Yazar: Çevirce

  • Louis Jordan – Is You Is or Is You Ain’t My Baby? İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Louis Jordan – Is You Is or Is You Ain’t My Baby? İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    I got a gal who’s always late
    – Her zaman geç kalan bir kızım var.
    Anytime we have a date
    – Ne zaman bir randevumuz olursa
    But I love her
    – Ama onu seviyorum
    Yes I love her
    – Evet onu seviyorum

    I’m gonna walk right up to her gate
    – Onun kapısına kadar yürüyeceğim.
    And see if I can get it straight
    – Bak bakalım doğru anlamış mıyım
    ‘Cause I want her
    – Çünkü onu istiyorum
    I’m gonna ask her
    – Ona soracağım.

    Is you is or is you ain’t my baby?
    – Benim bebeğim değil misin, değil misin?
    The way you’re acting lately makes me doubt
    – Son zamanlarda yaptığın davranış beni şüphelendiriyor.
    Yous is still my baby, baby
    – Sen hala benim bebeğim bebeğim
    Seems my flame in your heart’s done gone out
    – Kalbindeki alevim sönmüş gibi görünüyor

    A woman is a creature
    – Bir kadın bir yaratıktır
    That has always been strange
    – Bu her zaman garipti
    Just when you’re sure of one
    – Sadece bir tanesinden emin olduğunda
    You find she’s gone and made a change
    – Onun gittiğini ve bir değişiklik yaptığını görüyorsun.

    Is you is or is you ain’t my baby?
    – Benim bebeğim değil misin, değil misin?
    Maybe baby’s found somebody new
    – Belki bebek yeni birini bulmuştur.
    Or is my baby still my baby true?
    – Yoksa bebeğim hala benim bebeğim doğru mu?

    Is you is or is you ain’t my baby?
    – Benim bebeğim değil misin, değil misin?
    Maybe baby’s found somebody new
    – Belki bebek yeni birini bulmuştur.
    Or is my baby still my baby true?
    – Yoksa bebeğim hala benim bebeğim doğru mu?
  • Passenger – Scare Away the Dark İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Passenger – Scare Away the Dark İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sing, sing at the top at your voice
    – Şarkı söyle, sesinde en üstte şarkı söyle
    Love without fear in your heart
    – Kalbinde korku olmadan aşk
    Yeah and feel, feel like you still have a choice
    – Evet ve hisset, hala bir seçeneğin varmış gibi hisset
    If we all light up we can scare away the dark
    – Hepimiz aydınlanırsak karanlığı korkutup kaçırabiliriz

    We wish our weekdays away
    – Hafta içi günlerimizin uzakta olmasını diliyoruz
    Spend our weekends in bed
    – Hafta sonlarımızı yatakta geçirin
    Drink ourselves stupid
    – Kendimizi aptal içelim
    And work ourselves dead
    – Ve kendimizi ölü olarak çalışmak
    Or just because that’s what mom and dad said we should do
    – Ya da sadece annem ve babamın yapmamız gerektiğini söylediği şey bu olduğu için mi

    We should run though the forest
    – Ormana doğru koşmalıyız.
    We should swim in the sea
    – Denizde yüzmeliyiz.
    We should laugh, we should cry
    – Gülmeliyiz, ağlamalıyız
    We should love, we should dream
    – Sevmeliyiz, hayal etmeliyiz
    We should stare at the stars and not just at screens
    – Sadece ekranlara değil yıldızlara da bakmalıyız.
    You should hear what I’m saying and know what it means
    – Ne dediğimi duymalı ve ne anlama geldiğini bilmelisin.

    To sing sing at the top at your voice
    – Şarkı söylemek için sesinde en üstte şarkı söyle
    Love without fear in your heart
    – Kalbinde korku olmadan aşk
    Yeah and feel, feel like you still have a choice
    – Evet ve hisset, hala bir seçeneğin varmış gibi hisset
    If we all light up we can scare away the dark
    – Hepimiz aydınlanırsak karanlığı korkutup kaçırabiliriz

    Yeah we wish we were happier, thinner and fitter
    – Evet, daha mutlu, daha ince ve daha zinde olmayı diliyoruz
    We wish we weren’t losers and liars and quitters
    – Keşke kaybedenler, yalancılar ve vazgeçenler olmasaydık
    We want something more, not just nasty and bitter
    – Sadece kötü ve acı değil, daha fazlasını istiyoruz
    We want something real, not just hashtags and Twitter
    – Sadece hashtag ve Twitter değil, gerçek bir şey istiyoruz
    It’s the meaning of life and it’s streamed live on YouTube
    – Bu hayatın anlamı ve YouTube’da canlı yayınlanıyor
    But I guess gangnam style will still get more views
    – Ama sanırım gangnam style hala daha fazla görüş alacak
    We’re scared of drowning, flying and shooters
    – Boğulmaktan, uçmaktan ve ateş etmekten korkuyoruz
    But were all slowing dying in front of fucking computers
    – Ama hepsi lanet bilgisayarların önünde ölmeyi yavaşlatıyordu

    So, sing at the top at your voice
    – Yani, en üstte sesinle şarkı söyle
    Love without fear in your heart
    – Kalbinde korku olmadan aşk
    Can you feel, feel like you still have a choice
    – Hala bir seçeneğin varmış gibi hissedebiliyor musun
    When we all light up we can scare away the dark
    – Hepimiz aydınlandığımızda karanlığı korkutup kaçırabiliriz.
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır

    Sing loud now
    – Şimdi yüksek sesle söyle
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır

    Sing loud now
    – Şimdi yüksek sesle söyle
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır

    Sing loud now
    – Şimdi yüksek sesle söyle
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır
    Oh, oh oh, oh, oh oh no
    – Oh, oh, oh, oh, oh hayır

    Sing, sing at the top of your voice
    – Şarkı söyle, sesinin en üstünde şarkı söyle
    Love without fear in your heart
    – Kalbinde korku olmadan aşk
    Feel, feel like you still have a choice
    – Hisset, hala bir seçeneğin varmış gibi hisset
    If we all light up we can scare away the dark
    – Hepimiz aydınlanırsak karanlığı korkutup kaçırabiliriz
  • Antoon & Dopebwoy – Meteoriet Felemenkçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Antoon & Dopebwoy – Meteoriet Felemenkçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ik verlang naar jou
    – Seni özlüyorum
    Want nu ben ik verdwaald
    – Çünkü şimdi kayboldum
    Maar als ik op m’n gevoel vertrouw
    – Ama eğer içgüdülerime güvenirsem
    Dan hoor ik bij jou
    – O zaman seninleyim
    Als een nachtvlinder bij een vlam
    – Alevdeki bir kelebek gibi
    Er is niks dat me tegenhoud
    – Beni durduracak hiçbir şey yok

