Yazar: Çevirce

  • SCH – Autobahn Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    SCH – Autobahn Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ghini-Lambo’, 47 AK
    – Ghini-Lambo’, 47 AK
    J’sors de la caisse sapé comme un MAC
    – Yazarkasadan çıktım, bir MAC gibi kesildim.
    Tu veux m’faire le chaud? Tu vas voir la claque
    – Beni kızdırmak ister misin? Tokadı göreceksin.
    Tu veux faire la course? Tu vas voir qu’la plaque, gang (mathafack)
    – Yarışmak ister misin? Tabağı göreceksin, çete (mathafack)
    Que c’est bouché sur Rabateau
    – Kapakta tıkanmış olması
    D-deux-quarante dans la L2, outillé comme Takeshi Kitano
    – Takeshi Kitano gibi donatılmış L2’de D-iki-kırk
    Tournevis dans le loquet, ça bouscule, on grossit le pécule jusqu’au crépuscule
    – Mandaldaki tornavida, vidalanır, yuva yumurtasını alacakaranlığa kadar arttırırız
    À l’affût des vices de procédure, on cherche la preuve qui nous disculpe, hey
    – Prosedür kusurlarını araştırırken, bizi temize çıkaran kanıtları arıyoruz, hey

    Qu’une seule mif, mentalité Napoli, P38, piaggio, cannelloni
    – Sadece bir mıf, Napoli zihniyeti, S38, piaggio, cannelloni
    Trop faim des llets-bi, j’aurais ni casser Tokyo ni Nairobi, hey
    – Llets için çok aç-bi, Tokyo’yu veya Nairobi’yi kırmazdım, hey
    J’ai un Sauer-SIG si t’es galbé comme Iron Man, hey
    – Bir Sauer-Sig’im var, eğer Iron Man’e benziyorsan, hey
    A50, Autobahn
    – A50, Otoban

    Pour garer l’Mercedes, il faut deux places
    – Mercedes’i park etmek için iki yere ihtiyacınız var
    J’vais ramener toute la tess, faut plus de ‘tasses
    – Tüm tess’i geri getireceğim, daha fazla bardağa ihtiyacımız var.
    J’pense qu’à rouler ma boss, niquer la Terre
    – Patronumu devirmeyi, dünyayı becermeyi düşünüyorum.
    La petite, elle veut deux gosses et qu’j’sois l’père
    – Küçük olan, iki çocuk istiyor ve benim baba olmamı istiyor
    La meilleur défense, c’est l’attaque ou la contre-attaque (claque, claque, claque)
    – En iyi savunma saldırı veya karşı saldırıdır (tokat, tokat, tokat)
    MotorSport, Autobahn
    – Motor Sporları, Otoban
    La meilleur défense, c’est l’attaque ou la contre-attaque (claque, claque, claque)
    – En iyi savunma saldırı veya karşı saldırıdır (tokat, tokat, tokat)
    MotorSport, Autobahn
    – Motor Sporları, Otoban

    Provenzano, Genoveze, John Gotti (John Gotti)
    – Provenzano, Genoveze, John Gotti (John Gotti)
    J’fais les boutiques, j’prends que du noir comme un gothique, hey
    – Alışverişe giderim, sadece gotik gibi siyahı alırım, hey
    J’ai un 44 pour la tchoutche, mon vieux, j’ai du fer pour les Miocic
    – Tchouche için 44’üm var, yaşlı adam, Miyosik için demirim var
    Hachisch, backshish, j’ai des reufs sur dix piges, okay
    – Hachisch, backshish, on güvercinle ilgili sonuçlarım var, tamam mı
    R1, RR, Panigale, GSXR
    – R1, RR, Panigale, GSXR
    J’mets la caisse en équerre, usual suspect, kalashé dans le vestiaire
    – Sandığı kareye koydum, her zamanki şüpheli, kalash soyunma odasına
    Hier, y avait R, là, il m’faut un hélicoptère (tou-tou-touh)
    – Dün R vardı, orada bir helikoptere ihtiyacım var (tou-tou-touh)
    Plata dans l’ADN, regarde bien la dégaine
    – DNA’daki Plata, kılıfına iyi bak.

    Cellule, iPhone X, comme James et Chef Diss
    – Hücre, iPhone X, James ve Şef Diss gibi
    La petite veut l’heure, j’remonte la manche, elle avait jamais vu d’éclipse
    – Küçük olan zaman istiyor, ben koluma çıkıyorum, hiç tutulma görmemişti
    Tu as mis la charrue devant les bœufs, du coup, t’es numéro deux
    – Sabanı öküzlerin önüne koyarsan iki numara olursun.
    S’brouncha dans le 4, j’fais demi-tour devant les bleus
    – 4’te S’brouncha, mavilerin önünde dönüyorum

    Pour garer l’Mercedes, il faut deux places
    – Mercedes’i park etmek için iki yere ihtiyacınız var
    J’vais ramener toute la tess, faut plus de ‘tasses
    – Tüm tess’i geri getireceğim, daha fazla bardağa ihtiyacımız var.
    J’pense qu’à rouler ma boss, niquer la Terre
    – Patronumu devirmeyi, dünyayı becermeyi düşünüyorum.
    La petite, elle veut deux gosses et qu’j’sois l’père
    – Küçük olan, iki çocuk istiyor ve benim baba olmamı istiyor
    La meilleur défense, c’est l’attaque ou la contre-attaque (claque, claque, claque)
    – En iyi savunma saldırı veya karşı saldırıdır (tokat, tokat, tokat)
    MotorSport, Autobahn
    – Motor Sporları, Otoban
    La meilleur défense, c’est l’attaque ou la contre-attaque (claque, claque, claque)
    – En iyi savunma saldırı veya karşı saldırıdır (tokat, tokat, tokat)
    MotorSport, Autobahn
    – Motor Sporları, Otoban
  • Tayc – D O N N E L E M O I Vietnamca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Tayc – D O N N E L E M O I Vietnamca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Woo, woo-woo, yeah
    – Woo, woo-woo, evet
    Yeah
    – Evet
    Ooh, ooh-ooh, ye-yeah
    – Ooh, ooh-ooh, evet-evet
    Ooh, ooh, yeah-yeah, yeah-yeah
    – Ooh, ooh, evet-evet, evet-evet
    Yeah, Tayc de Tayc (ooh-ooh), yeah
    – Evet, Tayc de Tayc (ooh-ooh), evet
    Yeah (yeah, yeah, yeah), yeah
    – Evet (evet, evet, evet), evet

    J’me suis réveillé très tôt (yeah)
    – J ‘ me suis réveillé très tôt (evet)
    Ce matin j’suis debout vraiment très tôt, non
    – Ce matin j’suis debout vraiment très tôt, sigara içilmez odalar
    J’ai réchauffé la pièce, tu peux faire dodo
    – J’ai réchauffé la pièce, tu peux faire dodo
    Et comme tu doutes encore, je vais te consoler
    – Encore, je vais te consoler hakkında daha fazla bilgi edinin
    J’ai modifié la déco
    – J’ai modifié la déco
    Pour l’occasion j’ai modifié la déco, non
    – Değişiklik yapmak için tıklayın, hayır
    Toutes tes larmes ont matifiées mes défauts
    – Toutes TES larmes Ont matifiées mes défauts
    T’es celle avec qui je me sens le plus beau, bébé (ye-ye-yеah)
    – Sens le plus beau, bébé (siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz-siz
    Et si je fais tout ça, non (boom, boom)
    – Et si je fais tout ça, non (patlama, patlama)
    C’est pour que tu comprеnnes
    – En iyi fırsatlar) spor ve eğlence kaliteyi satın al

    Que ton homme est prêt (eh)
    – En iyi fiyat (eh)
    Que ton homme veut partager c’qui coule dans ses veines avec toi (ooh, ye-yeah)
    – Ooh, ye-yeah (evet, evet-evet)
    Et si je fais tout ça, non non (tout ça)
    – Et si je fais tout ça, non (tout ça)
    Tu sais ce que je veux, mami (yeah)
    – Evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet.
    Tu sais ce qu’il manque à nos vies, yeah (oh bébé, j’ai les épaules)
    – Bu yüzden manque à nos vies (oh bébé, j’ai les épaules)

    Bébé, j’ai les épaules
    – Bébé, j’ai les épaules
    Trop longtemps qu’on est ensemble (ooh, no, no-no)
    – Trop longtemps qu’on est topluluğu (ooh, hayır, hayır-hayır)
    On s’adore autant qu’on se ressemble (ooh, no, no-no)
    – S’adore autant qu’on se ressemble’da (ooh, hayır, hayır-hayır)
    Ça y est moi j’suis prêt, on peut y aller (ooh, no, no-no)
    – Peut y aller hakkında (ooh, hayır, hayır-hayır)
    Donne le moi, donne le moi, oh, no
    – Donne le moi, donne le moi, oh, hayır
    Trop longtemps qu’on est ensemble, yeah (ooh, no, no-no)
    – Trop longtemps qu’on est topluluğu, evet (ooh, hayır, hayır-hayır)
    J’veux savoir à qui il va ressembler (ooh, no, no-no)
    – J’veux savoir à qui il va ressembler (ooh, hayır, hayır-hayır)
    J’t’en supplie, donne-moi mon bébé
    – J ‘ T’en supplie, donne-moi mon bébé
    Donne le moi, donne le moi, woo-woo-woo, yeah
    – Donne le moi, donne le moi, woo-woo-woo, evet

