Yazar: Çevirce

  • Erick Franchesky – Dime Como Llego A Ti İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Erick Franchesky – Dime Como Llego A Ti İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Dime lo que puedo hacer
    – Bana ne yapabileceğimi söyle
    Para que te des cuenta
    – Farkına varman için
    Que en mi vida tu presencia es como respirar
    – Hayatımdaki varlığının nefes almak gibi olduğunu
    Dime si es que acaso soy un iluso enamorado
    – Bana aşık bir illüzyonist olup olmadığımı söyle
    Que está divagando solo soñándote
    – Kim başıboş sadece seni hayal ediyor
    Dímelo pronto no te demores me mata la ansiedad
    – Yakında söyle gecikme endişemi öldürüyor
    Dime si tengo una oportunidad
    – Bir şansım olup olmadığını söyle

    De poder demostrar que existe un amor sincero
    – Samimi bir sevgi olduğunu gösterebilmek
    De romper el temor que te impide decir te quiero
    – Seni seviyorum demeni engelleyen korkuyu kırmak için
    De llenar en tu vida el espacio que este vació
    – Hayatınızda bunun boşalttığı alanı doldurmak için
    Y que me ven tus ojos igual que te ven los míos…
    – Ve gözlerin beni benimkinin seni gördüğü gibi görüyor…

    Dime como llego a ti, necesito alguna pista
    – Sana nasıl ulaştığımı söyle, bir ipucuna ihtiyacım var
    Acepta el destino tu haz nacido para mí
    – Kaderi kabul et benim için doğdun
    Dímelo pronto, no te demores, me mata la ansiedad
    – Yakında söyle, gecikme, endişemi öldürüyor
    Dime si tengo una oportunidad
    – Bir şansım olup olmadığını söyle

    De poder demostrar que existe un amor sincero, de romper
    – Samimi bir aşk olduğunu kanıtlayabilmek, kırmak
    El temor que te impide decir te quiero
    – Seni seviyorum demeni engelleyen korku
    De llenar en tu vida el espacio que este vació
    – Hayatınızda bunun boşalttığı alanı doldurmak için
    Y que me vean tus ojos igual que te ven los míos
    – Ve gözlerin beni tıpkı benimkilerin seni gördüğü gibi görsün

    De poder demostrar que existe un amor sincero
    – Samimi bir sevgi olduğunu gösterebilmek
    De romper el temor que te impide decir te quiero
    – Seni seviyorum demeni engelleyen korkuyu kırmak için
    De llenar en tu vida el espacio que este vacio
    – Hayatınızda boş olan alanı doldurmak için
    Y que me vean tus ojos, igual que te ven los mios
    – Ve gözlerin beni görsün, tıpkı benimkilerin seni gördüğü gibi

    (Dime si tengo una oportunidad, dímelo pronto no demores más)
    – (Bir şansım varsa söyle, yakında söyle artık gecikme)
    Que existe un amor sincero yo te quiero demostrar
    – Sana göstermek istediğim samimi bir aşk olduğunu
    (Dime si tengo una oportunidad, dímelo pronto no demores mas)
    – (Bir şansım varsa söyle, yakında söyle artık gecikme)
    De romper el temor que te impide decir: me amor, te quiero
    – Seni seviyorum, seni seviyorum demeni engelleyen korkuyu kırmak için

    (Dime si tengo una oportunidad, dímelo pronto no demores más)
    – (Bir şansım varsa söyle, yakında söyle artık gecikme)
    De llenar en tu vida el espacio que este vació y algo mas
    – Hayatınıza bunun boşalttığı alanı ve daha fazlasını doldurmak için
  • Eddie Santiago – Moría de las Ganas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Eddie Santiago – Moría de las Ganas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Qué ganas de verte hoy
    – Bugün seni görmeyi dört gözle bekliyorum
    Estar a tu lado, sentir que estoy vivo
    – Senin yanında olmak, yaşadığımı hissetmek
    Qué ganas de amarte, amor
    – Seni sevmek için ne bir arzu, aşkım
    Estar como siempre en tus brazos, cautivo
    – Her zamanki gibi kollarında olmak, esir olmak
    Qué bueno que estés aquí
    – Burada olman iyi oldu.
    En este lugar con un tiempo prohibido
    – Yasak bir zamana sahip bu yerde
    En esta habitación, donde los dos a querer aprendimos
    – İkimizin sık sık öğrendiği bu odada

    Soñaba despertar en tu piel
    – Teninde uyanmayı hayal ettim.
    Sentir nuevamente el calor de tu cuerpo
    – Vücudunun sıcaklığını tekrar hissetmek
    Y en lo sublime de un beso volver a nacer
    – Ve yeniden doğacak bir öpücüğün yüceliğinde