    Want ik voel de zwaartekracht naar jou
    – Çünkü yerçekimini sana karşı hissediyorum
    Zweef om je heen als een astronaut
    – Bir astronot gibi süzülün
    Ik zag je staan en ik dacht
    – Seni gördüm ve düşündüm ki
    Vanavond ga ik mee met jou
    – Bu gece seninle geliyorum

    Want je slaat bij me in
    – Çünkü beni yendin
    Als een meteoriet
    – Bir göktaşı gibi
    Als een vallende ster
    – Kayan bir yıldız gibi
    Ik hoop dat je mij ziet
    – Umarım beni görürsün
    Want je slaat bij me in
    – Çünkü beni yendin
    Als een meteoriet
    – Bir göktaşı gibi
    Als een vallende ster
    – Kayan bir yıldız gibi
    Ik hoop dat je mij ziet
    – Umarım beni görürsün

    Of ben ik voor jou onzichtbaar?
    – Yoksa sana görünmez miyim?
    Een vrouw als jij zou met mij in tien lichtjaar
    – Senin gibi bir kadın on ışıkyılı içinde benimle olurdu
    Nog niet kunnen zijn
    – Henüz olamazdı
    Maar het stappenplan ligt klaar
    – Ancak yol haritası hazır
    Mijn excuses
    – Özür dilerim
    Sorry als ik naar je bil staar (eh-eh)
    – Kıçına bakıyorsam özür dilerim (eh-eh)
    En ik ben al de hele week op zoek naar jou
    – Ve bütün hafta seni aradım.
    Nu lig ik in m’n bed
    – Şimdi yatağımdayım.
    En het voelt zo koud
    – Ve çok soğuk geliyor
    Ik heb je op m’n radar
    – Seni radarıma aldım.
    Focus op je waistline
    – Belinize odaklanın
    Move op de bassline
    – Bas çizgisinde hareket et
    Waarom ben je bang?
    – Neden korkuyorsun?

    Ik verlang naar jou
    – Seni özlüyorum
    Want nu ben ik verdwaald
    – Çünkü şimdi kayboldum
    Maar als ik op m’n gevoel vertrouw
    – Ama eğer içgüdülerime güvenirsem
    Dan hoor ik bij jou
    – O zaman seninleyim
    Als een nachtvlinder bij een vlam
    – Alevdeki bir kelebek gibi
    Er is niks dat me tegenhoud
    – Beni durduracak hiçbir şey yok

    Want ik voel de zwaartekracht naar jou
    – Çünkü yerçekimini sana karşı hissediyorum
    Zweef om je heen als een astronaut
    – Bir astronot gibi süzülün
    Ik zag je staan en ik dacht
    – Seni gördüm ve düşündüm ki
    Vanavond ga ik mee met jou
    – Bu gece seninle geliyorum

    Want je slaat bij me in
    – Çünkü beni yendin
    Als een meteoriet
    – Bir göktaşı gibi
    Als een vallende ster
    – Kayan bir yıldız gibi
    Ik hoop dat je mij ziet
    – Umarım beni görürsün
    Want je slaat bij me in
    – Çünkü beni yendin
    Als een meteoriet
    – Bir göktaşı gibi
    Als een vallende ster
    – Kayan bir yıldız gibi
    Ik hoop dat je mij ziet
    – Umarım beni görürsün

    Yeah, ik ben altijd connected
    – Evet, her zaman bağlantılıyım
    Satelliet laat me weten als je echt bent
    – Uydu eğer gerçeksen bana haber ver
    En anders niet
    – Ve aksi halde değil
    Ben je ready for the next step
    – Bir sonraki adıma hazır mısın
    Laat me zien
    – Bana göster
    Anders zorg ik dat je weg bent, yeah
    – Yoksa seni terk ettiririm, evet
    Ik zag je vallen uit de lucht
    – Gökten düştüğünü gördüm
    En je was lang onderweg
    – Ve sen uzun zamandır yoldaydın
    Maar ik heb je kunnen vangen
    – Ama seni yakalayabildim.
    Met m’n armen gestrekt
    – Kollarım uzanmış olarak
    Goeie body
    – İyi vücut
    Vergelijk de volle maan met je ass, ooh
    – Dolunayı kıçınla karşılaştır, ooh
    Mami kom dans met de ster
    – Anne gel yıldızla dans et
    Neem me niet kwalijk als ik rondjes om je zweef
    – Etrafınızda daireler çizersem özür dilerim.
    Stel me open naar je toe
    – Aç beni sana
    Dat je alles van me weet
    – Hakkımdaki her şeyi bildiğini
    Hoe je whined is niet normaal
    – Nasıl sızlandığın normal değil
    Zweer je bent een saint
    – Yemin ederim sen bir azizsin
    Jij komt van een andere planeet
    – Sen başka bir gezegenden geliyorsun.

    Want ik voel de zwaartekracht naar jou
    – Çünkü yerçekimini sana karşı hissediyorum
    Zweef om je heen als een astronaut
    – Bir astronot gibi süzülün
    Ik zag je staan en ik dacht
    – Seni gördüm ve düşündüm ki
    Vanavond ga ik mee met jou
    – Bu gece seninle geliyorum

    Want je slaat bij me in
    – Çünkü beni yendin
    Als een meteoriet (als een meteoriet)
    – Bir göktaşı gibi (bir göktaşı gibi)
    Als een vallende ster
    – Kayan bir yıldız gibi
    Ik hoop dat je mij ziet (Ik hoop het, ik hoop het, ik hoop het)
    – Umarım beni görürsün (umarım, umarım, umarım)
    Want je slaat bij me in
    – Çünkü beni yendin
    Als een meteoriet (als een meteoriet)
    – Bir göktaşı gibi (bir göktaşı gibi)
    Als een vallende ster
    – Kayan bir yıldız gibi
    Ik hoop dat je mij ziet (ik hoop het, ik hoop het, ik hoop het)
    – Umarım beni görürsün (umarım, umarım, umarım)
  • Boef – Ff Ademen Jij Felemenkçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Boef – Ff Ademen Jij Felemenkçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (It’s Keyser Soze)
    – (Ben Keyser Soze)