    Donne le moi, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet

    Ooh, un peu plus de place (bébé), yeah, on fera un peu plus de place, yeah
    – Ooh, un peu plus de place (bébé), evet, fera un peu plus de place’de, evet
    Bouge pas, je m’en charge, yeah, apprends à te reposer, yeah
    – Bouge pas, je m’en charge, evet, çıraklar à Te reposer, evet
    Pendant neuf mois tu ne feras rien, j’prendrais soin des tiens, ouais
    – Kolye neuf mois tu ne feras rien, j’prendrais soin des tiens, ouais
    D’la sappe on va en racheter
    – Va en racheter’da D’la sappe
    Même enceinte tu dois être classe, ouais
    – Bu yorum ouais şehrinden enceinte tu tarafından yapılmıştır
    Mami dans la place et ton dos je saurais masser, yeah
    – Mami dans la place et ton dos je saurais

    Bah oui, notre enfant ce sera quelqu’un (boom, boom, boom)
    – Bah oui, notre Dame ce sera quelqu’un (patlama, patlama,patlama)
    Le plus important pour un homme, c’est de donner la meilleure vie à sa famille
    – Ayrıca önemli olan, donner la meilleure vie à sa famille
    De veiller même quand tout l’monde est endormi
    – De veiller me quand tout l’monde est endormi
    Ce monde est si petit devant vos sourires
    – Ce monde est si petit devant Vos sourires
    Moi, j’ai su épouser une lionne, donc mes enfants vivront bien, je peux m’absenter
    – J’ai su épouser une lionne, donc mes enfants vivront bien, je peux m’absenter yakınındaki oteller
    Le monde à besoin d’moi, j’dois aller l’changer
    – Le monde à besoin d’moi, j’dois aller l’değiştirici
    Ooh, oui, je sais qu’t’as les épaules
    – Ooh, oui, je sais qu’as Les épaules

    Bébé, j’ai les épaules
    – Bébé, j’ai les épaules
    Trop longtemps qu’on est ensemble, yeah
    – Trop longtemps Qu’on est topluluğu, evet
    On s’adore autant qu’on se ressemble (baby)
    – S’adore autant qu’on se ressemble’da (bebek)
    Ça y est moi j’suis prêt, on peut y aller (eh)
    – Peut y aller hakkında (eh)
    Donne le moi (eh), donne le moi, oh, no
    – Donne le moi (eh), donne le moi, oh, hayır

    Trop longtemps qu’on est ensemble, yeah (ooh, na)
    – Trop longtemps qu’on est topluluğu, (ooh, na)
    J’veux savoir à qui il va ressembler (ooh, na)
    – J’veux savoir à qui ıl va ressembler (ooh, na) yakınındaki oteller
    J’t’en supplie donne moi mon bébé
    – J ‘ T’en supplie donne moi mon bébé
    Donne le moi (ah), donne le moi (ah), woo-woo-woo (ah, donne l’moi)
    – Donne le moi (ah), donne le moi (ah), woo-woo-woo (ah, donne l’moi)

    Donne le moi, yeah, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah, yeah (donne l’moi)
    – Donne le moi, evet, evet, evet (donne l’moi)
    Donne le moi, yeah, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah, yeah (uh, yeah, yeah, yeah)
    – Donne le moi, evet, evet, evet (ah, evet, evet, evet)
    Donne le moi, yeah, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah, yeah
    – Donne le moi, evet, evet, evet
    Donne le moi, yeah, yeah, yeaj (uh)
    – Donne le moi, evet, evet, evet (uh)
    Donne le moi, yeah, yeah, yeah (uh, donne le moi, yeah yeah)
    – Donne le moi, evet, evet, evet (ah, donne le moi, evet)
  • Youssef Al Omani – Qalbi Moathab Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Youssef Al Omani – Qalbi Moathab Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    أيا من سألت عن الهوى كن عاقل،
    – Kime fantezi istediysen aklı başında ol،
    أيا من سألت عن الهوى كن عاقل
    – Kime fantezi istediysen aklı başında ol
    واحذر ثوبنا وخلي عقلك عاقل،
    – Elbisemize dikkat et ve aklını aklında tut،
    واسمع نصيحة مجرب في الهوى غير غافل،
    – Ve tesisatçı dikkatsiz bir fantezinin tavsiyesini dinleyin،
    واسمع نصيحة مجرب في الهوى غير غافل،
    – Ve tesisatçı dikkatsiz bir fantezinin tavsiyesini dinleyin،
    الحب بلاء الحب بلاء والعشق سم آاااااااه قاتل.
    – Aşk bir beladır, aşk bir beladır ve hayranlık ölümcül bir zehirdir.

    (هو كان يظن إن الهوى عشق و أماني
    – (Fantezinin aşk ve dilekler olduğunu düşündü

    وشاف الهوى مالو دوى خلاه يعاني)
    – Ve Sha’f al-Hawa Malu DOİ khlah acı çekiyor)

    أنا قلبي معذب في هواك يا زين وأنت دوم ناسبني
    – Hevesin yüzünden kalbim tarafından işkence görüyorum Zayn ve sen bana uyan DOM’SUN
    ناسي هواي الله معاي أسألك بالله لي دوم ن
    – Nasi Huai Allah Maay Sana Allah tarafından soruyorum Li Dom n
    أنا قلبي معذب بهواك يا زين وأنت دوم ناسبني
    – Kalbinden acı çekiyorum Zayn ve sen bana uyan DOM’SUN

    ناسي هواي الله معاي أسألك بالله لي دوم جافيني
    – Nasi Huai Allah Maayi Sana soruyorum Allah Lee Dom Gaffney tarafından
    أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
    – Kendi başıma geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ve hayır)
    شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
    – Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
    أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
    – Geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ya da değil)
    شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
    – Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
    لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
    – Hayır, hayır, onu bana bırak, kesinlikle bana geri dönecek

    هو كا يظن إن الهوى عشق وأماني
    – Fantezinin sevgi ve dilek olduğunu düşünüyordu.
    وشاف الهوى مالو دوى خلاني عاني
    – Ve süslü Malo DOİ khalani Ani’nin ışığı

    يا سيدي والي راح ونسى
    – Efendim, Wali dinlendi ve unuttu.
    خلى حبيبو حاير بعد الجفى
    – Habibou Haire kuru koşudan sonra tahliye edildi
    من غير كلام والله حرام
    – Kelimeler olmadan, Tanrı yasaktır
    اتحب حبيبك فجأة راح و اختفى
    – Sevgilini seviyor musun aniden gitti ve kayboldu
    ولي راح و نسى خلى حبيبو حاير بعد الجفى
    – Ve dinlendim ve kuruduktan sonra sevgilimi şaşkın bırakmayı unuttum
    من غي كلام و اللا حرام إتحب حبيبك فجأة راح و اختفى
    – Sözleri kim değiştirdi ve Haram aşk yok sevgilin aniden gitti ve kayboldu
    أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد ايه واللا
    – Hayatımı olduğum gibi kazandım ve yalnızım, yoksa
    شوف غيري باع قلبو بدا من جديد ايه واللا
    – Başka birinin bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster A ya da hayır
    أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد ايه واللا
    – Hayatımı olduğum gibi kazandım ve yalnızım, yoksa
    شوف غيري باع قلبو بدا من جديد ايه واللا
    – Başka birinin bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster A ya da hayır
    لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
    – Hayır, hayır, onu bana bırak, kesinlikle bana geri dönecek

    هو كان يظن إن الهوى عشق وأماني
    – Fantezinin aşk ve dilekler olduğunu düşündü
    وشاف الهوى مالو دوى خلاني عاني
    – Ve süslü Malo DOİ khalani Ani’nin ışığı
    أنا مجروح قلبي مذبوح
    – Yaralıyım, kalbim katledildi
    وحده حبيبي هو دوى لروح
    – Yalnız Sevgilim ruh için bir patlama
    طعني بسكين ما قالي ده مسكين
    – Beni bıçakla bıçakladı, söylediği şey fakirdi
    يرجع يضحك لي وقولو روح ومسموح
    – Bana gülerek geri gel ve ruh de ve izin ver
    مجروح قلبي مذبوح
    – Kalbi kırık, katledilmiş
    وحده حبيبي هو دوى لروح
    – Yalnız Sevgilim ruh için bir patlama
    طعني بسكين ما قالي ده مسكين
    – Beni bıçakla bıçakladı, söylediği şey fakirdi
    يرجع يضحك لي وقولو روح ومسموح
    – Bana gülerek geri gel ve ruh de ve izin ver
    أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
    – Geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ya da değil)
    شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
    – Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
    أنا لي جنيت على حالي وبقيت وحيد (ايه واللا)
    – Geçimimi sağladım ve yalnız kaldım (eh ya da değil)
    شوف غيري باع قلبو بدا من جديد (ايه واللا)
    – Başkasının bir kalp sattığını ve tekrar başladığını göster (A ve hayır)
    لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
    – Hayır, hayır, onu bana bırak, kesinlikle bana geri dönecek
    قلبي و روحي (للحبيب)
    – Kalbim ve ruhum (sevgili için)
    روحي و نظر عيني (للحبيب)
    – Ruhum ve gözlerimin bakışı (sevgili için)
    عيني تشوفك (للحبيب)
    – Gözlerim sana gösteriyor (sevgili için)
    يا سيدي انا كلي (للحبيب)
    – Efendim, ben sevgili için varım.
    روحي و نظر عيني (للحبيب)
    – Ruhum ve gözlerimin bakışı (sevgili için)
    كلي لك حبيبي (للحبيب)
    – Senin için ye sevgilim (sevgili için)
    وأنا روحي وقلبي (للحبيب)
    – Ve ben ruhum ve kalbim (sevgili için)
    قلبي و نظر عيني (للحبيب)
    – Kalbim ve gözlerimin bakışı (sevgili için)
    انا كلي (للحبيب)
    – Ben her şeyim (sevgili için)
    انا و روحي (للحبيب)
    – Ben ve ruhum (sevgili için)
    انا وعيني (للحبيب)
    – Ben ve gözlerim (sevgili için)
    روحي كلي (للحبيب)
    – Bütün ruhum (sevgili için)
  • ABBA – Angel Eyes İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ABBA – Angel Eyes İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    (Ah-ha-ha) keep thinking ’bout his angel eyes
    – (Ah-ha-ha) melek gözleri hakkında düşünmeye devam et
    Keep thinking, ah-ah
    – Düşünmeye devam et, ah-ah

