    – Yukarı çekiyorum ve adamların biliyor
    Moi, tous mes gars blancs, ils ont taffé au black (Tony Montana)
    – Ben, tüm beyaz adamlarım, siyah (Tony Montana) taffed)
    Nous, comme on est black, on a taffé la blanche (Hannah Montana)
    – Biz siyah olduğumuz için taffé la blanche (Hannah Montana)
    Billets mauves, quelques billets mauves
    – Mor notlar, bazı mor notlar
    Billets mauves, quelques billets mauves
    – Mor notlar, bazı mor notlar
    Billets mauves, pour ça qu’on est mauvais
    – Mor faturalar, bu yüzden kötüyüz
    Billets mauves, pour ça qu’on est mauvais
    – Mor faturalar, bu yüzden kötüyüz
  • SenSey’ – Michelle obama Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    SenSey’ – Michelle obama Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Aujourd’hui j’ai pas, mais un jour j’t’offrirai ce que tu veux
    – Bugün hayır, ama bir gün j’offrirai ne istediğini
    Donc sois ma Michelle Obama, quitter la lune des Bahamas
    – Bu yüzden benim Michelle Obama’m Ol, Bahamalar ayını terk et
    Rejoindre le soleil de Bali, on ira à Kinshasa
    – Bali Güneşine katılın, Kinshasa’ya gideceğiz
    Juste une nuit à l’hôtel Rotana
    – Rotana Hotel’de sadece bir gece
    Moi, j’sortirais le FAMAS pour faire face à nos ennemis
    – DÜŞMANLARIMIZLA yüzleşmek için FAMALARI yok ederdim.
    On trouvera la paix sur les plage de Copacabana
    – Copacabana sahilinde huzur bulacağız

    J’ai besoin d’toi, moi, j’veux pas que tu me laisses tomber, hey
    – Sana ihtiyacım var, beni hayal kırıklığına uğratmanı istemiyorum, hey
    J’veux pas qu’tu me lai-ai-aisse
    – Beni Rahatlatmanı istemiyorum.
    J’ai besoin d’toi, moi, j’veux pas qu’tu me laisses tomber, non, non
    – Sana ihtiyacım var, beni hayal kırıklığına uğratmanı istemiyorum, hayır, hayır
    J’veux pas que tu me lai-ai-aisse
    – Beni Rahatlatmanı istemiyorum.

    Bébé, j’veux pas que tu pleures, quand t’as mal, j’ai mal aussi
    – Bebeğim, ağlamanı istemiyorum, sen incindiğinde, ben de incindim
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous
    – Yanımda kal, param olmasa bile.
    J’t’en voudrai même pas si tu pars
    – Eğer gidersen seni suçlamayacağım.
    Même si t’as promis d’pas m’laisser
    – Beni terk etmeyeceğine söz versen bile
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous
    – Yanımda kal, param olmasa bile.

    Bébé, j’veux pas que tu pleures, quand t’as mal, j’ai mal aussi
    – Bebeğim, ağlamanı istemiyorum, sen incindiğinde, ben de incindim
    (Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous)
    – (Param olmasa bile yanımda kalıyorsun)
    J’t’en voudrai même pas si tu pars
    – Eğer gidersen seni suçlamayacağım.
    Même si t’as promis d’pas m’laisser
    – Beni terk etmeyeceğine söz versen bile
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous
    – Yanımda kal, param olmasa bile.

    Aujourd’hui j’ai pas, mais tu m’aimes comme si j’avais tout
    – Bugün yok, ama beni her şeye sahipmişim gibi seviyorsun.
    Des rêves pleins la tête, tu crois en moi quand moi je doute
    – Kafalarla dolu rüyalar, şüphe ettiğimde bana inanıyorsun
    Aujourd’hui j’ai pas (j’ai pas) mais tu m’tiens compagnie
    – Bugün yok (yok) ama bana eşlik ediyorsun
    On fera la guerre, ensemble déter’ comme Tony Montana
    – Tony Montana gibi birlikte savaşa gideceğiz.
    Tu pourrais, mais tu me lâches pas, aucune t’arrive à la cheville
    – Yapabilirsin, ama beni bırakma, kimse bileğine ulaşamaz.
    Celle qui voudra prendre ta place n’est pas née
    – Senin yerini almak isteyen kimse doğmaz.

    J’ai besoin d’toi, moi, j’veux pas que tu me laisses tomber, hey
    – Sana ihtiyacım var, beni hayal kırıklığına uğratmanı istemiyorum, hey
    J’veux pas qu’tu me lai-ai-aisse
    – Beni Rahatlatmanı istemiyorum.
    J’ai besoin d’toi, moi, j’veux pas qu’tu me laisses tomber, non, non
    – Sana ihtiyacım var, beni hayal kırıklığına uğratmanı istemiyorum, hayır, hayır
    J’veux pas que tu me lai-ai-aisse
    – Beni Rahatlatmanı istemiyorum.

    Bébé, j’veux pas que tu pleures, quand t’as mal, j’ai mal aussi
    – Bebeğim, ağlamanı istemiyorum, sen incindiğinde, ben de incindim
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous
    – Yanımda kal, param olmasa bile.
    J’t’en voudrai même pas si tu pars
    – Eğer gidersen seni suçlamayacağım.
    Même si t’as promis d’pas m’laisser
    – Beni terk etmeyeceğine söz versen bile
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous
    – Yanımda kal, param olmasa bile.