    Ey, die ring van me vrouw is a fucking giant
    – Hey, karımın yüzüğü lanet olası bir dev.
    Bitcoin naar de moon, is geen rocket science (Toch?)
    – Bitcoin aya, roket bilimi değil mi (değil mi?)
    Boef die failliet gaat is onwaarschijnlijk
    – İflas olası değildir
    Ik weet deze leven is fucking pijnlijk
    – Biliyorum bu hayat çok acı verici
    Ik weet dat veel mannetjes haten op mij (Mij?)
    – Birçok erkeğin benden nefret ettiğini biliyorum (ben mi?)
    Villa met tuin en garage d’r bij
    – Bahçeli ve garajlı villa
    Jij zoekt contact, maar had dagen de tijd
    – İletişim arıyorsunuz, ancak günleriniz oldu
    En me hart die is koud, nu ik schaats je voorbij (Zjoem)
    – Ve kalbim soğuk, şimdi seni geçiyorum (Zjum)
    Zorg dat je zakelijk blijft
    – İşinizde kaldığınızdan emin olun
    Hoe meer ik je mag, hoe lager de prijs
    – Senden ne kadar çok hoşlanırsam, fiyat o kadar düşük olur
    Agent trekt sprint, maar we raken ‘m kwijt (Uh, uh)
    – Polis sprint çeker, ama onu kaybederiz (Uh, uh)
    Even ademen jij
    – Nefes almak.
    Rijst en doe die garnalen gespiced
    – Pirinç ve baharatlı karidesleri koy
    Life gaat te fast, nee, ik denk niet meer twice
    – Hayat çok hızlı gidiyor, Hayır, iki kere düşünmüyorum
    Fuck Louboutin man, ik ben weer op Nikes
    – Siktir et Louboutin adamım, Nikes’e geri döndüm
    Fuck met m’n fam en ik herres gelijk
    – Sikme benim fam ve ben herres sağ
    En wat hier in m’n zak zit
    – Ve cebimde ne var
    Kan niet meegaan in m’n grafkist
    – Tabutuma giremem.
    Zo vaak ging het in m’n stad mis
    – Şehrimde birçok kez işler ters gitti
    Maar alsnog dat ik m’n stad mis
    – Ama yine de şehrimi özlüyorum.
    Maakt niet uit hoe hoog de lat is
    – Bar ne kadar yüksek olursa olsun
    Maakt niet uit hoe droog m’n chaps is
    – Dostlarım ne kadar kuru olursa olsun
    Weet dat humble zijn een must is
    – Alçakgönüllü olmanın bir zorunluluk olduğunu bilin
    Ik zie succes, ik neem die afrit, want
    – Başarıyı görüyorum, o çıkışı alıyorum, çünkü

    Zoveel gedaan voor die mannen, soms vraag ik me af
    – Bu adamlar için çok şey yaptım, bazen merak ediyorum
    Wie gaf me favours terug?
    – Bana kim iyilik yaptı?
    Jij zag die vuur in me ogen, maar gaf me geen water
    – Gözlerimdeki ateşi gördün ama bana su vermedin
    Ik heb het alleen geblust
    – Az önce söndürdüm.
    Zoveel gedaan voor die flappen en word je gepakt
    – Bu kanatlar için çok şey yaptın ve yakalandın
    Neem je even rust
    – Dinlenmek
    Ik heb geen tijd om te hangen en jij moet ook snappen
    – Takılmak için zamanım yok ve sen de almalısın
    Kijk, nu ben ik famous dus
    – Bak, artık ünlüyüm.
    Zoveel gedaan voor die mannen, soms vraag ik me af
    – Bu adamlar için çok şey yaptım, bazen merak ediyorum
    Wie gaf me favours terug?
    – Bana kim iyilik yaptı?
    Jij zag die vuur in me ogen, maar gaf me geen water
    – Gözlerimdeki ateşi gördün ama bana su vermedin
    Ik heb het alleen geblust
    – Az önce söndürdüm.
    Zoveel gedaan voor die flappen en word je gepakt
    – Bu kanatlar için çok şey yaptın ve yakalandın
    Neem je even rust
    – Dinlenmek
    Ik heb geen tijd om te hangen en jij moet ook snappen
    – Takılmak için zamanım yok ve sen de almalısın
    Kijk, nu ben ik famous dus
    – Bak, artık ünlüyüm.

    Ik weet het is heet in de buurt
    – Etrafta sıcak olduğunu biliyorum.
    Dus ik zweet en ik race en kom weg van de blauw
    – Bu yüzden terliyorum ve yarışıyorum ve Maviden uzaklaşıyorum
    Ik was laatst met die kech daar in West in de box
    – Geçen gün Batıdaki keçiyle birlikte kutudaydım.
    Serieus, ben je echt met die vrouw?
    – Cidden, gerçekten o kadınla birlikte misin?
    Want de meeste zijn slang, ik snap niet dat die man
    – Çünkü çoğu yılan, o adamı anlamıyorum.
    Nog steeds op die sletten vertrouwt
    – Hala o sürtüklere güveniyorum
    Weet dat ik stresste om huur, het heeft even geduurd
    – Kira konusunda strese girdiğimi bilin, biraz zaman aldı
    Maar nu worden er flatten gebouwd, ey
    – Ama şimdi daireler inşa ediliyor, ey
    Capuchon op en een zonnebril
    – Başlık ve güneş gözlüğü
    Doel voor ogen, dat is honderd mil
    – Hedefe nişan al, bu yüz mil
    Boeker zegt me dat ‘ie korting wil
    – Booker bana indirim istediğini söyledi
    Maar hij spaced teveel, neem nog een pil
    – Ama çok fazla aralıklı, başka bir hap al
    Even tellen dat is één, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven ton
    – Bu bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi ton
    Ga overdreven dom, doe de rekensom (Doe dan)
    – Aşırı aptal ol, matematiği yap (sonra yap)
    Sky’s the limit, hier is geen plafond (Welloe)
    – Gökyüzü sınır, burada tavan yok (Welloe)
    Ik wacht op buit, er gaat een weekje om
    – Ganimet bekliyorum, bir hafta sürüyor
    Weekje later, krijg geen respons
    – Bir hafta sonra cevap yok.
    Ik zweer het gap, als ik ‘m tegenkom
    – Onunla karşılaştığımda boşluğa yemin ederim
    Dan ga ik vuren broer, net als een peloton (Pa-pa-pa-pa-pam)
    – O zaman kardeşimi kovacağım, tıpkı bir müfreze gibi (Pa-pa-pa-pa-pam)
    Blijf alleen maar bommen leggen
    – Sadece bomba atmaya devam et
    Boef die is op korte metten
    – Kısa sürede olan dolandırıcı
    Weet nog dat ik droomde over dit op een kapotte bedje
    – Bunu kırık bir karyolada hayal ettiğimi hatırla