    Last night, I was taking a walk along the river
    – Dün gece nehir boyunca yürüyüşe çıkıyordum.
    And I saw him together with a young girl
    – Ve onu genç bir kızla birlikte gördüm
    And the look that he gave her made me shiver
    – Ve ona verdiği bakış beni titretti
    ‘Cause he always used to look at me that way
    – Çünkü bana hep böyle bakardı.
    Then I thought maybe I should walk right up to her and say
    – Sonra düşündüm ki belki de ona doğru yürüyüp şöyle demeliyim
    “Ah-ha-ha, it’s a game he likes to play”
    – “Ah-ha-ha, oynamayı sevdiği bir oyun”

    Look into his angel eyes
    – Melek gözlerine bak
    One look and you’re hypnotized
    – Bir bakış ve hipnotize oldun
    He’ll take your heart and you must pay the price
    – Kalbini alacak ve bedelini ödemek zorundasın.
    Look into his angel eyes
    – Melek gözlerine bak
    You’ll think you’re in paradise
    – Cennette olduğunu sanacaksın
    And one day you’ll find out he wears a disguise
    – Ve bir gün onun kılık değiştirdiğini öğreneceksin.
    Don’t look too deep into those angel eyes
    – O melek gözlerine çok derin bakma

    Oh no, no, no, no
    – Oh hayır, hayır, hayır, hayır
    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    (Ah-ha-ha) I keep thinking ’bout his angel eyes
    – (Ah-ha-ha) Melek gözleri hakkında düşünmeye devam ediyorum
    I keep thinking, ah-ah
    – Düşünmeye devam ediyorum, ah-ah

    Sometimes when I’m lonely, I sit and think about him
    – Bazen yalnız olduğumda oturup onu düşünürüm.
    And it hurts to remember all the good times
    – Ve tüm güzel zamanları hatırlamak acıtıyor
    When I thought I could never live without him
    – Onsuz asla yaşayamayacağımı düşündüğümde
    And I wonder, does it have to be the same
    – Ve merak ediyorum, aynı olmak zorunda mı
    Every time? When I see him, will it bring back all the pain?
    – Her seferinde mi? Onu gördüğümde, tüm acıyı geri getirecek mi?
    Ah-ha-ha, how can I forget that name?
    – Ah-ha-ha, bu ismi nasıl unutabilirim?

    Look into his angel eyes
    – Melek gözlerine bak
    One look and you’re hypnotized
    – Bir bakış ve hipnotize oldun
    He’ll take your heart and you must pay the price
    – Kalbini alacak ve bedelini ödemek zorundasın.
    Look into his angel eyes
    – Melek gözlerine bak
    You’ll think you’re in paradise
    – Cennette olduğunu sanacaksın
    Then one day you’ll find out he wears a disguise
    – Sonra bir gün onun kılık değiştirdiğini öğreneceksin.
    Don’t look too deep into those angel eyes
    – O melek gözlerine çok derin bakma

    Crazy ’bout his angel eyes
    – Melek gözlerine deli
    Angel eyes
    – Melek gözler
    He took my heart and now I pay the price
    – Kalbimi aldı ve şimdi bedelini ödüyorum
    Look into his angel eyes
    – Melek gözlerine bak
    You’ll think you’re in paradise
    – Cennette olduğunu sanacaksın
    Then one day you’ll find out he wears a disguise
    – Sonra bir gün onun kılık değiştirdiğini öğreneceksin.
    Don’t look too deep into those angel eyes
    – O melek gözlerine çok derin bakma

    Oh no, no, no, no
    – Oh hayır, hayır, hayır, hayır
    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha) keep thinking
    – (Ah-ha-ha, ah-ha-ha-ha-ha-ha) düşünmeye devam et
    Keep thinking ’bout his angel eyes (ah-ha-ha)
    – Melek gözleri hakkında düşünmeye devam et (ah-ha-ha)

    Keep thinking (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – Düşünmeye devam et (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    Keep thinking, had to pay the price (ah-ah, ah-ah-ah)
    – Düşünmeye devam et, bedelini ödemek zorunda kaldım (ah-ah, ah-ah-ah)
    Keep thinking (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – Düşünmeye devam et (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    Keep thinking ’bout his angel eyes (ah-ah-ah)
    – Melek gözleri hakkında düşünmeye devam et (ah-ah-ah)
    Keep thinking (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – Düşünmeye devam et (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    Keep thinking, had to pay the price (ah-ah, ah-ah-ah)
    – Düşünmeye devam et, bedelini ödemek zorunda kaldım (ah-ah, ah-ah-ah)
    Keep thinking (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
    – Düşünmeye devam et (ah-ha-ha-ha-ha-ha)
  • Zedd – Clarity (feat. Foxes) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Zedd – Clarity (feat. Foxes) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    High dive into frozen waves
    – Donmuş dalgalara yüksek dalış
    Where the past comes back to life
    – Geçmişin hayata döndüğü yer
    Fight fear for the selfish pain
    – Bencil acı için korkuyla savaşın
    It was worth it every time
    – Her seferinde buna değdi

    Hold still right before we crash
    – Çarpışmadan hemen önce kıpırdama.
    ‘Cause we both know how this ends
    – Çünkü ikimiz de bunun nasıl bittiğini biliyoruz.
    A clock ticks till it breaks your glass
    – Kadehini kırana kadar bir saat geçiyor
    And I drown in you again
    – Ve yine senin içinde boğuluyorum

    ‘Cause you are the piece of me
    – Çünkü sen benim parçamsın
    I wish I didn’t need
    – Keşke ihtiyacım olmasaydı.
    Chasing relentlessly
    – Acımasızca kovalamak
    Still fight and I don’t know why
    – Hala savaşıyorum ve nedenini bilmiyorum

    If our love is tragedy, why are you my remedy?
    – Eğer aşkımız trajediyse, neden benim çaremsin?
    If our love’s insanity, why are you my clarity?
    – Madem aşkımız delilik, neden benim açıklığımsın?

    If our love is tragedy, why are you my remedy?
    – Eğer aşkımız trajediyse, neden benim çaremsin?
    If our love’s insanity, why are you my clarity?
    – Madem aşkımız delilik, neden benim açıklığımsın?

    Walk on through a red parade
    – Kırmızı bir geçit töreninde yürüyün
    And refuse to make amends
    – Ve telafi etmeyi reddet
    It cuts deep through our ground
    – Toprağımızın derinlerini kesiyor.
    And makes us forget all common sense
    – Ve bize tüm sağduyuyu unutturuyor

    Don’t speak as I try to leave
    – Gitmeye çalıştığım gibi konuşma
    ‘Cause we both know what we’ll choose
    – Çünkü ikimiz de neyi seçeceğimizi biliyoruz.
    If you pull, then I’ll push too deep
    – Eğer çekersen, o zaman çok derine inerim
    And I’ll fall right back to you
    – Ve sana geri döneceğim

    ‘Cause you are the piece of me
    – Çünkü sen benim parçamsın
    I wish I didn’t need
    – Keşke ihtiyacım olmasaydı.
    Chasing relentlessly
    – Acımasızca kovalamak
    Still fight and I don’t know why
    – Hala savaşıyorum ve nedenini bilmiyorum

    If our love is tragedy, why are you my remedy?
    – Eğer aşkımız trajediyse, neden benim çaremsin?
    If our love’s insanity, why are you my clarity?
    – Madem aşkımız delilik, neden benim açıklığımsın?

    Why are you my clarity?
    – Neden benim açıklığımsın?
    Why are you my remedy?
    – Neden benim çaremsin?
    Why are you my clarity?
    – Neden benim açıklığımsın?
    Why are you my remedy?
    – Neden benim çaremsin?