    Moría de las ganas de estar a tu lado
    – Senin yanında olma arzusundan ölüyordum.
    Quería que supieras que no te he olvidado
    – Seni unutmadığımı bilmeni istedim.
    Que por el contrario no hay día que pase que no pienso en ti
    – Tam tersine, seni düşünmediğim bir gün geçmiyor.
    Moría de las ganas de amarte de nuevo
    – Seni tekrar sevme arzusundan ölüyordum.
    En este lugar donde hay tantos recuerdos
    – Bu kadar çok anının olduğu yerde
    Donde juramos que nunca lo nuestro se iba perder
    – Bizimkinin asla kaybolmayacağına yemin ettiğimiz yer

    Moría de las ganas de amarte de nuevo
    – Seni tekrar sevme arzusundan ölüyordum.
    De amarte otra vez
    – Seni tekrar sevmek için

    Estaba desesperado por tenerte
    – Sana sahip olmak için çaresizdim

    No voy a dejarte ir
    – Gitmene izin vermeyeceğim.
    Si es necesario me juego la vida
    – Gerekirse hayatımı riske atarım
    Con tal que sigas aquí
    – Hala burada olduğun sürece
    Alimentando mi fe ya perdida
    – Zaten kaybettiğim inancımı beslemek

    Soñaba despertar en tu piel
    – Teninde uyanmayı hayal ettim.
    Sentir nuevamente el calor de tu cuerpo
    – Vücudunun sıcaklığını tekrar hissetmek
    Y en lo sublime de un beso volver a nacer
    – Ve yeniden doğacak bir öpücüğün yüceliğinde

    Moría de las ganas de estar a tu lado
    – Senin yanında olma arzusundan ölüyordum.
    Quería que supieras que no te he olvidado
    – Seni unutmadığımı bilmeni istedim.
    Que por el contrario no hay día que pase que no pienso en ti
    – Tam tersine, seni düşünmediğim bir gün geçmiyor.
    Moría de las ganas de amarte de nuevo
    – Seni tekrar sevme arzusundan ölüyordum.
    En este lugar donde hay tantos recuerdos
    – Bu kadar çok anının olduğu yerde
    Donde juramos que nunca lo nuestro se iba perder
    – Bizimkinin asla kaybolmayacağına yemin ettiğimiz yer

    Moría de las ganas de amarte de nuevo, de amarte otra vez
    – Seni tekrar sevme arzusundan, seni tekrar sevmekten ölüyordum

    ¡Amiga!
    – Arkadaş!

    (Me moría de las ganas por volver a verte)
    – (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
    Chica, mi sueño se realizó
    – Kızım, hayalim gerçek oldu
    (Moría de las ganas por verte otra vez)
    – (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
    Te lo juro que yo me moría de las ganas
    – Yemin ederim ölüyordum
    (Me moría de las ganas por volver a verte)
    – (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
    Volver a hacer lo que hicimos ayer
    – Dün yaptığımızı yapmaya geri dönelim.
    (Moría de las ganas por verte otra vez)
    – (Seni tekrar görmek için ölüyordum)
    Puedo sentir otra vez de tu piel el calor
    – Teninin sıcaklığını tekrar hissedebiliyorum

    ¡Ahí!
    – İşte!

    (Qué ganas de volver a verte)
    – (Seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum)
    Qué ganas de volver a tenerte
    – Seni tekrar görmek için sabırsızlanıyorum
    (Ay, qué ganas de volver a verte)
    – (Ah, seni nasıl tekrar görmek istiyorum)
    En lo sublime de un beso volver a nacer
    – Yeniden doğacak bir öpücüğün yüceliğinde
    (Qué ganas de volver a verte)
    – (Seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum)
    Sentirte, tocarte, besarte
    – Hisset, dokun, öp
    (Ay, qué ganas de volver a verte)
    – (Ah, seni nasıl tekrar görmek istiyorum)
    No voy a dejar que te marches
    – Gitmene izin vermeyeceğim.