    Zoveel gedaan voor die mannen, soms vraag ik me af
    – Bu adamlar için çok şey yaptım, bazen merak ediyorum
    Wie gaf me favours terug?
    – Bana kim iyilik yaptı?
    Jij zag die vuur in me ogen, maar gaf me geen water
    – Gözlerimdeki ateşi gördün ama bana su vermedin
    Ik heb het alleen geblust
    – Az önce söndürdüm.
    Zoveel gedaan voor die flappen en word je gepakt
    – Bu kanatlar için çok şey yaptın ve yakalandın
    Neem je even rust
    – Dinlenmek
    Ik heb geen tijd om te hangen en jij moet ook snappen
    – Takılmak için zamanım yok ve sen de almalısın
    Kijk,nu ben ik famous dus
    – Bak, artık ünlüyüm.
    Zoveel gedaan voor die mannen, soms vraag ik me af
    – Bu adamlar için çok şey yaptım, bazen merak ediyorum
    Wie gaf me favours terug?
    – Bana kim iyilik yaptı?
    Jij zag die vuur in me ogen, maar gaf me geen water
    – Gözlerimdeki ateşi gördün ama bana su vermedin
    Ik heb het alleen geblust
    – Az önce söndürdüm.
    Zoveel gedaan voor die flappen en word je gepakt
    – Bu kanatlar için çok şey yaptın ve yakalandın
    Neem je even rust
    – Dinlenmek
    Ik heb geen tijd om te hangen en jij moet ook snappen
    – Takılmak için zamanım yok ve sen de almalısın
    Kijk, nu ben ik famous dus (Ben ik famous dus)
    – Bak, şimdi ünlüyüm (Ben de ünlüyüm)
  • RaiM, Artur & Adil – Симпа Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    RaiM, Artur & Adil – Симпа Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Симпа-па полюбила
    – Simpa-pa aşık oldu
    Парней она манила
    – Erkekleri çağırıyordu
    Бродягу полюбила
    – Serseriye aşık oldum
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Симпа-па полюбила
    – Simpa-pa aşık oldu
    Парней она манила
    – Erkekleri çağırıyordu
    Бродягу полюбила
    – Serseriye aşık oldum
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Она его половина
    – O onun yarısı
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Она мне: “Hey, what’s up?”
    – O bana şöyle dedi: “Hey, what’s up?”
    Пропитана до глубины души
    – Ruhunun derinliklerine kadar ıslatılmış
    Редкий мой сапфир
    – Nadir benim safirim
    Бродяги в курсе, что сегодня
    – Serseriler bugün ne olduğunu biliyor
    Ты пойдёшь со мной
    – Benimle geliyorsun
    Ночь пройдет не хило
    – Bu gece çok geçmeyecek
    Эндорфин зашкаливает
    – Endorfin haddini aşıyor
    После этого, моя та, и ты заметаешь
    – Bundan sonra, benim kızım ve sen onu görmezden geliyorsun
    Сегодня ты растаешь
    – Bugün eriyorsun
    Залетаешь, снова залетаешь
    – Hamile kalırsın, tekrar hamile kalırsın
    Симпа, па-ра-па-па-та
    – Simpa, pa-ra-pa-ta
    Не нужна мне борода
    – Sakal istemiyorum
    Ла-ла-ла, не гопота
    – La-la-la, gopota değil
    Сбила с курса мана
    – Mana’yı rotamdan düşürdüm

    Симпа-па полюбила
    – Simpa-pa aşık oldu
    Парней она манила
    – Erkekleri çağırıyordu
    Бродягу полюбила
    – Serseriye aşık oldum
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Симпа-па полюбила
    – Simpa-pa aşık oldu
    Парней она манила
    – Erkekleri çağırıyordu
    Бродягу полюбила
    – Serseriye aşık oldum
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Она его половина
    – O onun yarısı

    Она его половина
    – O onun yarısı

    Симпа-па симпатяга
    – Simpa-pa yakışıklı
    Спою я серенаду о нашей love, love
    – Love, love hakkında serenat yapacağım
    Как ты любишь растамана
    – Rastaman’ı nasıl seviyorsun
    Создана для меня
    – Benim için yaratıldı
    В мире лучше нет тебя
    – Dünyada senden daha iyi biri yok
    Твоё тело накипело
    – Vücudun kirlendi
    Ты этого так хoтела
    – Bunu çok istedin
    Как же я долго тебя искал
    – Ne kadar zamandır seni arıyordum
    Ошибался во многих и пропадал
    – Birçok konuda yanıldım ve kayboldum
    Увидев тебя, я просто застыл
    – Seni görünce dondum kaldım
    И понял, что мы соединены
    – Ve bağlı olduğumuzu fark ettim
    Милая, милая бэйба
    – Tatlım, tatlım bebeğim
    Станцует со мной непременно
    – Benimle kesinlikle dans edecek
    Я так хочу, чтобы ты была рядом
    – Senin yanında olmanı çok istiyorum
    Моя малышка, давай полетаем
    – Bebeğim, hadi uçalım

    Симпа-па полюбила
    – Simpa-pa aşık oldu
    Парней она манила
    – Erkekleri çağırıyordu
    Бродягу полюбила
    – Serseriye aşık oldum
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Симпа-па полюбила
    – Simpa-pa aşık oldu
    Парней она манила
    – Erkekleri çağırıyordu
    Бродягу полюбила
    – Serseriye aşık oldum
    Она его половина
    – O onun yarısı

    Она его половина
    – O onun yarısı

    Она его половина
    – O onun yarısı
  • Sasa Matic – Ne zovi ne pisi İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sasa Matic – Ne zovi ne pisi İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Svaki nas susret uvek sve tezi je
    – Svaki nas susret uvek sve tezi te
    Umorno srce ide gde je svezije
    – Umorno srce ıde gde sv
    Duboko negde ova ljubav ima draz
    – Duboko negde ova lub
    Na povrsini sve je samo cista laz
    – Na povrsini agh’ler