    If our love is tragedy, why are you my remedy?
    – Eğer aşkımız trajediyse, neden benim çaremsin?
    If our love’s insanity, why are you my clarity?
    – Madem aşkımız delilik, neden benim açıklığımsın?
  • Marwan Moussa – Qodwa Freestyle Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Marwan Moussa – Qodwa Freestyle Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    إتعلم مني يلا
    – Bu gece benden öğren

    بعز الفخامة، أحب الأناقة، وطى الإضاءة
    – Lüksü seviyorum, zarafeti seviyorum, aydınlatmayı seviyorum
    بفكس الدراما، أحبش الطاقة الوحشة إطلاقاً
    – Drama Fox ile vahşi enerjiyi kesinlikle seviyorum
    الدنيا غدارة، دي كلاب سعرانة، خبي أسرارك
    – Dünya hain, deklap Sarana, sırlarını sakla
    بشد ستارة وأفضي الحصالة
    – Perdeyi çekerek ve pencereyi açarak
    لف في الصالة بالساعة وبتسحل في إنفراده
    – Spor salonunda saat başı yuvarlanın ve özel olarak rahatlayın
    ضاعت مني مش بندم لا مش إعتراف ده
    – Pişman değilim, itirafım yok
    مجرد فضفضة أعتبرها قصة من أصحابك
    – Sadece bir skandal, bunu arkadaşlarının hikayesi olarak kabul et
    بالليل هجيب بنوته رايقة وهنلعب رياضة
    – Geceleri kızının zarif olmasını ve spor yapmasını sever
    مزة شقية بتجيبلي هدية بتغلفلي سيجارة
    – Bana bir sigara sararak bana bir hediye vererek yaramaz Meza
    رزم سميكة نعدها فإيديا يجيلها إصابة
    – Hazırladığımız kalın paketler, fikir üretiyoruz
    زولام بيهدي أفكار غبية وبيسحب طاقة
    – Zulam behdi-aptalca fikirler ve enerji çeker
    مروان في بطن النار حرفياً بيبلع Lava
    – Ateşin göbeğindeki Mervan kelimenin tam anlamıyla Lav yutar
    شغله ألاجا
    – Alaga’nın işi
    عندي حرارة
    – Sıcağım var
    الدوك بيقول ما تروحش طابا
    – Dük ne canavar Taba diyor
    حضرت غارة، هنهد كارك، هنبني حضارة
    – Bir baskına katıldım, hanhed KARK, bir medeniyet inşa ettim
    إمبارح سمعت تنين إفتكرت بار أصالة
    – Dün bir ejderha duydum, bir özgünlük çubuğu buldum
    أيام العصر الحجري
    – Taş Devri Günleri
    زمان بنات صدتني كتير نظام عصام الحضري
    – Zaman kızları, kentsel Essam sistemi kadar beni de püskürttü
    زمان مكنتش باخد التقدير فكنت عصبي
    – Gergin olduğum bir zamandı, gergindim
    زمان مكنتش عارف إني هوصل للمرحلة دي
    – Zaman maknesh, d aşamasına ulaştığımın farkında
    فرص أكتر متاحة
    – Daha fazla fırsat mevcut
    الكورة في الجول مرتاحة
    – Top havada
    المغرب ستاف بتفرش في اكبر مساحة
    – Fas en geniş alanda bir şilte ile çıta
    الدنيا مش بالزوق، فمحتاج تكبر دراعك
    – Dünya parlak değil, zırhını büyütmen gerekiyor
    بتقدي وقتك ليه مع ناس مش بتقدر أفعالك
    – Eylemlerinizi takdir etmeyen insanlarla geçirdiğiniz zamanı takdir ederek
    الشهرة خداعة
    – Şöhret aldatıcıdır
    صوتي باظ من كتر الإذاعة
    – Sesim radyo kesiciden vızıldadı
    بتلف إشاعة
    – Hasarlı söylenti
    مش سامع سبت في ودني السماعة
    – Konuşmacının dibinde bir Cumartesi duymadım
    مستني الوقت يفوت، أرجوك ما تبصش في الساعة
    – Zamanım tükeniyor, lütfen saate tükürme.
    آآآآ ثانية، ثانية، ثانية
    – AAAAAA ikinci, ikinci, ikinci
    يا سطى أنا مش قدوة متحاولش تبقى زيي
    – Hey, ben rol model değilim, kostümüm kaldı
    لو كنت ماشي صح كان زماني مع نسايبي
    – Doğru yürüyor olsaydım, zamanım kayınvalidemle geçerdi.
    مكنتش قولت بار حريم بالهبل على موبايلي (حصل)
    – Mobily üzerinde deve ile Maknesh GOLT bar harem (var)
    كنت أkeep it clean زي ما كنت في بدايتي
    – Başlangıçta olduğu gibi temiz tutuyordum.
    كنت أغني راب جميل من غير كلام مسيكب
    – Kelimeler olmadan güzel bir rap söylüyordum musikp
    بس المشكلة دا مش تفكيري ودي مش حكايتي
    – Ama sorun şu ki benim düşüncem benim hikayem değil
    مكنتش هحس إن أنا حقيقي قدام مرايتي
    – Eğer aynalarımın önünde gerçeksem
    زي ما أنا دلوقتي
    – Kostüm ne giyiyorum
    زي ما أنا دلوقتي
    – Kostüm ne giyiyorum
    زي ما أنا
    – Kostüm neysem o
    زي ما أنا دلوقتي
    – Kostüm ne giyiyorum
    زي ما أنا دلوقتي
    – Kostüm ne giyiyorum
    زي ما كنت ساعتها
    – O zamanki halimin kostümü
    آه
    – Ah
    بس الأداء إتطور
    – Performans iyileştirildi
    تقريباً عشان مش بخاف أتعور
    – Neredeyse hissetmekten korkmadığım için
    في الواقع مركزي الأول
    – Aslında ilk pozisyonum
    بس في ناس بتحور
    – Sadece mutasyona uğramış insanlarda
    عندي الدنيا رايقة
    – Klas bir dünyam var
    عندي كاسات بتتدور
    – Dönen gözlüklerim var
    أعداء بتتكور
    – Bitkor’un düşmanları
    فيتامينات بتتفور
    – Pettifor vitaminleri
    مفيش أي حد من اللي قاعدين هنا مزور
    – Burada kimin sahte oturduğunun sınırı yok
    كلام على أما يجيلك أساسا بيكون مشوشر
    – Annenle konuşmak temelde kafanı karıştırıyor
    ولو رميتله ودنك، هقطع ودني برضه أوفر، آه
    – Ve eğer fırlatıp dinklersen, kesecek ve daha zevkle indirecek, Ah
    شاغل تفكيرك في دي جايلي فمش بتجيلك
    – Aklını de Gailey’den al, neslinle yürü
    تراكاتي القديمة آثار تحت الأرض تلاقيها
    – Antik yollar, yeraltı yolları birleşti
    بقيت أشرب كتير بزيادة مش قصدي أكوافينا
    – Yeterince içtiğimden çok daha fazla içiyorum
    في بيت العيلة صوت سكوت موتر
    – Aile evinde Scott mutter’ın Sesi
    بحب المدينة
    – Şehrin sevgisiyle
    بحب المدينة
    – Şehrin sevgisiyle
    بحب أي حاجة مدية لنفسها قيمة
    – Kendi değeri için herhangi bir gelgit ihtiyacını severek
    بحب الناس اللي ردود أفعالها بتكون غشيمة
    – Tepkileri ezici olabilen insanları severek
    بحب وشوشنا كشلة تكون مكشمة سيكا
    – Bir kabuk olarak sevgi ve kafa karışıklığı ile Sika maruz kalacak
    بس القلوب كريمة
    – Sadece cömert kalpler
    واللسن وقت اللزوم طويلة
    – Ve dil uzun bir süre gerekli
    بصراحة مش هجيلك حتي لما أكون فاضيلك
    – Dürüst olmak gerekirse, senin erdemli olduğun zaman senden hoşlanmıyorum bile
    أنا مش فارقلي كتير في الدنيا ودي أصلاً مصيبة
    – Dünyada pek farklı değilim ve zaten bir talihsizliğim var
    لو زودتها في الكلام فمعلش عديها
    – Onunla konuşabiliyorsan, onu sayamazsın.
  • مصطفى كامل – Wana Mali Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    مصطفى كامل – Wana Mali Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    وأنا مالي
    – Ve ben Mali’liyim
    وأنا مالي
    – Ve ben Mali’liyim

    آه وأنا مالي ما عينيك هي اللي بدت
    – Oh, ve ben Mali, gözlerin neye benziyordu
    هي اللي قوام (على قلبي ندت)
    – O durandır (kalbimin üzerinde ağladı)
    وقالت لي كلام (هي اللي رمت)
    – Ve bana dedi ki, ‘atan o.’
    على رمشي سلام وأنا برضه بشر
    – Selam üzerime olsun ve ben kutsanmış bir insanım
    (آها) وأنا مالي (آها) وأنا مالي (آها)
    – (AHA) ve ben paramım (AHA) ve ben paramım (AHA)

    وأنا مالي وأنا قلبي بإيدي (الله)
    – Ben paramım ve kalbim Tanrı’nın ellerinde
    أنا مالي لو دق يا سيدي (الله)
    – Çalıyorsa param benim, Efendim (Allah)
    كده سبت عينيك شغلوني (الله)
    – Şabat günü gözlerin doldu içime (Allah’ım)
    بعدين راجعين يلوموني (الله)
    – Sonra geri dönerler ve Beni suçlarlar (Tanrı)
    آها
    – AHA