    No, no, no y no, no y no, no y no, no
    – Hayır, hayır, hayır ve hayır, hayır ve hayır, hayır ve hayır, hayır

    (Qué ganas de volver a verte)
    – (Seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum)
    Qué ganas, qué ganas, qué ganas
    – Ne istiyorsun, ne istiyorsun, ne istiyorsun
    (Ay, qué ganas de volver a verte)
    – (Ah, seni nasıl tekrar görmek istiyorum)
    De vivir contigo por siempre
    – Sonsuza dek seninle yaşamak
  • YSY A, SPONSOR DIOS, Oniria & Lisan Beat – CUÁNTO VALE HACER EL AMOR? İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    YSY A, SPONSOR DIOS, Oniria & Lisan Beat – CUÁNTO VALE HACER EL AMOR? İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Los número’ no importan mientra’ ella no suba
    – Sayılar ‘o yükselmediği sürece’ önemli değil
    Conoce el piso, que se mande de una
    – Zemini bilir, bir yerden gönderilir.
    Ella no es tan alta pero le sobra altura
    – O kadar uzun değil ama çok boyu var
    Los gile’ dicen que con ella se apunan (ella se apunan), eh
    – Giles, onunla kaydolduklarını söylüyor (kaydoluyor), eh

    Está bueno estar con una de un millón
    – Bir milyonun biriyle olmak güzel
    Está bueno ser famoso, y qué sé yo
    – Ünlü olmak güzel ve ben ne biliyorum
    Está bueno, pero
    – Güzel, ama

    ¿Cuánto vale hacer el amor? (¿cuánto vale hacer el amor?)
    – Sevişmek ne kadar eder? (sevişmek ne kadar eder?)
    ¿Cuánto engañar al corazón? (¿cuánto engañar al corazón?)
    – Kalbi aldatmak ne kadar? (kalbi aldatmak ne kadar?)
    Con cuerpo’ que no sienten pasión (con cuerpo’ que no sienten pasión)
    – Tutku hissetmeyen bedenle (tutku hissetmeyen bedenle)
    Perdiéndose en la tentación (perdiéndose en la tentación)
    – Günaha kapılmak (günaha kapılmak)

    ¿Cuánto vale hacer el amo-o-or? (¿cuánto vale hacer el amor?)
    – Amo-o-or yapmak ne kadar eder? (sevişmek ne kadar eder?)
    ¿Cuánto vale esa habitación? (¿cuánto vale esa habitación?)
    – O oda ne kadar eder? (bu oda ne kadar eder?)
    No encuentro punto ‘e comparación (no encuentro punto ‘e comparación)
    – ‘E karşılaştırma noktasını bulamıyorum (‘e karşılaştırma noktasını bulamıyorum)
    No tiene precio esa sensación (no tiene precio esa sensación)
    – Paha biçilmez o duygu (paha biçilmez o duygu)

    ¿Cuánto vale hacer el amor? (¿cuánto vale hacer el amor?)
    – Sevişmek ne kadar eder? (sevişmek ne kadar eder?)
    ¿Cuánto engañar al corazón? (¿cuánto engañar al corazón?)
    – Kalbi aldatmak ne kadar? (kalbi aldatmak ne kadar?)
    Con cuerpo’ que no sienten pasión (con cuerpos que no sienten pasión)
    – Tutku hissetmeyen bedenlerle (tutku hissetmeyen bedenlerle)
    Perdiéndose en la tentación (perdiéndose en la tentación)
    – Günaha kapılmak (günaha kapılmak)

    ¿Cuánto vale hacer el amor? (¿cuánto vale hacer el amor?)
    – Sevişmek ne kadar eder? (sevişmek ne kadar eder?)
    ¿Cuánto vale esa habitación? (¿cuánto vale esa habitación?)
    – O oda ne kadar eder? (bu oda ne kadar eder?)
    No encuentro punto ‘e comparación (no encuentro punto ‘e comparación)
    – ‘E karşılaştırma noktasını bulamıyorum (‘e karşılaştırma noktasını bulamıyorum)
    No tiene precio esa sensación (no tiene precio esa sensación)
    – Paha biçilmez o duygu (paha biçilmez o duygu)

    ¿Cuánto vale derretirme en tu piel?
    – Cildinizde erimeye ne kadar değer?
    Sin drogarme sentir que me empastillé, indomable
    – Beni uyuşturmadan empastillado olduğumu hissediyorum, yılmaz
    Hace algo nuevo todo el tiempo
    – Her zaman yeni bir şey yapıyor
    Sos más de lo que yo esperaba ver
    – Görmeyi beklediğimden daha fazlasısın.

    Esperé tanto pa’ nadar dentro ‘e su cuerpo
    – Onun bedeninde yüzmek için çok bekledim.
    Y no pensé que iba a quedarme tan envuelto
    – Ve bu kadar sarılacağımı düşünmemiştim.
    Y con su cara, con sus charla’, con sus gestos
    – Ve yüzüyle, sözleriyle, jestleriyle
    Estoy llegando al aeropuerto para vernos de vuelta
    – Bizi geri görmek için havaalanına geliyorum.