    Bébé, j’veux pas que tu pleures, quand t’as mal, j’ai mal aussi
    – Bebeğim, ağlamanı istemiyorum, sen incindiğinde, ben de incindim
    (Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous)
    – (Param olmasa bile yanımda kalıyorsun)
    J’t’en voudrai même pas si tu pars
    – Eğer gidersen seni suçlamayacağım.
    Même si t’as promis d’pas m’laisser
    – Beni terk etmeyeceğine söz versen bile
    (Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous)
    – (Param olmasa bile yanımda kalıyorsun)

    Bébé, j’veux pas que tu pleures, quand t’as mal, j’ai mal aussi
    – Bebeğim, ağlamanı istemiyorum, sen incindiğinde, ben de incindim
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous
    – Yanımda kal, param olmasa bile.
    J’t’en voudrai même pas si tu pars
    – Eğer gidersen seni suçlamayacağım.
    Ah-ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah
    – Ah-ah – ah, ah-ah, ah-ah-ah

    Bébé j’veux pas que tu pleures (oh-oh)
    – Bebeğim ağlamanı istemiyorum (oh-oh)
    J’t’en voudrai même pas si tu pars (hey-hey)
    – Eğer gidersen seni bile suçlamayacağım (hey-hey)
    Tu restes à mes côtés, même si j’ai pas les sous (ouh-ouh-ouh…)
    – Yanımda kal, param olmasa bile (ouh-ouh-ouh…)
    (Yeah, yeah, yeah…)
    – (Evet, Evet, Evet…)
    Même si j’ai pas les sous (ouh-ouh-ouh…)
    – Param olmasa bile (ouh-ouh-ouh…)
    (Yah, yah, yah…)
    – (Yah, yah, yah…)
    (Yeah, hey, hey, hey…)
    – (Evet, hey, hey, hey…)
  • Therapie TAXI – Eté 90 Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Therapie TAXI – Eté 90 Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    On a dévalé la pente en moins de deux
    – İkiden az bir sürede yamaçtan indik.
    On a fait comme si on savait pas
    – Bilmiyormuşuz gibi davrandık.
    On a évité les regards ambigus
    – Belirsiz bakışlardan kaçındık
    On a fait comme si on pouvait pas
    – Yapamazmışız gibi davrandık.
    On a dessiné la zone, évité les roses
    – Bölgeyi çizdik, güllerden kaçındık
    Repoussé la faune, compliqué les choses
    – Yaban Hayatı geri itti, karmaşık şeyler

    Mais maudit ami, je veux plus
    – Ama lanet olsun dostum, daha fazlasını istiyorum
    Danser ce slow avec toi
    – Seninle bu kadar yavaş dans et
    Souviens-toi des années 90
    – 90’ları hatırla
    Quand dans la cour, tous les jours, j’étais ton roi
    – Bahçedeyken, her gün senin kralındım.

    Tu as bien grandi et tu me brusques
    – İyi büyüdün ve beni kırıyorsun.
    Et parfois même tu te loves dans mes bras
    – Ve bazen kollarıma bile sarılıyorsun
    Mais jamais, jamais, jamais plus
    – Ama asla, asla, bir daha asla
    Car je le sais, je suis l’homme qu’on ne voit pas
    – Çünkü biliyorum, ben senin göremediğin adamım.

    Et si le soleil se lève sur les autres
    – Ve eğer güneş başkalarına doğarsa
    Je sais que c’est moi qui ai chassé les roses
    – Gülleri kovalayanın ben olduğumu biliyorum.
    Ah mon amour, tu le sais, c’est ma faute
    – Oh aşkım, biliyorsun, bu benim hatam
    J’ai bien trop peur pour casser les choses
    – Bir şeyleri kırmaktan çok korkuyorum.
    On va s’en tenir simplement à nos rôles
    – Rollerimize sadık kalacağız.
    (Simplement à nos rôles, simplement à nos rôles)
    – (Sadece rollerimize, sadece rollerimize)
    Je sais que c’est triste mais je suis sous hypnose
    – Üzücü olduğunu biliyorum ama hipnoz altındayım.
    (Je suis sous hypnose, je suis sous hypnose)
    – (Hipnoz altındayım, hipnoz altındayım)

    Tu as décidé des règles en fin de jeu
    – Oyunun sonunda kurallara karar verdiniz
    J’étais teenager, amoureuse
    – Aşık bir gençtim.
    Puis le temps s’est écoulé en moins de deux
    – Sonra zaman ikiden az geçti
    Fini les années délicieuses
    – Daha lezzetli yıllar yok

    Mais maudit ami, je veux plus
    – Ama lanet olsun dostum, daha fazlasını istiyorum
    Danser ce slow avec toi
    – Seninle bu kadar yavaş dans et
    Souviens-toi des années 90
    – 90’ları hatırla
    Quand dans la cour, tous les jours, t’étais mon roi
    – Bahçedeyken, her gün, sen benim kralımdın

    Et si le soleil se lève sur les autres
    – Ve eğer güneş başkalarına doğarsa
    Je sais que c’est moi qui ai chassé les roses
    – Gülleri kovalayanın ben olduğumu biliyorum.
    Ah mon amour, tu le sais, c’est ma faute
    – Oh aşkım, biliyorsun, bu benim hatam
    J’ai bien trop peur pour casser les choses
    – Bir şeyleri kırmaktan çok korkuyorum.
    On va s’en tenir simplement à nos rôles
    – Rollerimize sadık kalacağız.
    (Simplement à nos rôles, simplement à nos rôles)
    – (Sadece rollerimize, sadece rollerimize)
    Je sais que c’est triste mais je suis sous hypnose
    – Üzücü olduğunu biliyorum ama hipnoz altındayım.
    (Que tu t’approches et que j’appuie sur pause)
    – (Yaklaşıyorsunuz ve duraklatmaya basıyorum)