    وأنا مالي ده إنت اللي جميل وقمر
    – Ve ben Mali’yim, sen güzelsin ve sen aysın
    وأنا قلت يا ريت (يجمعنا قدر)
    – Ve dedim ki, ‘ Ah Rhett, bizi bir araya getiren çok şey var.’
    على بابي دقيت (والحب أمر)
    – Kapımda çaldım (ve aşk emretti)
    دُبت وحبيت ما أنا برضه بشر
    – Bir insan olarak ne olduğumu sevdim ve sevdim
    (آها) وأنا مالي (آها) وأنا مالي (آها)
    – (AHA) ve ben paramım (AHA) ve ben paramım (AHA)

    وأنا مالي وأنا اغمى عيوني (الله)
    – Ben param ve gözlerimi karartıyorum (Allah’ım)
    ما إنت اللي عينيك خطفوني (الله)
    – Beni kaçıran gözlerin nedir (Allah’ım)
    كده تشغل عقلي وبالي (الله)
    – Bu benim aklımda ve Tanrı’nın
    بعدين بتقول وأنا مالي (الله)
    – Sonra diyorsun ki, ‘Ben Tanrım’ım.’
    آها
    – AHA

    وأنا مالي ده أنا قلبي وجعني بقى
    – Ve ben paramım, o benim, kalbim ve acım kaldı
    وبعدين وياك (ده الحب شقى)
    – Ve sonra sen (bu aşk yaramaz)
    مقدرش أنساك (عطشان للقا)
    – Mokdrash anasak (Qaa için susamış)
    وأنا يعني ملاك ده أنا برضه بشر
    – Ve demek istediğim, ben bir meleğim, masum bir insanım
    (آها) وأنا مالي (آها) أنا مالي (آها)
    – (Aha) Ben paramım (aha) Ben paramım (AHA)

    وأنا مالي يا بو نظرة جريئة (الله)
    – Ve ben paramım, Bo, cesur bir bakış (Allah)
    أنا صافي والنية بريئة (الله)
    – Ben temizim ve niyet masumdur (Allah)
    بلا حيرة بلا لعب شباب (الله)
    – Karışıklık yok, oyun yok, Tanrı’nın gençliği
    أنا داخل البيت من الباب (الله)
    – Evin kapısının önündeyim (Allah’ım)
    آها
    – AHA

    وأنا مالي ده أنا عمري ما كنت كده
    – Ve ben Finansalımbu yüzden hiç olmadığım kadar yaşlıyım
    وياما شفت كتير (أنا من ده وده)
    – Ve bir kez çok şey gördüm (Bundan ve bundan geliyorum)
    وندت المقادير (على قلبي نداء)
    – Ve malzemeler bulundu (kalbimin çağrısında)
    إرحم يا كبير ده أنا برضه بشر
    – Merhamet et koca, ben bir insanım
    (آها) وأنا مالي (آها) وأنا مالي (آها)
    – (AHA) ve ben paramım (AHA) ve ben paramım (AHA)

    وأنا مالي دي حاجات مكتوبة (الله)
    – Ve ben Mali de yazılı ihtiyaçlarım (Allah)
    وأهي جات من أول نوبة (الله)
    – Ve o, ilk mesaiden geldi.
    نظرة وما دريتش بحالي (الله)
    – Ne yaptığıma bak (Tanrım)
    وأنا جبت حاجات من بالي
    – Ve Bali’den ihtiyaçlarım var
    آها
    – AHA

    آها، وأنا مالي ده أنا قلبي وجعني بقى
    – Aha, ben paramım, kalbim ve acım kaldı
    وبعدين وياك (ده الحب شقى)
    – Ve sonra sen (bu aşk yaramaz)
    مقدرش أنساك (عطشان للقا)
    – Mokdrash anasak (Qaa için susamış)
    وأنا يعني ملاك ده أنا برضه بشر
    – Ve demek istediğim, ben bir meleğim, masum bir insanım
    (آها) وأنا مالي (آها) وأنا مالي (آها)
    – (AHA) ve ben paramım (AHA) ve ben paramım (AHA)

    وأنا مالي يا بو نظرة جريئة (الله)
    – Ve ben paramım, Bo, cesur bir bakış (Allah)
    ده أنا صافي والنية بريئة (الله)
    – Ben temizim ve niyet masumdur (Allah)
    بلا حيرة بلا لعب شباب (الله)
    – Karışıklık yok, oyun yok, Tanrı’nın gençliği
    ده أنا داخل البيت من الباب (الله)
    – Evin kapısından içeri girdiğimi (Allah)
    آها
    – AHA

    وأنا مالي ما عينيك هي اللي بدت
    – Ve ben param gözlerin neye benziyordu
    هي اللي قوام (على قلبي ندت)
    – O durandır (kalbimin üzerinde ağladı)
    وقالت لي كلام (هي اللي رمت)
    – Ve bana dedi ki, ‘atan o.’
    على رمشي سلام وأنا برضه بشر
    – Selam üzerime olsun ve ben kutsanmış bir insanım
    (آها) وأنا مالي (آها) وأنا مالي (آها)
    – (AHA) ve ben paramım (AHA) ve ben paramım (AHA)

    وأنا مالي وأنا قلبي بإيدي (الله)
    – Ben paramım ve kalbim Tanrı’nın ellerinde
    أنا مالي لو دق يا سيدي (الله)
    – Çalıyorsa param benim, Efendim (Allah)
    كده سبت عينيك شغلوني (الله)
    – Şabat günü gözlerin doldu içime (Allah’ım)
    بعدين راجعين يلوموني (الله)
    – Sonra geri dönerler ve Beni suçlarlar (Tanrı)
    آها
    – AHA

    آه وأنا مالي ما عينيك هي اللي بدت
    – Oh, ve ben Mali, gözlerin neye benziyordu
    آها، آها، آها، آها
    – Aha, aha, aha, aha
    وأنا مالي ما إنت اللي جميل وقمر
    – Ve ben paramım, ne kadar güzel ve dolunaysın
    آها، آها، آها، آها
    – Aha, aha, aha, aha
    وأنا مالي ده أنا قلبي وجعني بقى
    – Ve ben paramım, o benim, kalbim ve acım kaldı
    آها، آها، آها، آها
    – Aha, aha, aha, aha
    وأنا مالي ده أنا عمري ما كنت كده
    – Ve ben Finansalımbu yüzden hiç olmadığım kadar yaşlıyım
    آها، آها، آها الله
    – Aha, aha, aha Tanrım
  • SafahMusic – القيادات العليا – عاطل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    SafahMusic – القيادات العليا – عاطل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    عين ألف طاء لام
    – Göz A. I. L
    واقع مكافحة أحلام
    – Rüyalarla savaşmanın gerçekliği
    كتبلي المدرس إلى الأمام
    – Öğretmen ileriye yazdı
    قلي كافح و أهم شي عندي أدب و احترام
    – Mücadele ettiğimi söylüyorum ve sahip olduğum en önemli şey nezaket ve saygı
    بس ما قلي إن الشهادة حتبقى مجرد أوهام
    – Sadece ifadenin hala yanılsama olduğunu söylüyorum.
    و لا قلي إن كل أحلامك رح تفضل أحلام
    – Ve tüm hayallerinin gittiğini söyleme, hayalleri tercih et
    قلي مهم الالتزام و كله بالنظام
    – Kızartma rejime uymak ve her şey önemlidir
    و إن الواسطة ما تهم و إنها بلبلة و كلام
    – Ve önemli olan ortamdır ve bu kafa karışıklığı ve konuşmadır
    و عرفت كيف صار مدرس المدير أبو المدام
    – Ve müdürün öğretmeninin nasıl Madam’ın babası olduğunu öğrendim.
    ما ألومه كان نفسه أكون عادل و إمام
    – Suçladığım şey, kendisinin adil ve imam olmasıydı.
    بس في دنيتي تبغى تعيش كون عادل إمام
    – Sadece benim dünyamda, adil bir imam olarak yaşamak istiyorsun
    لو فكرت أقارن لحظة بين الحلال و الحرام
    – Bir an düşünsem, helal ile haramı karşılaştırırdım.
    كم راتب الإمام و كيف تتحقق الأحلام
    – İmamın maaşı ne kadar ve hayaller nasıl gerçek oluyor
    ما ارجع البيت إلا لمن أبويا ينام
    – Eve sadece ebeveynleri uyuyanlara döneceğim.
    كيف اقدر أطالع فيه و أنا بدون دوام
    – Görevdeyken okumayı nasıl takdir edebilirim
    قبل ما نام كل يوم أقول إن شاء الله في
    – Her gün uyumadan önce diyorum ki Allah razı olsun
    و تستمر المعاناة و كل يوم ارمي CV
    – Ve acı devam ediyor ve her gün CV atıyorum

    كم عشنا و شفنا كم
    – Ne kadar yaşadık ve ne kadar iyileştik
    دنيا مريرة لحالك ما تهتم
    – Senin için acı bir dünya umurunda mı
    بس كله خيرة إن كانت غم بغم
    – Ama GM BGM ise her şey daha iyi
    صبرًا جميل و بكرة يزول الهم
    – Güzel sabır ve kaygısız Makara gider