    Quiero probarle un par de receta’
    – Birkaç tarif denemek istiyorum.”
    Me dijo que sabía cocinar, que era experta
    – Bana yemek yapmayı bildiğini, uzman olduğunu söyledi.
    Llegó y flasheé, quedé con la boca abierta
    – Geldi ve parladım, ağzım açık bırakıldım
    Y se la llené descorchando champetas, eh
    – Ve şampanyaların kilidini açarak doldurdum, ha

    Acá en el 12, mi amor
    – Ayın 12’sinde, aşkım
    Te traje pa’ que goce’, pa’ que tosa’ sabor
    – Seni ‘zevk almaya’, ‘öksürmeye’ getirdim
    Vos sos la que conoce bien cuál es mi valor
    – Benim değerimin ne olduğunu iyi bilen sensin.
    Y al fin y al cabo
    – Ve günün sonunda

    ¿Cuánto vale hacer el amor?
    – Sevişmek ne kadar eder?
    ¿Cuánto engañar al corazón?
    – Kalbi aldatmak ne kadar?
    Con cuerpo’ que no sienten pasión
    – Tutku hissetmeyen bedenle
    Perdiéndose en la tentación
    – Günaha kaybolmak

    ¿Cuánto vale hacer el amo-o-or?
    – Amo-o-or yapmak ne kadar eder?
    ¿Cuánto vale esa habitación?
    – O oda ne kadar eder?
    No encuentro punto ‘e comparación
    – Nokta karşılaştırması bulamıyorum
    No tiene precio esa sensación
    – Bu duygu paha biçilemez

    ¿Cuánto vale hacer el amor? (¿cuánto vale hacer el amor?)
    – Sevişmek ne kadar eder? (sevişmek ne kadar eder?)
    ¿Cuánto engañar al corazón? (¿cuánto engañar al corazón?)
    – Kalbi aldatmak ne kadar? (kalbi aldatmak ne kadar?)
    Con cuerpo’ que no sienten pasión (con cuerpos que no sienten pasión)
    – Tutku hissetmeyen bedenlerle (tutku hissetmeyen bedenlerle)
    Perdiéndose en la tentación (perdiéndose en la tentación)
    – Günaha kapılmak (günaha kapılmak)

    ¿Cuánto vale hacer el amor? (¿cuánto vale hacer el amor?)
    – Sevişmek ne kadar eder? (sevişmek ne kadar eder?)
    ¿Cuánto vale esa habitación? (¿cuánto vale esa habitación?)
    – O oda ne kadar eder? (bu oda ne kadar eder?)
    No encuentro punto ‘e comparación (no encuentro punto ‘e comparación)
    – ‘E karşılaştırma noktasını bulamıyorum (‘e karşılaştırma noktasını bulamıyorum)
    No tiene precio esa sensación (no tiene precio esa sensación)
    – Paha biçilmez o duygu (paha biçilmez o duygu)
  • Raphael Lake & Aaron Levy & Daniel Ryan Murphy – Prisoner İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Raphael Lake & Aaron Levy & Daniel Ryan Murphy – Prisoner İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Closed eyes, never feel safe
    – Kapalı gözler, asla güvende hissetme
    I’m tongue-tied, never let out my rage
    – Dilim bağlı, öfkemi asla dışarı atma
    Tried breaking this cage, but where would I go?
    – Bu kafesi kırmaya çalıştım ama nereye giderdim?

    I’m stuck living a life of bad luck
    – Şanssız bir hayat yaşamak için sıkışıp kaldım
    Giving me nothing, doors shut
    – Bana hiçbir şey vermiyorsun, kapılar kapalı
    Alone in my head, I’m out of control
    – Kafamda tek başıma, kontrolden çıktım

    (Ooh) am I losing my sanity?
    – Aklımı mı kaybediyorum?
    I’m over my head, I’m in a dark dream (ooh)
    – Kafamın üstündeyim, karanlık bir rüyadayım (ooh)
    I’m a prisoner here, they’ll never let me leave (ooh)
    – Ben burada bir mahkumum, gitmeme asla izin vermeyecekler (ooh)
    Losing grip on reality
    – Gerçekliğe tutunmayı kaybetmek
    I’m over the edge, I yell and I scream (ooh)
    – Sınırın üstündeyim, bağırıyorum ve çığlık atıyorum (ooh)
    “I’m a prisoner here, come get me
    – “Ben burada bir mahkumum, gel beni al
    Set me free!” (ooh)
    – Beni serbest bırak!” (ooh)

    Hurt me, do what you want
    – Canımı yak, istediğini yap
    I’m thirsty, feeding me bones
    – Susadım, kemiklerimi besliyorum
    The hunger is all that I know
    – Açlık bildiğim tek şey
    I’m starving for air
    – Hava için açlıktan ölüyorum