    Et seul tous les soirs (et seul tous les soirs)
    – Ve her gece yalnız (ve her gece yalnız)
    Et seul tous les soirs, je reste dans le noir
    – Ve yalnız her gece karanlıkta kalıyorum
    Et seul tous les soirs, je reste dans le noir
    – Ve yalnız her gece karanlıkta kalıyorum
    Et seul tous les soirs, je reste dans le noir
    – Ve yalnız her gece karanlıkta kalıyorum
    Et seul tous les soirs, je reste dans le noir
    – Ve yalnız her gece karanlıkta kalıyorum

    (Si le soleil se lève sur les autres)
    – (Eğer güneş başkaları üzerinde yükselirse)
    (Je sais que c’est moi qui ai chassé les roses)
    – (Gülleri kovalayan kişi olduğumu biliyorum)
    (Ah mon amour, tu le sais, c’est ma faute)
    – (Ah aşkım, biliyorsun, bu benim hatam)
    (J’ai bien trop peur pour casser les choses)
    – (Bir şeyleri kırmaktan çok korkuyorum)

    Et si le soleil se lève sur les autres
    – Ve eğer güneş başkalarına doğarsa
    Je sais que c’est moi qui ai chassé les roses
    – Gülleri kovalayanın ben olduğumu biliyorum.
    Ah mon amour, tu le sais, c’est ma faute
    – Oh aşkım, biliyorsun, bu benim hatam
    J’ai bien trop peur pour casser les choses
    – Bir şeyleri kırmaktan çok korkuyorum.
    On va s’en tenir simplement à nos rôles
    – Rollerimize sadık kalacağız.
    (Je serais là pour toujours, ton épaule)
    – (Sonsuza kadar orada olacağım, omzun)
    Je sais que c’est triste mais je suis sous hypnose
    – Üzücü olduğunu biliyorum ama hipnoz altındayım.
    Que tu t’approches et que j’appuie sur pause
    – Yaklaşıyorsun ve duraklatmaya basıyorum
  • Ninho – En chien Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Ninho – En chien Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Eh, eh, eh (O.N. on the track)
    – Eh, eh, eh (O. N. yolda)
    Tiens, eh, tiens, eh, tiens, eh
    – Hey, hey, hey, hey, hey, hey
    Heezy Lee
    – Heezy Lee

    Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un (un)
    – Küçük, birisi olacağıma ikna oldum (a)
    Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pain)
    – Tüfek, chevrotine, ekmeğimi korumak için (ekmek)
    Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (ouais)
    – Muhtemelen ayakkabılarda ve kılıçta kan olacak (evet)
    J’ai promis à ma sœur qu’on s’rait plus jamais en chien (nan)
    – Kız kardeşime bir daha asla köpeklere gitmeyeceğimize söz verdim (hayır)

    Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
    – İntikam için arai kask, bütün yas tutan bir aile (yas)
    On est dans toutes les manigances pour faire grossir le porte-feuille (feuille)
    – Cüzdanı daha büyük yapmak için tüm shenanigans’tayız (yaprak)
    J’voulais pas m’contenter d’beuh, là y a les porcs qui stent-pi
    – J’voulais pas m’content d’beuh, stent-pi domuzlar vardır
    Mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
    – Ancak trafik durmuyor (trafik durmuyor)

    J’arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat’ (vers quatre du mat’)
    – Akşam Balmain’e varıyorum vers quatre du mat ‘(vers quatre du mat’)
    Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu’elle mate (mais rien qu’elle mate)
    – Pek çok talbin evli, ama hiçbir şey eşleşmiyor (ama hiçbir şey eşleşmiyor)
    J’attendais pas qu’on m’valide, j’leur fournissais la qualité
    – Beni doğrulamalarını beklemedim, onlara kalite sağladım
    J’leur fournissais du sale (sale)
    – Onlara kirli (kirli) sağladım)
    Et puis j’écrivais ça (ça) pour que toi, tu saches que
    – Yani sen ve o (o) bu yazdığım

    Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un
    – Küçük, ben biri olacağına ikna oldu
    Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
    – Tüfek, chevrotine, ekmeğimi korumak için (ekmeğimi korumak için)
    Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
    – Elbette ayakkabılarda ve kılıçta (kılıçta) kan olacak)
    J’ai promis à mon père qu’on serait plus jamais en chien
    – Babama bir daha asla köpek olmayacağımıza dair söz verdim.

    Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais (que j’deviendrais quelqu’un)
    – Çocukken, olacağıma ikna oldum (biri olacağıma)
    Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
    – Tüfek, chevrotine, ekmeğimi korumak için (Evet)
    Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
    – Elbette ayakkabılarda ve kılıçta (kılıçta) kan olacak)
    J’ai promis à mon frère qu’on serait plus jamais en chien
    – Kardeşime bir daha asla köpek olmayacağımıza söz verdim.