    كم عشنا و شفنا كم
    – Ne kadar yaşadık ve ne kadar iyileştik
    دنيا مريرة لحالك ما تهتم
    – Senin için acı bir dünya umurunda mı
    بس كله خيرة إن كانت غم بغم
    – Ama GM BGM ise her şey daha iyi
    صبرًا جميل و بكرة يزول الهم
    – Güzel sabır ve kaygısız Makara gider

    في مجتمعي تسمع مقولة الشغل مو عيب
    – Benim toplumumda, işin bir dezavantaj olduğunu söylediğini duyuyorsunuz
    برضو نفس المجتمع يقلك الرجولة بالجيب
    – Aynı toplumun travmasıyla erkeklik seni cebinden alır
    يقلك اشتغل أي شي بس لا تكون عاطل
    – Sana bir şey yapmanı söylüyor, sadece işsiz kalma
    و لو قدمت عنده في الشركة شهور راح يماطل
    – Ve ona şirkette aylar verseydim, ertelerdi
    اشتغلت 12 ساعة تحت الشمس حارس بوابة
    – Güneşin altında 12 saat çalıştım, bir kapı bekçisi
    مجبور أعيش في كرب ما عشت بفلوس البابا
    – Papa’nın parasıyla yaşadıklarımı ıstırap içinde yaşamak zorunda kaldım
    اسمع لسان الغلابة وش طموحات الغلابة
    – Fatih’in dilini dinleyin ve Fatih’in hırslarını görün
    بيت أكل شرب نوم يموت رافع السبابة
    – Ev yemek içmek uyku ölmek işaret parmağı kaldırıcı
    ما يبغى هم الكفالة و لا يبغى هم تجديد
    – İstedikleri sponsorluk ve yenilenme istemiyorlar
    يبغى يعيش سعيد يشتري ثوب جديد في العيد
    – Mutlu yaşayan dilenci bayram için yeni bir elbise alır
    ماني موظف أبوي رباني ما أبوس الإيد
    – Manny, sahip olduğum şeyi bana yetiştiren ataerkil bir çalışan.
    بس لازم أصرف عالبيت لأني الولد الوحيد
    – Zamanımı evde geçirmek zorundayım çünkü tek çocuğum benim.
    حتى لو أبغى اتزوج كيف اقدر أجيب المهر
    – Evlenmek istesem bile çeyizi nasıl ödeyebilirim
    اللي يجيني يادوب يكفي أهلي لربع الشهر
    – Yadub yadub, ailem için ayın dörtte biri için yeterli
    و يعدي اليوم و أقول إن شاء الله في
    – Ve bugün söz veriyorum ve diyorum ki, inşallah, içinde
    و تستمر المعاناة و كل يوم ارمي CV
    – Ve acı devam ediyor ve her gün CV atıyorum

    كم عشنا و شفنا كم
    – Ne kadar yaşadık ve ne kadar iyileştik
    دنيا مريرة لحالك ما تهتم
    – Senin için acı bir dünya umurunda mı
    بس كله خيرة إن كانت غم بغم
    – Ama GM BGM ise her şey daha iyi
    صبرًا جميل و بكرة يزول الهم
    – Güzel sabır ve kaygısız Makara gider

    كم عشنا و شفنا كم
    – Ne kadar yaşadık ve ne kadar iyileştik
    دنيا مريرة لحالك ما تهتم
    – Senin için acı bir dünya umurunda mı
    بس كله خيرة إن كانت غم بغم
    – Ama GM BGM ise her şey daha iyi
    صبرًا جميل و بكرة يزول الهم
    – Güzel sabır ve kaygısız Makara gider
  • Slyver PV – Freska Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Slyver PV – Freska Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    متعوجهاش هتتربى (هتتربي)
    – Matjahash hutterby (hutterby)
    سوده القلوب نفوس صفرا (نفوس صفرا)
    – Siyah kalpler NFOs Safra (NFOs Safra)
    المومس تحلِف بشرفها (تحلف)
    – Fahişe onuruna yemin eder (yemin eder)
    دنيا مقلوبه على اعقابها (ودي)
    – Baş aşağı dönmüş bir dünya (Woody)
    قول يا PV و سمعهم (سمع)
    – Söyle ya PV ve onları duy (duydum)
    اما الاندال هودعهم (ودع)
    – Endülüslülere gelince, onlara veda etti (hoşçakal)
    انا اما امشي هدمَّعهم (هدمَّع)
    – Ya onlarla yürüyorum (onlarla)
    معدنّا دهب و اجدعهم
    – Metal git ve onları yap

    إحنا اتقرصنا كل ليله نلصَّم
    – Her gece sıkıştırıldık, sağırız
    عينها مني البت كل ليله بتطلصم
    – Gözü her gece dört gözle üzerimde
    يحمينا المولى، إحنا كل ليله بنبخر
    – Tanrı bizi korur, her gece buğuluyoruz
    خمسه في وش كل نظرة و كل بصَّه
    – Üst üste beş, her bakış ve her bakış
    ماشي دغري و انتم زجزاج
    – Köpek yürüyüş ve zikzak
    يعني what the fuck is that
    – Bu da ne demek oluyor
    في بلدنا القِلَّه متتعداش
    – Ülkemizde çok azı mücadele ediyor
    القِلَّه هنا تلبسكوا اسدال
    – Buradaki birkaç kişi Asda giyiyor

    لبست؟
    – Giyinik mi?)
    مستغربتش عشان انت بتهِس
    – Senin böyle olman garip.
    ابراكادابرا انا اخفيك زي كريس
    – Abrakadabra Seni Chris olarak saklıyorum
    دور الرجوله مش واكل البس دريس
    – Erkekliğin rolü elbise elbisesi yememektir
    يا دلدول تروح لما تقولك بِس
    – Hey, deldoul, söylediklerine devam et.

    فريسكا
    – Fresca’nın
    انت تيجي تقولي مستر
    – Sen Tiggy diyorsun Bayım
    مُخك غبي اعمله ريستارت
    – Beynin aptal, tekrar yap
    كل خطوة اعملها تغيظها
    – Attığım her adım onu kızdırıyor
    Babe
    – Bebek
    صوتِك ميعلاش طول منا جوا البيت
    – Sesin, eve uçtuğumuz kadar uzun sürebilir.
    فوقي لنفسك عشان دا مش Blind Date
    – Kör Olmayan bir Randevu için kendin için tıkla
    انتي مين عشان تديني انا Rate
    – Bana borçlu olmak için benimsin
    تحمدي ربنا ان انا جيت
    – Tanrıya şükür ben Jet’im
    عشان الف من تتمنى baby (الف)
    – Bebek isteyen bin kişi için (bin)
    هتحبي ميزتي و تموت في عيبي
    – Avantajımı seveceksin ve kusurumda öleceksin
    مش عايزك بت عايزك lady
    – Seni azar azar istemiyorum hanımefendi
    و قبل ما اعوزك الاقيكي جيتي
    – Ve sana ihtiyacım olmadan önce (Getty)
    إبتسامتي من الخد للخد
    – Yanaktan Yanağa gülüşüm
    شغال مش بأجل إلي الغد
    – İş yarına ertelenmiyor
    وشي مكرمش عشان PV جدّ
    – PV Grampian Hakkında
    مش شايفني انا بعيد PV شدّ
    – Bana çok uzakta olduğumu gösterme PV vidalama
    عمرو دياب مهما كبرت انا شبّ
    – Amr Diab kaç yaşında olursam olayım gencim
    لا التالت ولا حتي التاني بدون شكّ
    – Ne bir sonraki ne de bir sonraki, şüphesiz
    انتوا قرود خدو موز، انتوا جين مونو بلانك
    – Sen muz yanaklı bir maymunsun, sen bir jean tek kanatlı uçaksın
    انا مشغل الشغل، مُنتجين ضعف ما في الكف
    – Ben işin operatörüyüm, avuç içindekinin iki katı kadar üretici
  • Slyver PV – Boleka (feat. G. Oka) Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Slyver PV – Boleka (feat. G. Oka) Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    إممم بوليكا
    – MMM Polica
    روحي أبت أنا مش عايز أسمع صوت
    – Ruhum, baba, bir ses duymak istemiyorum
    إممم بوليكا
    – MMM Polica
    الماضي أنا رميته في الماضي ودماغي فيها
    – Geçmişe attığım geçmiş ve beynim onun içinde
    إممم بوليكا
    – MMM Polica
    حتى لو فورتيكه
    – Forteke olsa bile
    زمنك ولَّى عشان أنا أولى أعمل مع أوكا، بوليكا
    – Zamanın bitti, bu yüzden Oka ile ilk çalışan benim, Polika