    Ref.
    – Referans
    Ne zovi, ne pisi i ne dolazi
    – Ne zovi, ne pisi i ne dolazi
    Pusti me, zelja me prolazi
    – Pusti beni, zel prol
    Niko od nas nije madjionicar
    – Niko od nas ni mad
    Da ozivi mrtvu stvar
    – Gönderen ozivi mrtvu stvar

    Ne zovi, ne pisi i ne dolazi
    – Ne zovi, ne pisi i ne dolazi
    Pusti me, zelja me prolazi
    – Pusti beni, zel prol
    Carobni je stapic puko na dvoje
    – Carobni caddesi
    Al’ magija ne nestaje
    – Magi ne

    Ne bole mene vise tvoje prevare
    – Ne bole mene mengene tvo önceki
    Vec ova nada sto u meni umire
    – Bu tesis, u meni umire
    Kad si vec htela za nas tako ruzan kraj
    – Kad si vec htela za nas tako ruzan kraj
    Ne budi fina dobro me razocaraj
    – Ne budi fina dobro beni razocaraj

    Ref.
    – Referans
  • Popov – Cik Pogodi Slovence Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Popov – Cik Pogodi Slovence Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (Je l’ ovo Popov?)
    – (L’ovo Popov mu?)

    Plave su ti okice, plave kao nebo
    – Mavi gökyüzü, mavi gökyüzü
    Na meni tvoje šljokice sijaju kô srebro
    – Üzerimde cicili bicili parlıyor K / Gümüş
    Ajmo još večeras mi da verujemo slepo
    – Kör inanca inanıyoruz
    Pogodi šta to imam ja da nam bude lepo
    – Güzel olduğundan emin olmak istiyorum

    Čik pogodi, čik-čik pogodi
    – Çik-çik-çik-çik
    Šta nam noćas treba, bebo, šta nam noćas godi
    – Neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var
    Čik pogodi, čik-čik pogodi
    – Çik-çik-çik-çik
    Čije će to stvari biti rasute po sobi
    – Kimin kastı bu şeyler odanın etrafında törpülenecek

    Oko mene je samo haos i galama
    – Benim gözüm sadece kaos ben galama
    Kad pored mene nisi, upadam u sranja
    – Küvet bana gözenekli değilsin, boku reddediyorum
    Oko tebe je stalo gomila budala
    – Gözlerinde bir avuç aptal duruyordu.
    I svaki bi ti dao lažna obećanja
    – İkinize de yalan söylerdim.
    A nije, nije, nije ona ničija
    – Ama o değil, o değil, o değil
    Kako je tu guzu uobličila (Je)
    – Guzu burada nasıl oluştu (dır-dir)
    Preko noći postala je misica
    – Kaktüsler olmadan o bir bayan oldu
    Ali oči kažu da je lisica
    – Gözleri onun bir Tilki olduğunu söylüyor

    Gde si noćas bio, bebo? Delujеš mi pospano
    – Nesin sen, hayır mı? nesin sen bebeğim? Uyuyor gibisin.
    Znam ja šta bi hteo, zašto si me pozvao
    – Bana ne dediğini biliyorum.
    Gori moje tеlo, ne znam šta me spopalo
    – Vücudumu yakmak, benimle nerede başa çıkacağımı bilmiyorum
    A miki, miki, s tobom bih ponovo
    – Ve miki, miki, Tob ile

    Čik pogodi, čik-čik pogodi
    – Çik-çik-çik-çik
    Šta nam noćas treba, bebo, šta nam noćas godi
    – Neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var
    Čik pogodi, čik-čik pogodi
    – Çik-çik-çik-çik
    Čije će to stvari biti rasute po sobi
    – Kimin kastı bu şeyler odanın etrafında törpülenecek

    (Instrumental)
    – (Etkili)

    Kako sam se napio, tako sam i shvatio
    – Sam nasıl sarhoş olur, bu yüzden sam ben shvatio
    Da s tobom bi’ se vratio (Nemaš blama)
    – ToB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB toB
    Svašta bi’ ti radio, ti na meni – kardio
    – Svashta bi’ti radyo, sen benden-kardiyo
    Još nisam se o’ladio (Baš si baraba)
    – Ben bir o’ladio değilim (sen bir piçsin)
    A nije, nije, nije ona ničija
    – Ama o değil, o değil, o değil
    Kako je tu guzu uobličila (Je)
    – Guzu burada nasıl oluştu (dır-dir)
    Preko noći postala je misica
    – Kaktüsler olmadan o bir bayan oldu
    Ali oči kažu da je lisica
    – Gözleri onun bir Tilki olduğunu söylüyor

    Gde si noćas bio, bebo? Deluješ mi pospano
    – Nesin sen, hayır mı? nesin sen bebeğim? Uyuyor gibisin.
    Znam ja šta bi hteo, zašto si me pozvao
    – Bana ne dediğini biliyorum.
    Gori moje telo, ne znam šta me spopalo
    – Vücudumu yakmak, benimle nerede başa çıkacağımı bilmiyorum
    A miki, miki, s tobom bih ponovo
    – Ve miki, miki, Tob ile

    Čik pogodi, čik-čik pogodi
    – Çik-çik-çik-çik
    Šta nam noćas treba, bebo, šta nam noćas godi
    – Neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var, neye ihtiyacımız var
    Čik pogodi, čik-čik pogodi
    – Çik-çik-çik-çik
    Čije će to stvari biti rasute po sobi
    – Kimin kastı bu şeyler odanın etrafında törpülenecek
  • Ronit Vinta – Tu Chodiyon Na (Reprise) Svahili Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ronit Vinta – Tu Chodiyon Na (Reprise) Svahili Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Agar tenu chadna ho
    – Agar tenu chadna ho
    Kadi kahiyo na
    – Karton ve
    Kahiyo na, kahiyo na
    – Kahiyo na, kahiyo na

    Tumko mei pyaar dunga
    – Tumko may pyaar dunga
    Tumko savaar lunga
    – Tumko savaar lunga
    Tu roothi rahegi toh
    – Tu Rooth rahegi toh
    Tumko main pyaar dunga
    – Tumko ana pyaar dunga

    Kushiyan hazaar hongi
    – Kushiyan hazaar hongi
    Gham ko main baant lunga
    – Gham ko main baant lunga’nın
    Tu roothi rahegi toh
    – Tu Rooth rahegi toh
    Tumko main pyaar dunga
    – Tumko ana pyaar dunga

    Tum kya mere ho na?
    – Tum kya mere Ho?
    Tum kya mere ho na?
    – Tum kya mere Ho?