    Trapped here, sinking in deeper
    – Burada kapana kısılmış, daha derine batıyor
    Cold sweat, wet from my fever
    – Soğuk ter, ateşimden ıslak
    I’m kept, locked in box
    – Tutuldum, kutuya kilitlendim
    And nobody cares
    – Ve kimse umursamıyor

    (Ooh) am I losing my sanity?
    – Aklımı mı kaybediyorum?
    I’m over my head, I’m in dark dream (ooh)
    – Kafamın üstündeyim, karanlık rüyadayım (ooh)
    I’m a prisoner, here they’ll never let me leave (ooh)
    – Ben bir mahkumum, burada asla gitmeme izin vermeyecekler (ooh)
    Losing grip on reality
    – Gerçekliğe tutunmayı kaybetmek
    I’m over the edge, I yell and I scream
    – Sınırın üstündeyim, bağırıyorum ve çığlık atıyorum
    “I’m a prisoner here, come get me
    – “Ben burada bir mahkumum, gel beni al
    Set me free!”
    – Beni serbest bırak!”

    Dark dreams, every time I close my eyes
    – Karanlık rüyalar, gözlerimi her kapattığımda
    Demons coming after me, I’m tired, please
    – Şeytanlar peşimden geliyor, yorgunum, lütfen
    Every time I close my eyes
    – Gözlerimi her kapattığımda
    I see them coming after me (ooh)
    – Peşimden geldiklerini görüyorum (ooh)
    These dark dreams, every time I close my eyes
    – Bu karanlık rüyalar, gözlerimi her kapattığımda
    Demons coming after me, I’m tired, please (ooh)
    – Peşimden şeytanlar geliyor, yorgunum, lütfen (ooh)
    Every time I close my eyes
    – Gözlerimi her kapattığımda
    I see them coming after me (ooh)
    – Peşimden geldiklerini görüyorum (ooh)

    (Ooh) am I losing my sanity?
    – Aklımı mı kaybediyorum?
    I’m over my head, I’m in dark dream (ooh)
    – Kafamın üstündeyim, karanlık rüyadayım (ooh)
    I’m a prisoner, here they’ll never let me leave (ooh)
    – Ben bir mahkumum, burada asla gitmeme izin vermeyecekler (ooh)
    Losing grip on reality
    – Gerçekliğe tutunmayı kaybetmek
    I’m over the edge, I yell and I scream
    – Sınırın üstündeyim, bağırıyorum ve çığlık atıyorum
    “I’m a prisoner here, come get me
    – “Ben burada bir mahkumum, gel beni al
    Set me free!”
    – Beni serbest bırak!”

    Dark dreams every time I close my eyes
    – Gözlerimi her kapattığımda karanlık rüyalar görüyorum
    Demons coming after me, I’m tired, please
    – Şeytanlar peşimden geliyor, yorgunum, lütfen
    Every time I close my eyes
    – Gözlerimi her kapattığımda
    I see them coming after me
    – Peşimden geldiklerini görüyorum.
  • Didomido – Yarım Şarkı Sözleri

    Didomido – Yarım Şarkı Sözleri

    Kelimelerle yazmayı denedim
    Elimde tek ben ve bedenim
    Belki sana ait bi’ nedenim

    Koştum, koştum, yetişemedim
    Yanındayken bile geriledim
    Hayaline yetemedim

    Aklın aldı mı, sorun var mıydı?
    Ruhum daraldı, elime dolandı
    Aklım almazken kalbime alandım
    Evet, inandım ve yarım kaldım

    Söyle, aklının estiği yerde miyim?
    Sence o rüzgârı geçip yener miyim?
    Dinle, ben kaybedendim, peki sen ne kazandın?
    Aşkla dolandın kalbime

    Sormam sana, “Neden yanımda olmadın?”
    Ama bana verdiğin sözler yalan dolan
    Sana aldanıp da sevdim sanan kalbim
    Darmaduman

    Söyle, aklının estiği yerde miyim?
    Sence o rüzgârı geçip yener miyim?
    Dinle, ben kaybedendim, peki sen ne kazandın?
    Aşkla dolandın kalbime

    Söyle, aklının estiği yerde miyim?
    Sence o rüzgârı geçip yener miyim?
    Dinle, ben kaybedendim, peki sen ne kazandın?
    Aşkla dolandın kalbime

  • Defkhan & Sagopa Kajmer – Onlarla Konusuyorum Şarkı Sözleri

    Defkhan & Sagopa Kajmer – Onlarla Konusuyorum Şarkı Sözleri

    Onlarla konuşuyorum, beni duyduklarını sanıp avunuyorum öyle
    Onlarla konuşuyorum ama çiceklerimi büyümeye ikna edemiyorum