    مش هنكر، So sexy
    – Hacker değil, Çok seksi
    بس مش زوجه، أقول Bestie
    – Sadece bir eş değil, kanka diyorum
    إديني الرد لما تِرسي
    – Bana neden demir attığının cevabını ver
    راجعه ليه بعد أما سيبتي
    – Eylül ayından sonra benim için kontrol et
    ها؟ أنا أقلِّك
    – Ha?: Seni alıyorum
    علشان العيشة من غيري شيء مُهلِك
    – Çünkü benden ayrı yaşamak ölümcül bir şey
    علشان بالي كان طويل، وأنا غيري مش بالعِك، علشان بعدك كل شيء toxic, شغل كبِّس Share وExplore
    – Çünkü Bali uzundu ve artık seni umursamıyorum çünkü senden sonra her şey zehirli, paylaşımı aç ve presleri keşfet
    الشغلة لمت بس كله جي دوره
    – İşin tamamı J. R. R. Tolkien’in işi değildi.
    إنتَ هفتان ما إضربلك مورو
    – Siz Moro’nun size vurduğu iki kancıksınız.
    Follow إنسيني شيلت أنا ال Baby
    – Takip et beni unut ben Bebeğim
    كله قال بس مين قد قوله
    – Tek söylediği söylediğiydi.
    كلامكوا ببلاش فـ سمعنا صوته
    – Usulca konuş, sesini duyduk
    نشد الهمه تشدوا الكوكو
    – Neşelen, neşelen Coco.
    Hugo عشان لابس الـ Boss أنا الـ
    – Hugo, Patronu giymek için, ben
    كنت أشوفك أقول ما شاء الله، إسم الله الحلو ده جي منين
    – Sana Maşallah dediğimi gösteriyordum, Allah’ın tatlı adı DH ji Minin
    بس عشان كنت من جوا أبيض
    – Sırf Goa White’lı olduğum için
    معرفش إن الحلو بوشين
    – Tatlı Boshin’inizi tanıyın
    إلي داقنا بكره يجي يشمشم
    – Bir nefret Yagi yashmashim ile Daqna’ya
    خلصانه مش هتراضى هتتشبشب
    – Parmak arası terlik giymek istemiyorum.
    عندك إيه تقدمِهولي غير شكلك
    – Herhangi bir ilerleme var ve şeklini değiştirmek
    Baby الحلوين كتير قد مشاكلك
    – Tatlı bebeklerin çoğunun sorunları var

    من غيرك أنا رايق
    – Başka kim gibiyim
    كنت معاكي متضايق
    – Sana kızgındım.
    لا لا لا كده فايق
    – Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır
    كان فيه إيه جوه دماغك
    – İçinde bir sürü yüz vardı.
    قلتلِك من كام سنه
    – Sana kameramdan söyledim.
    No No بلاش أنا
    – Hayır hayır hayır ben
    ليه لما شوفتي كده
    – Keşke böyle görmeseydin.
    مصدومه ليه مبرقه
    – Şok edici ve şok edici

    لأه حلو أوي كده
    – Oh, tatlı, böyle
    إنتَ حلو بس مش أوي كده
    – Tatlısın ama öyle değilsin.
    إلي ربَّى خير من إلي إشترى
    – Rabbim için satın almak benden daha iyidir
    بس أنا ماربتكيش على كده
    – Sadece böyle olmaya çalışıyorum.
    عندي أصول إتربيت على الطبلية، أنا ماياكلش معايا جو العيال المتنية
    – Kökenlerim var, tablada büyüdüm, Joe alayal Al matniyah ile birlikte mayaklıyım
    Player إنسي بقا أي حد قبليا لا تقولي Bestie أنا دارس أن
    – Oyuncu daha önce herhangi bir sınır olduğunu unut Bestie’ye bunu okuduğumu söyleme
    إمسكي وسطك
    – Ortanı tut
    مهما أشرب مفيش غيرك يسطل
    – Ne kadar içersem içeyim, başka kimse sarhoş olmuyor.
    غصب عني ألاقي إيدي بتصرف
    – Eddie’ye rol yaptığı için kızdım.
    شاوري ويحضر على طرابيزتك
    – Danışın ve kendi başınıza hazırlanın
    Baddie يا حلوه إنتِ
    – Baddie, benim tatlı sen
    Baggie بغير عليكي إلبسي
    – Baggie, giyinmek zorunda değilsin.
    لما أشوفك بيبقى جوا مني خيله بس مكلضم من برا هادي
    – Sana benden hala hava aldığımı gösterdiğimde, bir sürü toprağı olan bir at
    أعذرني، أنا عارف إنها راجعالي مش حباً فيا
    – Afedersiniz, biliyorum bana geri dönüyor, aşk için değil
    وأنا على العادي لو جت ع الدغري
    – Ve eğer AR Dogri alırsam düzenli olurum
    علشان أنا شقي من صغري
    – Çünkü çocukluğumdan beri yaramazlık yapıyorum.
    أسمر وحليوه واد مُغري
    – Kahverengi, tatlı ve baştan çıkarıcı Vadi
    تتحط ع الجرح يطيب إسم الله، تقولشي البت مورفين
    – Yarayı parçalamak Tanrı adına iyidir, diyor bitmorphine
    She be texting every morning
    – Her sabah mesaj atıyor
    سيبي نفسك للمزيكا، أحب اشوف أقول تؤبرني
    – Kendini Müziğe yudumla, söylediğimi göstermeyi çok isterim
    On me شايفاني طيب شايفها
    – Bana Shivani, iyi shivha
    Only مش شايف غيرها هي
    – Üzerinde başka yolu yok o
    بقرأ وأكتب بس قلبي أمي
    – Yüreğimle oku ve yaz anne
    سكه مفيش زيي مهما دورتي
    – Benim dönemim ne olursa olsun, kostüm yok
    العيب فيكي أكيد مكانتش في برجي
    – Vicky’deki kusur kesinlikle kulemde bir yerde
    إنتِ بقيتي ماضي جوا درجي
    – Çekmecemin önünden geçiyorsun.

    من غيرك أنا رايق
    – Başka kim gibiyim
    كنت معاكي متضايق
    – Sana kızgındım.
    لا لا لا كده فايق
    – Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır
    كان فيه إيه جوه دماغك
    – İçinde bir sürü yüz vardı.
    قولت لِك من كام سنه
    – Sana onun yaşındaki kameradan söylemiştim.
    No No بلاش أنا
    – Hayır hayır hayır ben
    ليه لما شوفتي كده
    – Keşke böyle görmeseydin.
    مصدومه ليه مبرقه
    – Şok edici ve şok edici
  • Aaliyah – Try Again (Krunchie Remix) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Aaliyah – Try Again (Krunchie Remix) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    It’s been a long time (Long time)
    – Uzun zaman oldu (Uzun zaman)
    We shouldn’t have left you (Left you)
    – Seni terk etmemeliydik (Seni terk etmemeliydik)
    Without a dope beat to step to
    – Adım atmak için bir uyuşturucu ritmi olmadan
    Step to, step to, step to (Step)
    – Adım adım, adım adım, adım (Adım)
    Step to, step to, freaky-freaky
    – Adım adım, adım adım, freaky-freaky
    It’s been a long time (Time)
    – Uzun zaman oldu (Zaman)
    We shouldn’t have left you (Left you)
    – Seni terk etmemeliydik (Seni terk etmemeliydik)
    Without a dope beat to step to
    – Adım atmak için bir uyuşturucu ritmi olmadan
    Step to, step to, step to (Step)
    – Adım adım, adım adım, adım (Adım)
    Step to, freaky-freaky-freaky
    – Adım at, acayip acayip acayip
    Baby girl, uh
    – Bebeğim, uh

    What would you do to get to me?
    – Bana ulaşmak için ne yapardın?
    What would you say to have your way?
    – Kendi yolunu bulman için ne söylerdin?
    Would you give up or try again?
    – Vazgeçer misin yoksa tekrar dener misin?
    If I hesitate to let you in
    – Seni içeri almakta tereddüt edersem
    Now would you be yourself or play a role?
    – Şimdi kendin mi olacaksın yoksa rol mü oynayacaksın?
    Tell all the boys or keep it low?
    – Tüm çocuklara söyle yoksa sesini alçaltayım mı?
    If I say no, would you turn away?
    – Hayır dersem yüz çevirir misin?
    Or play me off or would you stay?
    – Yoksa benimle oynar mısın yoksa kalır mısın?
    Oh
    – Ey

    And if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Ve eğer ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    Then dust yourself off and try again
    – Sonra tozunu al ve tekrar dene
    You can dust it off and try again, try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin, tekrar dene
    ‘Cause if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Çünkü ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    You can dust it off and try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin.
    Dust yourself off and try again, try again (again, again)
    – Tozunu al ve tekrar dene, tekrar dene (tekrar, tekrar)

    I’m into you, you into me
    – Ben senden hoşlanıyorum, sen benden hoşlanıyorsun
    But I can’t let it go so easily
    – Ama bu kadar kolay gitmesine izin veremem
    Not ’til I see what this could be
    – Bunun ne olabileceğini görene kadar olmaz.
    Could be eternity or just a week
    – Sonsuzluk ya da sadece bir hafta olabilir
    But, yo, our chemistry is off the chain
    – Ama kimyamız zincirden çıktı.
    It’s perfect now, but will it change?
    – Şimdi mükemmel, ama değişecek mi?
    This ain’t a yes, this ain’t a no
    – Bu bir evet değil, bu bir hayır değil
    Just do your thing
    – Sadece işini yap
    We’ll see how we go
    – Nasıl gideceğimizi göreceğiz.