    Petit, j’me voyais au Parc (eh) dans l’Camp des Loges
    – Küçük, Ben zaviye kampında parkta (eh) kendimi gördüm
    J’voulais le biff, les privilèges, binks
    – BİFF, ayrıcalıklar, binks istedim
    Petit, j’me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais), dans l’Camp des Loges
    – Küçük, kendimi parkta gördüm (Evet, Evet, Evet), zaviye kampında
    J’voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meuges
    – Ben biff istedim, ayrıcalıklar, biz meuges sona erdi

    Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
    – Bazıları karda sona erecek çünkü daha fazla para ödüyor
    Y a tout l’monde qui veut être en en place
    – Yerinde olmak isteyen herkes var.
    Mais y a pas d’place pour tout l’monde
    – Ama herkes için yer yok
    Sur le rain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour trainer
    – Yağmurda, çalışanlar ve sürüklemek için takılanlar var

    Mais ceux qui traînent pour traîner, s’rendront compte à la trentaine
    – Ama takılmak için takılmak isteyenler, otuzlu yaşlarında bunu anlayacaklar
    Que leur avenir est niqué, en vrai, c’est trop délicat, woaw
    – Onların geleceği berbat, aslında, çok hassas, woaw

    J’arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat’ (vers quatre du mat’)
    – Akşam Balmain’e varıyorum vers quatre du mat ‘(vers quatre du mat’)
    Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu’elle mate (mais rien qu’elle mate)
    – Pek çok talbin evli, ama hiçbir şey eşleşmiyor (ama hiçbir şey eşleşmiyor)
    J’attendais pas qu’on m’valide, j’leur fournissais la qualité
    – Birinin beni onaylamasını beklemedim, onlara kalite sağladım
    J’leur fournissais du sah (ouais, ouais, ouais)
    – Onlara sah (Evet ,Evet, Evet)
    Et puis j’écrivais ça juste pour que toi, tu saches que (que)
    – Ve sonra bunu yazdım, böylece bunu biliyorsun (bu)

    Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un
    – Küçük, ben biri olacağına ikna oldu
    Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (protéger mon pain)
    – Tüfek, chevrotine, ekmeğimi korumak için (ekmeğimi koru)
    Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
    – Elbette ayakkabılarda ve kılıçta (kılıçta) kan olacak)
    J’ai promis à mon père qu’on serait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
    – Babama bir daha asla köpek olmayacağımıza söz verdim (bir daha asla köpek olmayacağız)

    Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un (que j’deviendrais quelqu’un)
    – Çocukken, birisi olacağıma ikna oldum (birisi olacağıma)
    Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
    – Tüfek, chevrotine, ekmeğimi korumak için (Evet)
    Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
    – Elbette ayakkabılarda ve kılıçta (kılıçta) kan olacak)
    J’ai promis à mon frère qu’on serait plus jamais en chien (ouais)
    – Kardeşime bir daha asla köpek olmayacağımıza söz verdim (Evet)
  • Daft Punk Feat. Paul Williams – Touch İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

    Daft Punk Feat. Paul Williams – Touch İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

    Touch
    – Dokunma
    Touch, I remember touch
    – Dokun, dokun hatırlıyorum
    Touch
    – Dokunma
    Touch, I remember touch
    – Dokun, dokun hatırlıyorum
    Touch
    – Dokunma
    I need something more
    – Daha fazla bir şeye ihtiyacım var
    I remember touch
    – Dokunmayı hatırlıyorum.
    I need something more
    – Daha fazla bir şeye ihtiyacım var
    In my mind
    – Aklımda

    Touch, I remember touch
    – Dokun, dokun hatırlıyorum
    Pictures came with touch
    – Resimler dokunmatik ekran ile geldi
    A painter in my mind
    – Aklımda bir ressam
    Tell me what you see
    – Bana ne gördüğünü söyle
    A tourist in a dream
    – Bir rüyada bir turist
    A visitor it seems
    – Bir ziyaretçi gibi görünüyor
    A half-forgotten song
    – Yarı unutulmuş bir şarkı
    Where do I belong?
    – Nereye aitim?
    Tell me what you see
    – Bana ne gördüğünü söyle
    I need something more
    – Daha fazla bir şeye ihtiyacım var

    Kiss, suddenly alive
    – Öpücük, aniden canlı
    Happiness arrive
    – Mutluluk geliyor
    Hunger like a storm
    – Bir fırtına gibi açlık
    How do I begin?
    – Nasıl başlamalıyım?
    A room within a room
    – Bir oda içinde bir oda
    A door behind a door
    – Bir kapının arkasında bir kapı
    Touch, where do you lead?
    – Dokun, nereye gidiyorsun?
    I need something more
    – Daha fazla bir şeye ihtiyacım var
    Tell me what you see
    – Bana ne gördüğünü söyle
    I need something more
    – Daha fazla bir şeye ihtiyacım var

    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you…
    – Eğer aşk senin cevabınsa…

    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you hold
    – Eğer aşk tuttuğun cevapsa
    Hold on
    – Tutmak
    If love is the answer you
    – Eğer aşk senin cevabınsa

    Touch, sweet touch
    – Dokunma, tatlı dokunma
    You’ve given me too much to feel
    – Bana hissetmem için çok fazla şey verdin.
    Sweet touch
    – Tatlı dokunuş
    You’ve almost convinced me I’m real
    – Beni neredeyse gerçek olduğuma ikna ettin.
    I need something more
    – Daha fazla bir şeye ihtiyacım var
    I need something
    – Bir şeye ihtiyacım var
    More
    – Daha
  • SCH – Marché noir Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    SCH – Marché noir Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Katrina Squad
    – Katrina Takımı