    (Yey, yey)
    İçine düştüğüm bu kâğıtların içinde yıllarımla (Hah)
    İçime işleyen hüzünlü yaylılarla (Hah), içten içe ağrılarla (Wow)
    İçimden geçen kara katarla (Hah)
    Saçının dört teli kopmuş yaşlı gitarla yoldayım
    Yıllar; yalanları ısıtıp ısıtıp önüme
    (Hah) koyuyo’ kenarda soğururken ben (Eh, eh, eh, eh)
    Yutması zor hapları yutmuşça yapıp,
    Çıkarıp ağzımdan atıyorum gizliden (Ha)
    Artık sağlam ayaklarla eziyorum kaldırımları (Hah)
    Arsızların üstüne düşürüyo’m yıldırımları (Şıp)
    Kanatmadan acıtıyorum, yıldırdım onları (Ah)
    Ayların elinden tuttum ve gezdiriyorum yılları
    Devirdik bir günü daha
    Dağ gibi sağlam, orkideler gibi narin (Aaahh)
    (Ah)

    Onlarla konuşuyorum, beni duyduklarını sanıp avunuyorum öyle
    Onlarla konuşuyorum ama çiceklerimi büyümeye ikna edemiyorum
    Onlarla konuşuyorum, beni duyduklarını sanıp avunuyorum öyle
    Onlarla konuşuyorum ama çiceklerimi büyümeye ikna edemiyorum

    (Yo)
    Gurbette doğdum, hep oldum sizlerden ayrı dilim
    Doydu karnım, doğru, korku kaldı, kaldı kaygı içim
    Zihnime kazılan kurşun kalemli kaydı silin
    Kâğıt olmak için ölen tüm ağaçların hatrı için (Hey)
    Rüzgâra karıştım, beni kopardılar dalımdan
    Yürür müsün benle bir gün beş parasız kalırsam? (Yo)
    Denize düşsem, boğulsam, doğrulsam, yılana sarılsam
    Hiçbi’ şeyim olmasın doyarsın kanımdan be homie
    Dünlerim zifirî karanlık, yaşandıkça yaşlandık
    Aslında kaybettik yarından
    Güneş yarıp gökyüzünü iner dondurucu sokaklara
    Yer altında bedenim, zihnim; korkutucu noktalarda (Wow)
    Çiçek açar mı sonbaharda?
    Gayemiz bu; yürümek işte denk gelmeden bombalara
    Bu altmış yıllık konaklama ya da yetmiş ortalama
    Bir rüyadan ibaret, dünyalara doymasan da (Sago)

    Onlarla konuşuyorum, beni duyduklarını sanıp avunuyorum öyle
    Onlarla konuşuyorum ama çiceklerimi büyümeye ikna edemiyorum
    Onlarla konuşuyorum, beni duyduklarını sanıp avunuyorum öyle
    Onlarla konuşuyorum ama çiceklerimi büyümeye ikna edemiyorum
    Onlarla konuşuyorum, beni duyduklarını sanıp avunuyorum öyle
    Onlarla konuşuyorum ama çiceklerimi büyümeye ikna edemiyorum

  • Norm Ender – Bu Düş Çok Güzel Şarkı Sözleri

    Norm Ender – Bu Düş Çok Güzel Şarkı Sözleri

    Neden mi önemliyiz, hayat nedir, biz kimiz?
    Bir sorgulayın bu evrende var mıdır hiç kimsemiz?
    Ve yoksa biz hiç kimse miyiz, Tanrıları betimleyen?
    Soluk bi’ mavi noktanın içinde ölümü bekleyen?

    Gitmeyecek gibi, bitmeyecek gibi
    Sanki ansızın bi’ hastalık geçirmeyecek gibi
    Adil olmayan adaletin kimeydi faydası?
    Hakkı tartamaz, teraziniz kuyumcu tartısı (kes)
    Savaşta töre misin, acılarında hapis mi?
    İnsanoğlu; köle misin, mülteci mi, milis mi?
    Mutluluk istiyorsan, sana da düşman olurlar
    Sonra haklı çıkarsın ve sanma pişman olurlar
    Çıkarsız hiçbi’ yolun peşinde koşmamışlar
    Çaresiz bi’ derde karşı hayaller kurmamışlar
    Omurgasız düzende bi’ kere dik durmamışlar
    Bu yüzden anlamaz, bu yüzden asla