    And if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Ve eğer ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    Then dust yourself off and try again (Again)
    – Sonra tozunu al ve tekrar dene (Tekrar)
    You can dust it off and try again, try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin, tekrar dene
    ‘Cause if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Çünkü ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    You can dust it off and try again (Try again)
    – Tozunu alabilir ve tekrar deneyebilirsiniz (Tekrar deneyin)
    Dust yourself off and try again, try again (again, again)
    – Tozunu al ve tekrar dene, tekrar dene (tekrar, tekrar)

    So, you don’t wanna throw it all away
    – Yani hepsini atmak istemezsin.
    I might be shy on the first date
    – İlk buluşmada utangaç olabilirim
    What about the next date?
    – Bir sonraki randevuya ne dersin?
    Huh, huh
    – Ha, ha
    Huh, huh (Oh)
    – Ha, ha (Oh)
    I said, you don’t wanna throw it all away
    – Hepsini çöpe atmak istemezsin dedim.
    I might be buggin’ on the first date
    – Belki de ilk buluşmada başımın etini yerim.
    What about the next date? (Date)
    – Bir sonraki randevuya ne dersin? (Tarihli)
    Huh (Huh), huh (Huh)
    – Ha (Ha), ha (Ha)
    Huh (Huh), huh (Oh)
    – Ha (Ha), ha (Oh)

    And if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Ve eğer ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    Then dust yourself off and try again
    – Sonra tozunu al ve tekrar dene
    You can dust it off and try again, try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin, tekrar dene
    ‘Cause if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Çünkü ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    You can dust it off and try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin.
    Dust yourself off and try again, try again (again, again)
    – Tozunu al ve tekrar dene, tekrar dene (tekrar, tekrar)

    And if at first you don’t succeed (first you don’t succeed, yeah)
    – Ve eğer ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın, evet)
    Then dust yourself off and try again (You can)
    – Sonra tozunu al ve tekrar dene (Yapabilirsin)
    You can dust it off and try again, try again (Again)
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin, tekrar dene (Tekrar)
    ‘Cause if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Çünkü ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    You can dust it off and try again (Again)
    – Tozunu alabilir ve tekrar deneyebilirsiniz (Tekrar)
    Dust yourself off and try again (yeah), try again (again, again)
    – Tozunu al ve tekrar dene (evet), tekrar dene (tekrar, tekrar)
    And if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Ve eğer ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    Then dust yourself off and try again (Yeah)
    – Sonra tozunu al ve tekrar dene (Evet)
    You can dust it off and try again, try again (Yeah)
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin, tekrar dene (Evet)
    ‘Cause if at first you don’t succeed (first you don’t succeed, baby)
    – Çünkü ilk başta başarılı olmazsan (ilk önce başarılı olmazsın bebeğim)
    You can dust it off and try again (hey, yeah)
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin (hey, evet)
    Dust yourself off and try again, try again (again, again)
    – Tozunu al ve tekrar dene, tekrar dene (tekrar, tekrar)

    It’s been a long time (Time)
    – Uzun zaman oldu (Zaman)
    We shouldn’t have left you (Left you)
    – Seni terk etmemeliydik (Seni terk etmemeliydik)
    Without a dope beat to step to
    – Adım atmak için bir uyuşturucu ritmi olmadan
    Step to, step to, step to (Step)
    – Adım adım, adım adım, adım (Adım)
    Step to, step to, step to (Freaky)
    – Adım adım, adım adım, adım adım (Freaky)
    It’s been a long time (Time)
    – Uzun zaman oldu (Zaman)
    We shouldn’t have left you (Left you)
    – Seni terk etmemeliydik (Seni terk etmemeliydik)
    Without a dope beat to step to
    – Adım atmak için bir uyuşturucu ritmi olmadan
    Step to, step to, step to
    – Adım adım, adım adım, adım adım
    Step to, step to, step to (Freaky-freaky)
    – Adım adım, adım adım, adım adım (Freaky-freaky)

    And if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Ve eğer ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    Then dust yourself off and try again
    – Sonra tozunu al ve tekrar dene
    You can dust it off and try again, try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin, tekrar dene
    ‘Cause if at first you don’t succeed (first you don’t succeed)
    – Çünkü ilk başta başarılı olmazsan (önce başarılı olmazsın)
    You can dust it off and try again
    – Tozunu alıp tekrar deneyebilirsin.
    Dust yourself off and try again, try again (again, again)
    – Tozunu al ve tekrar dene, tekrar dene (tekrar, tekrar)

    It’s been a long time (Time)
    – Uzun zaman oldu (Zaman)
    We shouldn’t have left you (Left you)
    – Seni terk etmemeliydik (Seni terk etmemeliydik)
    Without a dope beat to step to
    – Adım atmak için bir uyuşturucu ritmi olmadan
    Step to, step to, step to, what?
    – Adım adım, adım adım, adım adım, ne?
    Step to, step to, freaky-freaky (Whoa)
    – Adım adım, adım adım, freaky-freaky (Whoa)
    It’s been a long time (Time)
    – Uzun zaman oldu (Zaman)
    We shouldn’t have left you (Left you)
    – Seni terk etmemeliydik (Seni terk etmemeliydik)
    Without a dope beat to step to
    – Adım atmak için bir uyuşturucu ritmi olmadan
    Step to, step to, step to, what?
    – Adım adım, adım adım, adım adım, ne?
    Step to, step to, freaky-freaky (We out)
    – Adım adım, adım adım, freaky-freaky (Biz çıktık)
    One mo’ again
    – Yine bir mo’
    The new millennium, baby
    – Yeni binyıl bebeğim
    And we out, you guess who it is
    – Ve biz çıktık, kim olduğunu tahmin et
  • Asking Alexandria – See What’s on the Inside İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Asking Alexandria – See What’s on the Inside İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    I’ve never wanted to be what you want me to be
    – Asla senin olmamı istediğin gibi olmak istemedim
    It’s like I’ve lost myself in finding my way
    – Yolumu bulmakta kendimi kaybetmiş gibiyim.
    I feel it creeping in, patience is wearing thin
    – Süründüğünü hissediyorum, sabır zayıflıyor
    If I could help myself, I would
    – Kendime yardım edebilseydim, ederdim

    But there’s a part of me that roams
    – Ama bir parçam dolaşıyor
    That belongs to the road and begs me to run
    – Bu yola ait ve koşmam için yalvarıyor

    To run away from the world, to leave it all behind
    – Dünyadan kaçmak, her şeyi geride bırakmak
    To strip it away and see what’s on the inside
    – Onu soyup içeride ne olduğunu görmek için
    So I’m facing my fears and taking my time
    – Bu yüzden korkularımla yüzleşiyorum ve zamanımı alıyorum
    To strip it away and see what’s on the inside
    – Onu soyup içeride ne olduğunu görmek için

    I’ve always tried to be what you needed from me
    – Her zaman benden ihtiyacın olan şey olmaya çalıştım
    And along the way forgot who I am
    – Ve yol boyunca kim olduğumu unuttum
    I’m sorry for getting cold and for pushing you away
    – Üşüdüğüm ve seni uzaklaştırdığım için özür dilerim.
    It just feels like I’m falling and nobody’s there
    – Sadece düşüyormuşum gibi hissediyorum ve orada kimse yok

    But there’s a part of me that roams
    – Ama bir parçam dolaşıyor
    That belongs to the road and begs me to run
    – Bu yola ait ve koşmam için yalvarıyor

    To run away from the world, to leave it all behind
    – Dünyadan kaçmak, her şeyi geride bırakmak
    To strip it away and see what’s on the inside
    – Onu soyup içeride ne olduğunu görmek için
    So I’m facing my fears and taking my time
    – Bu yüzden korkularımla yüzleşiyorum ve zamanımı alıyorum
    To strip it away and see what’s on the inside
    – Onu soyup içeride ne olduğunu görmek için

    To run away from the world (run away from the world)
    – Dünyadan kaçmak (run away from the world)
    To close my eyes and leap
    – Gözlerimi kapatıp sıçramak için
    To take the road less travelled to the unknown
    – Bilinmeyene giden yolu daha az almak için
    To take the long way home (long way home)
    – Uzun yolu eve götürmek (long way home)
    And be wrong sometimes
    – Ve bazen yanılıyor ol
    To be like the wind and find out what’s on the inside
    – Rüzgar gibi olmak ve içinde ne olduğunu bulmak için

    Run away from the world (run away from the world)
    – Dünyadan kaç (run away from the world)
    And leave it all behind (leave it all behind)
    – Ve hepsini geride bırak (hepsini geride bırak)
    Strip it away and see what’s on the inside
    – Soyun ve içeride ne olduğunu görün

    Run, run away from the world and leave it all behind
    – Koş, dünyadan kaç ve hepsini geride bırak
    Strip it away and see what’s on the inside
    – Soyun ve içeride ne olduğunu görün
    So I’m facing my fears and taking my time
    – Bu yüzden korkularımla yüzleşiyorum ve zamanımı alıyorum
    To strip it away and see what’s on the inside
    – Onu soyup içeride ne olduğunu görmek için

    (Run away from the world) Run away from the world, oh
    – (Dünyadan kaç) Dünyadan kaç, oh
    (Run away from the world) Leave it all behind
    – (Dünyadan kaç) Hepsini geride bırak
    (Run away from the world) Run away from the world, oh
    – (Dünyadan kaç) Dünyadan kaç, oh
    (Run away from the world) Leave it all behind
    – (Dünyadan kaç) Hepsini geride bırak