    Si Dieu veut, le tour d’la Terre se fera vite
    – İnşallah, dünya turu hızlı olacak
    Les stupéfiants compressés dans un coffre, une demi-tonne et l’premier llion-mi est venu vite
    – Narkotikler bir bagaja sıkıştırıldı, yarım ton ve ilk llion-mi hızla geldi
    Le crime paye, j’suis aveuglé, j’les vois à travers l’abat-jour
    – Suç öder, körüm, onları abajurdan görüyorum
    Le bien triomphe pas toujours, tu l’sauras si on vient t’étrangler
    – İyi her zaman zafer kazanmaz, seni boğmaya gelirsek bileceksin
    Un Tokarev pour la trêve, beaucoup d’amour mais j’fais la guerre
    – Ateşkes için bir Tokarev, çok fazla aşk ama savaş yapıyorum
    On prend du fer si y a du fer, y a des affaires, j’fais des affaires
    – Demir alırız, Eğer demir varsa, o zaman iş var, ben iş yapıyorum
    Monégasques à saucissonner, y a des rappeurs à rançonner
    – Penisli olmak için Monegasques, fidye için rapçiler var
    Moi, j’veux voir leur vrai visage, celui qui est pas étalonné
    – Onların gerçek yüzünü görmek istiyorum, kalibre edilmemiş olanı
    J’ai traversé la Sicile, on passe en moto et au 20 heures
    – Sicilya’yı geçtim, motosikletle gidiyoruz ve saat 20’de
    J’ai des rancunes qu’ont mijoté, la mort est servie al dente
    – Kaynayan kinlerim var, ölüm hizmet ediyor al dente
    Jésus en pendentif, j’ai la même foi qu’mes ancêtres
    – İsa kolye, ben Atalarım aynı inanç var
    La prison m’envoie vers le Rif, j’revêtis l’stard-co sur le cintre
    – Hapishane beni Rıf’e gönderdi, stard-co’yu askıya aldım
    L’attaque comme la défense, un coup d’poker nous rendra riche
    – Savunma olarak saldırı, bir poker atış bizi zengin yapacak
    Mes espèces sentent le Vanish, on paye la caution en haschich
    – Param yok gibi kokuyor, depozitoyu esrar olarak ödüyoruz
    J’aime toujours pas l’caviar, servez-moi des pâtes au dîner
    – Hala havyarı sevmiyorum, akşam yemeği için makarna servis ediyorum
    J’ai quelques feuilles en kevlar pour la balle qui m’est destinée
    – Benim için tasarlanan top için bazı kevlar çarşaflarım var
    J’ai perdu la raison et demain, j’te donnerais raison
    – Aklımı kaybettim ve yarın sana hakkını vereceğim.
    D’avoir vécu chaque putain d’jour comme si c’était ton dernier
    – Her gün senin son gününmüş gibi yaşadığın için.
    Si on passe postiché, c’est qu’y a pas d’fumée sans feu
    – Chignon’u geçersek, ateş olmadan duman olmaz
    Grosse somme et gros enjeu, y a pas qu’toi qui est broliqué
    – Büyük miktar ve büyük bahis, sadece broloqué olan siz değilsiniz
    JVLIVS revient comme Ciro, mon esprit vit sur Chihiro
    – Jvlivs Ciro olarak geri döndü, aklım Chihiro’da yaşıyor
    Tes yous-voi sont des chimères, j’ai l’visage bleu devant les gyro’
    – Senin yous-voi kimeralar, jiroskopun önünde mavi bir yüzüm var.
    Figlio di putana, cuir et Glock sous la soutane
    – Cüppe altında Figlio di putana, deri ve Glock
    Une mère se jette sous un tram, hier, son fils a vécu l’drame
    – Bir anne kendini bir tramvayın altına atar, dün oğlu dramayı yaşadı

    J’bois l’café dans l’arrière boutique, j’ai mis la pharmacie en gérance (yah, yah)
    – Arka dükkanda kahve içiyorum, eczaneyi idareye koydum (yah, yah)
    La vie m’a rien vendu d’logique (han, han) et j’me suis trouvé dans les ronces
    – Hayat bana mantıklı bir şey satmadı (han, han) ve kendimi böğürtlenlerde buldum

    Et j’ai demandé des réponses à des sourds muets
    – Ve sağır ve dilsizlerden cevaplar istedim
    Revolver contre l’œil de bœuf pour celui qui veut lorgner
    – Dikizlemek isteyen biri için öküz gözüne karşı Revolver
    C’qui s’passe dans mon portefeuille
    – Bu cüzdanımda oluyor
    Crois-moi qu’y a bien plus violent que t’mettre du plomb dans l’citron
    – İnan bana, limona kurşun koymaktan çok daha şiddetli.
    Crois-moi qu’y a plus virulent que l’plus chaud d’tout l’arrondissement
    – İnan bana, tüm ilçede en sıcaktan daha ölümcül var
    Ça pleure dans tout l’auditoire, on a fait pire qu’les aînés
    – Tüm izleyicilerde ağlıyor, yaşlılardan daha kötüsünü yaptık
    Mes reufs en provisoire seront pas là pour l’délibéré, eh
    – Geçici reuf’larım kasıtlı olarak orada olmayacak, eh
    On vient dans l’club, ça leur coûte un mois d’cavale
    – Kulübe gelirsek, onlara bir aylık cavale’ye mal olur.
    C’qui est devenu bizarre, pour agir, j’demande pas d’aval
    – C’est devenu bizarre, to act, I ask no ciro
    J’ai rendu fou madre en vrai de vrai, j’l’ai rendu fière en vrai de vrai
    – Madre gerçek madre yaptım, onu gururlandırdım gerçek Madre
    J’suis vrai de vrai avec les miens, en vrai de vrai
    – Ben kendimle gerçekim, gerçek gerçek
    Des Glock, on fait pas du breakdance, on casse ta porte au tonnerre
    – Glock, breakdance yapmıyoruz, Gök gürültüsüne kapını kırıyoruz
    J’voulais c’putain d’Mercedes, trois putes sur la banquette arrière
    – Mercedes’i becermek istedim, arka koltukta üç fahişe
    Toujours un peu la palpit’ quand j’vois passer la Sazers
    – Her zaman biraz palpit ‘ ben sazers geçmek görünce
    Des millions d’pas sous nos yeux, faut tirer son épingle du jeu
    – Gözlerimizin önünde milyonlarca adım, oyunun pimini çekmeliyiz
    Ce soir, un p’tit met la trique au grand Léonidas
    – Bu gece, küçük bir çocuk büyük Leonidas için ereksiyon koyar
    Bébé, Paris c’est magique, Bébé, Marseille c’est mafieux (c’est mafieux, c’est mafieux)
    – Bebeğim, Paris Sihir, bebeğim, Marsilya mafya (mafya, mafya)