    Çok güzel (ey)
    Bu düş çok güzel
    Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
    Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
    Belki Dostoyevski’den, belki de çok eskiden (ey)
    Çok güzel (aha)
    Bu düş çok güzel
    Belki insan için beslediğim fazla duyardan
    Belki memleketimden, yani çocukluğumdan
    Belki Dostoyevski’den, kesin Dostoyevski- (ey-ey)

    Ve şimdi bi’ toplum inzivaya çekilmiş
    Heybesindeki düşler, gülüşler hep yenilmiş
    Tek bi’ dileği kalmamış, yeter ki canını acıtma
    Gökyüzünde yok artık bi’ kasnaklı uçurtma
    Bu şarkı sana değil, geçmişimde ne varsa
    Yıldızı bol semalardan arakladım bi’ arsa
    Karlı kayın ormanında ağlamaklı gözlerim
    Ezan vakti evine koşan çocukluğumu özlerim

    (Bana bir masal anlat baba)
    Erikli ağaçlar ve bahçeli bir ev olsun
    Cebimde misketim ve kızkaçıran tozları
    Kömürlü sobada elimi yakan kestaneler de olsun
    (Bana bir masal anlat baba)
    Köpüklü gazozlar, bisikletim ve mahallem
    İçinde mutluluğum, korkusuz ve ölümsüz
    İçinde sen de ol, içinde annem

    Bu düş çok güzel
    Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
    Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
    Belki Dostoyevski’den, belki de çok eskiden (ey)
    Çok güzel (aha)
    Bu düş çok güzel
    Belki insan için beslediğim fazla duyardan
    Belki memleketimden, yani çocukluğumdan
    Belki Dostoyevski’den, kesin-

    Çok güzel (ey)
    Bu düş çok güzel
    Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
    Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
    Belki Dostoyevski’den, belki de çok eskiden (ey)
    Çok güzel (aha)
    Bu düş çok güzel
    Belki insan için beslediğim fazla duyardan
    Belki Cemal Süreyya, belki Turgut Uyar’dan
    Belki Özdemir Asaf, belki Nazım Hikmet Ran (Ran)

  • Sakiler – Yalanı Bırak Şarkı Sözleri

    Sakiler – Yalanı Bırak Şarkı Sözleri

    Yalanı bırak da gel, gönül bu, affeder
    Kalanı bırak, kalbim bozar sessizliği
    Günahsa isterim yanımda kal, ne fark eder?
    Sevapsa istemem sensizliği

    Yandım, ah yandım, kurtarsana
    Kaldım bak insafına
    Aşkın kandım ihtişamına
    Affet

    Hiç görmedim senin gibi
    Acımasız, zalim biri
    Bu kalp sevsin
    Şimdi kimi, söyle?

    Yandım, ah yandım, kurtarsana
    Kaldım bak insafına
    Aşkın kandım ihtişamına
    Affet

    Hiç görmedim senin gibi
    Acımasız, zalim biri
    Bu kalp sevsin
    Şimdi kimi, söyle?

    Yalanı bırak da gel, gönül bu, affeder
    Kalanı bırak, kalbim bozar sessizliği
    Günahsa isterim yanımda kal, ne fark eder?
    Sevapsa istemem sensizliği

    Yandım, ah yandım, kurtarsana
    Kaldım bak insafına
    Aşkın kandım ihtişamına
    Affet

    Hiç görmedim senin gibi
    Acımasız, zalim biri
    Bu kalp sevsin
    Şimdi kimi, söyle?

    Yandım, ah yandım, kurtarsana
    Kaldım bak insafına
    Aşkın kandım ihtişamına
    Affet

    Hiç görmedim senin gibi
    Acımasız, zalim biri
    Bu kalp sevsin
    Şimdi kimi, söyle?

    Yalanı bırak da gel, gönül bu, affeder

  • Levent Güneş – Eyvallah Şarkı Sözleri

    Levent Güneş – Eyvallah Şarkı Sözleri

    Bir can geldi aleme vardım, vardım eyvallah
    Hak dediler dara durdum, durdum eyvallah
    Hayal-i aşk’a dem vurdum, vurdum eyvallah

    Pervaneyim hara meşk oldum
    Yandım da durdum

    Can!
    Hara meşk oldum
    Aşk ile

    Ne çare hara meşk oldum
    Yandım da durdum
    Can!
    Hara meşk oldum
    Aşk ile

    Doldur, yükün var git dediler, gittim eyvallah
    Vardığın yar’dır dediler, yar’dır
    Eyvallah ikrarını ver dediler, verdim eyvallah

    Derdi güzel yara meşk oldum
    Yandım da durdum
    Can
    Yara meşk oldum
    Aşk ile

    Ne çare yara meşk oldum
    Yandım da durdum
    Can
    Yara meşk oldum
    Aşk ile