    Oo rabba manga lakh meherbani nahi
    – Ah rabba manga lakh Meherbani nahi
    Ho hisse mere har janam chh vohi
    – Ho hisse mere har janam chh vohi
    Na tere bina disa da ni mainu koi
    – Na Tere Bina disa da ni mainu koi
    Na tere bina
    – Tere bina’nın

    Oo rabba kehnde likhda naseeba tu hi
    – Ah Rabba kehnde likhda Naseeba tu merhaba
    Ho hathan vich, likh mere haq wohi
    – Ho hathan vich, likh mere hak wohi
    Na tere jaeya milna ni mainu koi
    – Na tere jaeya milna ni mainu koi
    Oo tere jaeya
    – Tere jaeya

    Agar tenu chadna ho
    – Agar tenu chadna ho
    Kadi kahiyo na
    – Karton ve
    Kahiyo na, kahiyo na
    – Kahiyo na, kahiyo na

    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera

    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
    Tu chodiyon na haath mera
    – Tu chodiyon ve haath mera
  • Sidhu Moose Wala – Signed to God Pencapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sidhu Moose Wala – Signed to God Pencapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    JB on the beat
    – Ritimde JB
    ਹਾਂ, Sidhu Moose Wala
    – Evet, Sidhu geyiği wala
    MooseTape
    – MooseTape
    Banglez on the rhythm
    – Ritim üzerine Banglez
    Yeah, fuck
    – Evet, siktir

    ਓ, Sidhu Moose Wala ਦੇਖ ਅੱਗ ਕਿੰਨੀ name ‘ਚ
    – Oh, Sidhu moose wala bakın ne kadar Ateş ismi var içinde
    ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਆਇਆ, ਸਾਰੇ ਬਾਹਰ ਹੋਏ game ‘ਚੋਂ
    – Ben geldiğimde oyun, tüm dışarı
    Money on my mind, ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਓਂ aim ‘ਚ
    – Aklımda para var, başka bir amaç yok
    ਵੈਰੀ ਟੰਗੇ ਕੰਧਾਂ ਉੱਤੇ ਜੜ ਕੇ frame ‘ਚ
    – Düşman ayakları ile duvarlara monte edilmiş çerçeve

    ਕੋਈ ਇੱਥੇ army ਨਹੀਂ, ਕੱਲਾ ਈ one man ਆਂ
    – Burada ordu yok, art e bir adam gel
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    East ‘ਚੋਂ rise ਆਂ, West ‘ਚ ban ਆਂ
    – Rise a’dan doğuya, Ban a’da Batıya
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    ਮੈਕਸਿਕੇ ਕਹਿੰਦੇ loco, ਕਾਲ਼ੇ ਕਹਿੰਦੇ Big Drip ਆ
    – Meksika denilen Loco, Siyah denilen büyük damla
    ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ ਛੇਤੀ ਜਿਹੜਾ AK ਦਾ clip ਆ
    – Yakında bitmeyen AK klibi geliyor
    ਮੁੱਕਣੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੀ ਮੈਂ rest in power ਆਂ ਨੀ
    – Bitirdikten sonra bile iktidarda dinlenin
    ਆਮ ਨਹੀਓਂ ਜੁੱਸੇ ਜਿਹੜੇ ਹੁੰਦੇ ਸਾਲ਼ੇ RIP ਆ
    – Yaşında olan normal ayakkabıları yırtın

    ਯਾਰਾਂ ਦੀ ਤੂੰ ਗੱਲ ਛੱਡ, anti ਸਾਡੇ fan ਆਂ
    – Anti Bize gel fan
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    ਓ, record ਹੀ ਬਣੇ, ਕੰਮ ਹੁਣ ਤਾਂਈ ਜੋ ਕਰੇ ਨੇ
    – Oh, kayıt bitti, şimdi iş yapmak
    Motive ਜੋ ਮੇਰੇ, ਤੇਰੀ ਸੋਚ ਤੋਂ ਵੀ ਪਰ੍ਹੇ ਨੇ
    – Benim düşüncemin ötesinde olan sebep, senin düşüncen
    ਤੁਰਾਂ ਕਿਹੜੇ path ‘ਤੇ ਮੈਂ ਇੱਥੋਂ judge ਕਰ ਲੈ
    – Buradan hangi yolu yargılayacağım
    Role model ਸਾਰੇ ਮੇਰੇ ਗੋਲ਼ੀ ਨਾਲ਼ ਮਰੇ ਨੇ
    – Rol model tüm mermilerim öldü

    ਵੈਰੀ ‘ਤੇ cross ਬਣੇ, ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੀ line ਆ
    – Çizgimin geldiği düşman üzerinde bir haç oluştu
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    East ‘ਚੋਂ rise ਆਂ, West ‘ਚ ban ਆਂ
    – Rise a’dan doğuya, Ban a’da Batıya
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    ਓ, ਕੱਢਣੇ ਭੁਲੇਖੇ ਸੀਗੇ, ਚਸਕਾ ਨਹੀਂ ਗਾਉਣ ਦਾ
    – Oh, şarkı söylemeyi unutma
    ਟੁੱਟ ਜਾਊਗਾ, ਝੁਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਮਣਕਾ ਜੋ ਧੌਣ ਦਾ
    – Eğilmeyecek, kırılmayacak
    ਗਾਣੇ-ਗੂਣੇ ਛੱਡ, ਸਾਡੀ ਗੋਲ਼ੀ ਵੀ ਐ ਚੱਲਦੀ
    – Şarkılar dışında biz de hareket halindeyiz
    ਲੋਕਾਂ ਲਈ threat, ਮੇਰਾ style ਜੋ ਜਿਊਣ ਦਾ
    – İnsanlar için Tehdit, Yaşayan benim için Tarz