    JVLIVS
    – JVLİVS
  • M. Pokora & Dadju – Si on disait Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    M. Pokora & Dadju – Si on disait Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

    Ouh-ouh
    – Whoo-whoo
    Eh-eh
    – Eh-eh
    Oh yeah
    – Oh evet

    Ce matin, j’ai pas les mots, c’est difficile (Ah-ah-ah)
    – Bu sabah kelimelerim yok, zor (Ah-ah-ah)
    Les réponses à tes questions, je n’les ai pas (Ah-ah-ah)
    – Sorularınızın cevapları, onlara sahip değilim (Ah-ah-ah)
    Moi aussi j’ai peur du temps, du temps qui file
    – Ben de zamanın geçmesinden korkuyorum.
    Et le passé (Et le passé)
    – Ve geçmiş (ve geçmiş)
    Ne nous aide pas (Ne nous aide pas)
    – Bize yardım etme (bize yardım etme)

    Tant de soirs, on n’se parle pas (Parle pas)
    – O kadar çok gece, birbirimizle konuşmuyoruz (konuşma)
    On oublie tout, on recommence là
    – Her şeyi unutuyoruz, burada tekrar başlıyoruz

    Si on disait
    – Eğer söylersek
    Qu’on a le temps
    – Zaman var
    Qu’on rêve encore
    – Hala hayal ettiğimiz şey
    Pas comme les grands
    – Büyük olanlar gibi değil
    Si on pensait
    – Eğer düşündüysek
    Comme des enfants
    – Çocuklar gibi
    Qu’on est plus fort
    – Biz daha güçlüyüz
    Le dire vraiment
    – Gerçekten söyle

    Je ferai tout pour te retenir
    – Tutmak için bir şey yapacağım
    Et si tu tombes, te soutenir
    – Ve eğer düşersen, kendini destekle
    J’ai dit: Le meilleur et le pire
    – Dedim ki: en iyi ve en kötü
    Je n’jouerai pas
    – Ben oynamayacağım
    Si on disait
    – Eğer söylersek
    Qu’on a le temps
    – Zaman var
    Se retrouver
    – Kendini bulma
    Sans faire semblant
    – Rol yapmadan

    Comme avant
    – Daha önce olduğu gibi
    Ah-ah
    – Ah-ah
    Comme avant
    – Daha önce olduğu gibi
    Ouh-ouh
    – Whoo-whoo
    Oh-oh-ah
    – Oh-oh-ah

    Des images qui se mélangent dans ma tête (Dans ma tête)
    – Kafamda karışan görüntüler (kafamda)
    Les nuages qui défilent, tu n’les vois pas (Tu n’les vois pas)
    – Kaydırılan bulutlar, onları görmüyorsunuz (onları görmüyorsunuz)
    Je te vois la nuit, assise à la fenêtre (Ah-ah-ah)
    – Seni geceleri görüyorum, pencerede oturuyorum (Ah-ah-ah)
    Quand je t’appelle (Quand je t’appelle)
    – Seni aradığımda (seni aradığımda)
    Tu n’réponds pas (Tu n’réponds pas)
    – Cevap vermiyorsun (cevap vermiyorsun)

    Tant de soirs, on n’se parle pas (On n’se parle pas)
    – O kadar çok gece, birbirimizle konuşmuyoruz (birbirimizle konuşmuyoruz)
    On oublie tout, on recommence là
    – Her şeyi unutuyoruz, burada tekrar başlıyoruz

    Si on disait (Si on disait)
    – Eğer söylediysek (eğer söylediysek)
    Qu’on a le temps (Qu’on a le temps)
    – Zamanımız var (zamanımız var)
    Qu’on rêve encore (Qu’on rêve encore)
    – Hala hayal ettiğimiz şey (hala hayal ettiğimiz şey)
    Pas comme les grands (Pas comme les grands)
    – Büyük olanlar gibi değil (büyük olanlar gibi değil)
    Si on pensait (Si on pensait)
    – Eğer düşündüysek (eğer düşündüysek)
    Comme des enfants (Comme des enfants)
    – Çocuklar gibi (çocuklar gibi)
    Qu’on est plus fort (Qu’on est plus fort)
    – Biz daha güçlüyüz (biz daha güçlüyüz)
    Le dire vraiment (Yeah)
    – Gerçekten söyle (Evet)

    Je ferai tout pour te retenir
    – Tutmak için bir şey yapacağım
    Et si tu tombes, te soutenir
    – Ve eğer düşersen, kendini destekle
    J’ai dit: Le meilleur et le pire
    – Dedim ki: en iyi ve en kötü
    Je n’jouerai pas
    – Ben oynamayacağım
    Si on disait (Si on disait)
    – Eğer söylediysek (eğer söylediysek)
    Qu’on a le temps (Qu’on a le temps)
    – Zamanımız var (zamanımız var)
    Se retrouver (Se retrouver)
    – Kendini bul (kendini bul)
    Sans faire semblant
    – Rol yapmadan