    Art ਨੂੰ crime ਨਾਲ਼ ਜੋੜੇ ਜੋ ਮੈਂ chain ਆਂ
    – Sanattan suça zincirlediğim boru çifti geliyor
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    East ‘ਚੋਂ rise ਆਂ, West ‘ਚ ban ਆਂ
    – Rise a’dan doğuya, Ban a’da Batıya
    ਕਿਸੇ ਨਾਲ਼ bond ਨਹੀਓਂ, ਰੱਬ ਨਾਲ਼ sign ਆਂ
    – Artık bağ yok, Tanrı işareti gel
    ਚੰਗਾ-ਚੁੰਗਾ ਬਣਨੇ ਨੂੰ ਆਇਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਜੱਗ ‘ਤੇ
    – İyi olmak için burada değilim.
    ਲੰਡੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾੜਨੇ ਲਈ ਹੋਇਆ ਮੈਂ design ਆਂ
    – Tasarım horoz kırmak için gel

    MooseTape
    – MooseTape
    ਹਾਂ
    – Evet
    Ki-Ki-Ki-Ki-Kidd
    – Ki-Ki-Ki-Ki-Kidd
  • Talwiinder – Dil Mera Pencapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Talwiinder – Dil Mera Pencapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਤੁਰਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim devam ediyor
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Kimse yok mu?
    ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਤੁਰਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim devam ediyor
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Kimse yok mu?

    ਇਹ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਰੁੜ੍ਹਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim burada
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ? ਓ, ਦਿਲ ਮੇਰਾ…
    – Kimse yok mu? Ah, kalbim…

    ਇਹ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਤੁਰਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim burada dönüyor
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Kimse yok mu?
    ਇਹ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਤੁਰਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim burada dönüyor
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Kimse yok mu?

    ਇਹਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਕਿਹਾ, “ਉਹਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਤੂੰ ਜਾਇਆ ਕਰ
    – “Kaç kere söyledin,”””
    ਉਹਨੇ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਨਹੀਓਂ ਵੇਖਣਾ”
    – Sana bakmıyorlar.”
    ਇਹਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਕਿਹਾ, “ਉਹਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਤੂੰ ਜਾਇਆ ਕਰ
    – “Kaç kere söyledin,”””
    ਉਹਨੇ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਨਹੀਓਂ ਵੇਖਣਾ”
    – “Sana bakmıyorlar.”””

    ਉਹਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਂਦਾ
    – Onları takip etmek
    ਜਦ ਲੱਭ ਜਾਏ, ਫ਼ਿਰ ਨਹੀਂ ਵਾਪਸ ਆਉਂਦਾ
    – Bulunduğunda, asla geri dönmedi
    ਇਹ ਉਹਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਂਦਾ
    – Onları takip etti
    ਜਦ ਲੱਭ ਜਾਏ, ਫ਼ਿਰ ਨਹੀਂ ਵਾਪਸ ਆਉਂਦਾ
    – Bulunduğunda, asla geri dönmedi

    ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਤੁਰਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim devam ediyor
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Kimse yok mu?
    ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਤੁਰਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim devam ediyor
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Kimse yok mu?

    ਇਹ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਇੱਥੇ ਰੁੜ੍ਹਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ
    – Kalbim burada
    ਕਿਸੇ ਵਿਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ? ਦਿਲ ਮੇਰਾ…
    – Kimse yok mu? Kalbim…

    ਜੇ ਲੱਭਿਆ, ਦੱਸ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਫ਼ਿਰਦਾ ਸੀ
    – Bulunursa, bize nerede olduğunu söyleyin
    ਮੈਂ ਪੁੱਛੂੰ ਇਹਨੂੰ, “ਉੱਥੇ ਕੀ ਕਰਦਾ ਸੀ?”
    – Dedim ki, ” Orada ne yapıyordun?”
    ਜੇ ਲੱਭਿਆ, ਦੱਸ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਫ਼ਿਰਦਾ ਸੀ
    – Bulunursa, bize nerede olduğunu söyleyin
    ਮੈਂ ਪੁੱਛੂੰ ਇਹਨੂੰ, “ਉੱਥੇ ਕੀ ਕਰਦਾ ਸੀ?”
    – Dedim ki, ” Orada ne yapıyordun?”

    ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ਮੇਰੀ
    – İnanmıyorum
    ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ਮੇਰੀ, ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Bana inanmıyor musun?
    ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ ਮੈਨੂੰ, ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਤੇ ਨਹੀਂ?
    – Görmedin mi?
    ਇਹ ਦਿਲ ਮੇਰਾ…
    – Bu benim kalbim…
  • Dharan Kumar & Sid Sriram – Edho Solla (From “Murungakkai Chips”) Tamilce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Dharan Kumar & Sid Sriram – Edho Solla (From “Murungakkai Chips”) Tamilce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    நெருஞ்சியே…
    – Devedikeni…
    என் நெஞ்ச தைக்க ஏங்குறேனே
    – Göğsümü dikmek için can atıyorum

    நெருஞ்சியே…
    – Devedikeni…
    என் நெஞ்ச தைக்க ஏங்குறேனே
    – Göğsümü dikmek için can atıyorum
    மரஞ்சியே…
    – Maranjye…
    உன் நிழலுல வாழுறேனே
    – Gölgende yaşa

    சிறு தூரல் போடும் மேகம்
    – Küçük mesafeli bulut
    துளி காதல் தூவாதோ
    – Damla aşk ufacık
    ஒரு மின்னல் தாக்க நானும்
    – Bir yıldırım çarpması ve ben
    உன் விரலை தேடாதோ… ஓ… ஓ…
    – Parmağını arama… Ah… Ah…

    ஏதோ சொல்ல உள்ள துடிக்குதே…
    – Bir şey söylemeliyim…
    கிட்ட வந்தா அத மறக்குதே…
    – Kötü bir şey değil…
    கட்டி வெல்லத்தையும் ஒடைச்சு
    – Jaggery’yi bağla ve çırp
    கொஞ்சமாக கடிச்சு
    – Küçük ısırık
    பேச்சுல கரைச்சிடுவா…
    – Lütfen konuşmayı kes…
    ரெண்டு புருவத்த சரிச்சு
    – Harika esmerleşmiş Sarich
    நடுவுல மொறைச்சு
    – Merkezi moraichu
    அழகா பார்த்திடுவா…
    – Güzel görünüyorsun…

    ஏதோ சொல்ல உள்ள துடிக்குதே…
    – Bir şey söylemeliyim…
    கிட்ட வந்தா அத மறக்குதே…
    – Kötü bir şey değil…