    Comme avant
    – Daha önce olduğu gibi
    Ouh-ouh-ouh
    – Whoo-whoo-whoo
    Comme avant
    – Daha önce olduğu gibi
    Ouh-ouh-ouh-ouh
    – Ouh-ouh-ouh-ouh

    Ce matin, j’ai pas les mots, c’est difficile
    – Bu sabah, kelimelerim yok, zor
    Les réponses à tes questions, je n’les ai pas
    – Sorularınızın cevapları, onlara sahip değilim
  • Rim’K & PLK – Cosmos İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

    Rim’K & PLK – Cosmos İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

    Wesh Rudynovski
    – Wesh Rudynovski
    Ouh oui (oui oui)
    – Ouh oui (oui oui)
    Eh, eh, le P, le L
    – Eh, eh, le P, le L

    J’ai fait mes preuves comme Bumpy, du street-art comme Banksy (sheesh)
    – J’ai fait mes preuves comme inişli çıkışlı, du sokak-sanat comme Banksy (sheesh)
    J’leur rentre dedans à la pesée, j’suis dans le cosmos comme Rick et Morty (Morty)
    – J’leur rentre dedans à la pesée, J’suis dans le cosmos comme Rick et Morty (Morty)
    Juste qu’elle et moi dans le Phantom (ouh), elle veut les Chirons, elle veut Vendôme (go)
    – Juste qu’elle et moi dans le Phantom( ouh), elle veut les Chirons, elle veut Vendôme (git)
    Il me faut un peu d’cash, il me faut des bitcoins, j’ai besoin de vitesse comme Hamilton (let’s go)
    – Il me faut un peu d’cash, ıl me faut des bitcoins, j’ai besoin de vitesse comme Hamilton (Hadi gidelim)
    J’ai jamais fait confiance aux humains, j’ai pour habitude de marcher seul
    – J’ai jamais fait confiance aux humains, j’ai pour habitude de marcher seul
    J’roule un fumigène, j’marche en regardant le sol, j’ai le quartier sous mes semelles
    – J’roule un fumigène, j’marche en regardant le sol, j’ai Le quartier sous mes semelles
    J’dépense une fortune chez YSL, tu dynamites les nuits parisiennes
    – J’dépense une fortune chez YSL, tu dynamites les nuits parisiennes
    J’suis ton new joujou, rien qu’on nique, j’roule à fond et j’fais crier les pneumatiques (orh shit)
    – J’suis ton yeni joujou, rien qu’on nique, j’roule à fond et j’fais crier les pneumatiques (orh bok)

    Animal en voie de disparition (oh), j’m’endors au milieu des constellations (oh)
    – Hayvan en voie de disparition (oh), j’m’endors au milieu des constellations (oh)
    Charger comme un porte-avion (oh), j’disparais avant l’interpellation (oh)
    – Şarj comme un porte-avion( oh), j’disparais avant l’ınterpellation (oh)
    Un bédo, deux bédos, j’recommence (j’recommence), nuit d’hôtel, je la casse, pas d’romance (nan)
    – Un bédo, deux bédos, j’recommence (j’recommence), nuit d’hôtel, je la casse, pas d’romance (nan)
    Premier round, deuxième round, la violence (la violence), prends les sous (ouh oui)
    – Premier yuvarlak, deuxième yuvarlak, la şiddet (la şiddet), prends les sous (ouh oui)

    Sacoche remplit de billets (idéalement)
    – Sacoche remplit de kütükler (ıdéalement)
    S’il faut le faire on le fait (illégalement)
    – S’il faut le faire on le fait (ıllégalement)
    Le moteur, il est bridé (il est Allemand)
    – Le moteur, IL est bridé (Il est Allemand)
    On peut te monter en l’air (littéralement)
    – On peut te monter en l’air (littéralement)

    Je me lève pour faire la monnaie, pour la monnaie (eh)
    – Je me lève pour faire la monnaie, pour la monnaie (eh)
    Je me lève pour faire la monnaie, j’ai trop zoné (ta-ta-ta-ta-ta-tah)
    – Je me lève pour faire la monnaie, j’ai trop zoné (ta-ta-ta-ta-ta-tah)
    Et j’en roule un pour m’envoler, m’envoler (ouh oui)
    – Et j’en roule un pour m’envolar, m’envolar (ouh oui)
    Et j’en roule un pour m’envoler, j’ai trop zoné (pa-pa-pa-pa-pa-pah)
    – Et j’en roule un pour m’envolar, j’ai trop zoné (pa-pa-pa-pa-pa-pah)

    Coffee, j’prends cinq pilons d’chaque (chaque), LV, j’prends 5000 eu’ d’sapes (sapes)
    – Kahve, j’prends cinq pilons d’chaque( chaque), LV, j’prends 5000 eu ‘ d’sapes (sapes)
    Khabat sous deux litrons d’jatte (deux), j’écris des sons, faut qu’je vide mon sac (ah oui)
    – Khabat sous deux litrons d’jatte (deux), j’écris des sons, faut qu’je vide mon sac (ah oui)
    Bloqué dans les bouchons, j’enfume la caisse à mort (eh, eh), j’détaillais l’bédo, j’écoutais Jul “wesh alors” (wesh)
    – Bloqué dans les bouchons, j’enfume la caisse à mort (eh, eh), j’détaillais l’bédo, j’écoutais Temmuz “wesh alors” (wesh)
    Même pas j’veux une femme de ménage comme vrais ches-ri, j’ai rajouté de la truffe dans la béchamel (ouh oui)
    – Même pas j’veux une femme de ménage comme vrais ches-ri, j’ai rajouté de la truffe dans la béchamel (ouh oui)
    J’veux acheter des chalets, j’veux acheter des châteaux, tu verrais mon salaire, tu ferais des saltos
    – J’veux acheter des Chalets, j’veux acheter des Chateaux, tu verrais Mon salaire, tu ferais des saltos
    (Tu verrais mon salaire, tu ferais des saltos), ouais
    – (Tu verrais Mon salaire, tu ferais des saltos), ouais
    Dior au ieds-p, tu comprendras qu’j’évite les flaques d’eau
    – Dior au ıeds-p, tu comprendras que’j’évite les flaques d’Eau
    Au comico, tu chantes comme à Taratata, j’ai voulu faire des études pour plaire à papa
    – Au comico, tu chantes comme à Taratata, j’ai voulu faire des études pour plaire à papa
    Mais faire des études, Polak était pas capable donc j’ai fini à bicrave sur le macadam
    – Mais faire des études, polak était pas capable donc j’ai fini à bicrave sur le macadam

    Un bédo, deux bédos, j’recommence (j’recommence), nuit d’hôtel, je la casse, pas d’romance (nan)
    – Un bédo, deux bédos, j’recommence (j’recommence), nuit d’hôtel, je la casse, pas d’romance (nan)
    Premier round, deuxième round, la violence (la violence), prends les sous peu importe la provenance
    – Premier round, deuxième round, la violence (la violence), prends les sous peu importe la provenance
    Animal en voie de disparition (oh), j’m’endors au milieu des constellations (oh)
    – Hayvan en voie de disparition (oh), j’m’endors au milieu des constellations (oh)
    Charger comme un porte-avion (oh)
    – Şarj cihazı comme un porte-avion (oh)

    Sacoche remplit de billets (idéalement)
    – Sacoche remplit de kütükler (ıdéalement)
    S’il faut le faire on le fait (illégalement)
    – S’il faut le faire on le fait (ıllégalement)
    Le moteur, il est bridé (il est allemand)
    – Le moteur, IL est bridé (IL est allemand)
    On peut te monter en l’air (littéralement)
    – On peut te monter en l’air (littéralement)

    Je me lève pour faire la monnaie, pour la monnaie (eh)
    – Je me lève pour faire la monnaie, pour la monnaie (eh)
    Je me lève pour faire la monnaie, j’ai trop zoné (ta-ta-ta-ta-ta-tah)
    – Je me lève pour faire la monnaie, j’ai trop zoné (ta-ta-ta-ta-ta-tah)
    Et j’en roule un pour m’envoler, m’envoler (ouh oui)
    – Et j’en roule un pour m’envolar, m’envolar (ouh oui)
    Et j’en roule un pour m’envoler, j’ai trop zoné (pa-pa-pa-pa-pa-pah)
    – Et j’en roule un pour m’envolar, j’ai trop zoné (pa-pa-pa-pa-pa-pah)

    Wesh Rudynovski
    – Wesh Rudynovski
  • Talisco – The Keys İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

    Talisco – The Keys İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin
    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.

    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.
    It will be over
    – Bitecek
    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.

    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.
    It will be over
    – Bitecek
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    Playground of kids
    – Çocuk oyun alanı
    We are not alone yet
    – Henüz yalnız değiliz.

    Enjoy my dear
    – Keyfini çıkarın canım
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    Playground of kids
    – Çocuk oyun alanı

    We are not alone yet
    – Henüz yalnız değiliz.
    Enjoy my dear
    – Keyfini çıkarın canım
    We don’t need to have dreams, we enjoy the moments
    – Hayallere ihtiyacımız yok, anların tadını çıkarıyoruz
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.

    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    We don’t need to have dreams, we enjoy the moments
    – Hayallere ihtiyacımız yok, anların tadını çıkarıyoruz
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin
    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin

    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.
    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.

    It will be over
    – Bitecek
    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.
    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.

    It will be over
    – Bitecek
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    And there’s no joker
    – Ve joker yok

    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    And we are across the line
    – Ve çizgiyi aştık
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.

    And there’s no joker
    – Ve joker yok
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    And we are across the line
    – Ve çizgiyi aştık

    We don’t need to have dreams, we enjoy the moments
    – Hayallere ihtiyacımız yok, anların tadını çıkarıyoruz
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    We don’t need to have dreams, we enjoy the moments
    – Hayallere ihtiyacımız yok, anların tadını çıkarıyoruz
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.
    We have the keys
    – Anahtarlar bizde.

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin

    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.
    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.
    It will be over
    – Bitecek
    No more pain
    – Daha fazla acı yok
    And no more rules on your way
    – Ve yolda daha fazla kural yok
    And you’ll never ever complain
    – Ve asla şikayet etmeyeceksin
    No pain
    – Acı yok
    No rules on your way
    – Yolda kural yok
    And you’ll never ever complain
    – Ve asla şikayet etmeyeceksin

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin

    Hey ya, hey ya, hey ya
    – Hey ya, hey ya, hey ya
    You have the magic core
    – Sihirli çekirdeğin var.
    Feel free to see ones more
    – Daha fazlasını görmekten çekinmeyin
    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.
    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.
    It will be over
    – Bitecek
    We can dance in air
    – Havada dans edebiliriz.
    Oh
    – Ey
    We can drive in hell
    – Cehennemde sürebiliriz.
    It will be over
    – Bitecek