    காட்டு தீயா காதல் பின்ன
    – Vahşi Theya aşk Pinner
    திரி தீர்ந்த தீபம் போல் ஆனேன் மெல்ல
    – Yavaş yavaş Tri-tion ateşi gibi oldum
    கண்ணாடியில் பார்த்தேன் என்ன
    – Aynaya ne baktı
    உன்னை போல் நான் காண
    – Gördüğüm senin gibi
    மறந்தேன் என்ன…
    – Unuttuğum şeyi…

    சுண்டி விட்ட ஒத்த காசுபோல
    – Çürük bir bozuk para gibi
    உன்னை சுத்திக்கிட்டு வருவேன்…
    – Seni temizleyeceğim…
    தட்டி விட்ட சின்ன தூசுபோல
    – Yere serilmiş küçük bir toz gibi
    உன்ன ஒட்டிக்கிட்டு விழுவேன்…
    – Senin yanında kalıp düşeceğim…

    வெட்டி விட்ட உன் நகத்துமேல
    – Tırnaklarını kes
    என் நகம் வச்சு ரசிப்பேன்…
    – Pençemin tadını çıkarıyorum…
    அட கொட்டும் பனியில் வந்து
    – Hadi kar yağıyor
    வெட்டும் வெயிலப்போல்
    – Güneş yanığını kesmek
    காதல நெஞ்சோடு தா… உயிரே…
    – Aşk kalp Tha… Hayatın kendisi…

    ஏதோ சொல்ல உள்ள
    – Söyleyecek bir şey
    கிட்ட வந்தா அத
    – Gitta Vandha’nın

    ஏதோ சொல்ல ஆ… மறக்குதே ஆ…
    – Söyleyecek bir şey… Ah’ın sonu…
    ஏதோ சொல்ல உள்ள துடிக்குதே
    – Bir şey söylemeliyim
    கிட்ட வந்தா அத மறக்குதே
    – Kita geldi ve bunu unuttu
    கட்டி வெல்லத்தையும் ஒடைச்சு
    – Jaggery’yi bağla ve çırp
    கொஞ்சமாக கடிச்சு
    – Küçük ısırık
    பேச்சுல கரைச்சிடுவா
    – Pachula karaçidua
    ரெண்டு புருவத்த சரிச்சு
    – Harika esmerleşmiş Sarich
    நடுவுல முறைச்சு
    – Orta-arka
    அழகா பார்த்திடுவா
    – Tatlı parthitua

    ஏதோ சொல்ல உள்ள துடிக்குதே துடிக்குதே
    – Bir şey söylemek için içeri girmeliyim.
    கிட்ட வந்தா அத மறக்குதே… ஏ…
    – Kötü bir şey değil… Hey…

    தனியாக துடிச்சேனே
    – Yalnız hıçkırarak
    தனியாக அலஞ்சேனே
    – Yalnız alanchene
    தனியாக துடிச்சேனே
    – Yalnız hıçkırarak
    தனியாக அலஞ்சேனே
    – Yalnız alanchene

    தனியாக துடிச்சேனே
    – Yalnız hıçkırarak
    தனியாக அலஞ்சேனே
    – Yalnız alanchene
    தனியாக துடிச்சேனே
    – Yalnız hıçkırarak
    தனியாக அலஞ்சேனே…
    – Yalnız alanjaneh…
  • Arijit Singh, Sachin-Jigar & Amitabh Bhattacharya – Apna Bana Le (From “Bhediya”) Nepali Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Arijit Singh, Sachin-Jigar & Amitabh Bhattacharya – Apna Bana Le (From “Bhediya”) Nepali Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin

    किया रे जो भी तूने, कैसे किया रे?
    – Nasıl yaptın ray?
    जिया को मेरे बाँध ऐसे लिया रे
    – Jia ko mere bandh Aise liya re
    समझ के भी ना समझ मैं सकूँ
    – Anlayamıyorum bile.

    सवेरों का मेरे तू सूरज लागे
    – Sen sabahın güneşisin
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin

    अपना बना ले, पिया, अपना बना ले, पिया
    – Kendininkini yap, içti, kendininkini yap, içti
    अपना बना ले मुझे, अपना बना ले, पिया
    – Beni senin yap, beni senin yap, iç
    अपना बना ले, पिया, अपना बना ले, पिया
    – Kendininkini yap, içti, kendininkini yap, içti
    दिल के नगर में शहर तू बसा ले, पिया
    – Şehri kalbine götür, iç

    छूने से तेरे, हाँ, तेरे, हाँ, तेरे
    – Sana, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet
    फीकी रुतों को रंग लगे
    – Solmuş kökleri renklendirin

    Mmm, छूने से तेरे, हाँ, तेरे, हाँ, तेरे
    – Mmm, dokunmak senin, evet, senin, evet, senin
    फीकी रुतों को रंग लगे
    – Solmuş kökleri renklendirin
    तेरी दिशा में क्यूँ चलने से मेरे
    – Neden senin yönünde yürüyorum
    पैरों को पंख लगे?
    – Tüylü bacaklar?

    रहा ना मेरे काम का जग सारा
    – Benim işim değil, Sarah.
    हो बस तेरे नाम से ही गुज़ारा
    – Ve sadece senin adın çağrılacak;
    उलझ के यूँ ना सुलझ मैं सकूँ
    – Yeterince alamıyorum.

    ज़ुबानियाँ तेरी झूठी भी सच लागे
    – Yalanlarının gerçeği
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin
    तू मेरा कोई ना होके भी कुछ लागे
    – Sen benim için bir hiçsin

    अपना बना ले, पिया, अपना बना ले, पिया
    – Kendininkini yap, içti, kendininkini yap, içti
    अपना बना ले मुझे, अपना बना ले, पिया
    – Beni senin yap, beni senin yap, iç
    अपना बना ले, पिया, अपना बना ले, पिया
    – Kendininkini yap, içti, kendininkini yap, içti
    दिल के नगर में शहर तू बसा ले, पिया
    – Şehri kalbine götür, iç

    ओ, सब कुछ मेरा चाहे नाम अपने लिखा ले
    – O, adın yazılı olsun, benim olan her şeyi al
    बदले में इतनी तो यारी निभा ले
    – Karşılığında çok fazla
    जग की हिरासत से मुझको छुड़ा ले
    – Beni dünyanın velayetinden kurtar
    अपना बना ले, बस अपना बना ले
    – Kendininkini yap, sadece kendininkini yap

    अपना बना ले
    – Kendinizinkini yapın
    अपना बना ले
    – Kendinizinkini yapın