    Vakit tamam oldu dediler, olsun eyvallah
    Tabutun al git dediler, aldım eyvallah
    Hesap yok orda dediler, yoktur eyvallah

    Hesapsız bir yola meşk oldum
    Yandımda durdum
    Can
    Yola meşk oldum
    Aşk ile

    Ne çare yola meşk oldum
    Yandımda durdum
    Can
    Yola meşk oldum
    Aşk ile

  • Sezen Aksu – Firuze Şarkı Sözleri

    Sezen Aksu – Firuze Şarkı Sözleri

    Bir gün dönüp bakınca düşler
    İçmiş olursa yudum yudum yudum yıllarını
    Ağla, ağla Firuze ağla
    Anlat bir zaman ne dayanılmaz güzellikte olduğunu

    Kıskanır rengini baharda yeşiller
    Sevda büyüsü gibisin sen Firuze
    Sen nazlı bir çiçek, bir orman kuytusu
    Üzüm buğusu gibisin sen Firuze

    Kıskanır rengini baharda yeşiller
    Sevda büyüsü gibsin sen Firuze
    Sen nazlı bir çiçek, bir orman kuytusu
    Üzüm buğusu gibisn sen Firuze

    Duru bir su gibi, bazen volkan gibi
    Bazen bir deli rüzgar gibi
    Gözlerinde telaş, yıllar sence yavaş
    Acelen ne bekle Firuze

    Bir gün dönüp bakınca düşler
    İçmiş olursa yudum yudum yudum yıllarını
    Ağla, ağla Firuze ağla
    Anlat bir zaman ne dayanılmaz güzellikte olduğunu

    Acılı bir bakıs yerleşirse eğer
    Kirpiğinin ucundan gözbebeğine
    Herşeyin bedeli var, güzelliğinin de
    Bir gün gelir ödenir, öde Firuze

    Acılı bir bakış yerleşirse eğer
    Kirpiğinin ucundan gözbebeğine
    Herşeyin bedeli var, güzelliğinin de
    Bir gün gelir ödenir, öde Firuze

    Duru bir su gibi, bazen volkan gibi
    Bazen bir deli rüzgar gibi
    Gözlerinde telaş, yıllar sence yavaş
    Acelen ne bekle Firuze

  • Yeliz – Hoş Geldin Bahar Romence Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Yeliz – Hoş Geldin Bahar Romence Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lala
    – Hoşgeldin dost lala
    Neşe getirdin lalala
    – Nehe getirdin lalala’nın
    Dünyaya la lala lala lalala
    – Lala Lala lalala’nın

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Yeniden doğmuş gibi şimdi bütün dünya
    – Yeni do admirationmush gibi siimdi B admirationn d admirationn

    Birden zaman dursa her gün bahar olsa
    – Birdenbire dursa hERG Bahar olsa
    Bugün açan güller hiçbir gün solmasa
    – Hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata, hata
    Kırılan kalplerin yerini sevgi alsa
    – K excellr excelllan kalplerinin yerini sevgi alsa

    Kimse gücenmese, kimse ağlamasa
    – Kımse G, kımse G, kımse G, kımse G
    Ümitsiz günlerin sonu gelmiş olsa
    – Excelmitsiz G excelnlerin sonu gelmis olsa
    Yediden yetmişe herkes mutlu yaşasa
    – Yediden yetmişe Herkese mutlu yasak
    Dünyada
    – D. S. A. R. S.

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Neşe getirdin lalala
    – Nehe getirdin lalala’nın
    Dünyaya la lala lala lalala
    – Lala Lala lalala’nın

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Yeniden doğmuş gibi şimdi bütün dünya
    – Yeni do admirationmush gibi siimdi B admirationn d admirationn

    Yüzyıllar boyunca her gün bahar olsa
    – Y excelzy excellar boyu onun G exceln bahar olsa
    Gecesi gündüzü hep aydınlık olsa
    – Gecesı G excelnd excelz hep Ayd excelnl excelk olursa
    Yeryüzü gökyüzü neşemizi paylaşsa
    – Yery Excelsıor Excelsıor G Excelsıor Excelsıor paylassa

    Dağlardaki kuşlar bize örnek olsa
    – Evet excelllardaki kuslar Bize excellrnek olsa
    Kimse darılmasa, kimse ayrılmasa
    – Kimse ayrılık, kimse ayrılık
    Yediden yetmişe herkes mutlu yaşasa
    – Yediden yetmişe Herkese mutlu yasak
    Dünyada
    – D. S. A. R. S.

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Neşe getirdin lalala
    – Nehe getirdin lalala’nın
    Dünyaya la lala lala lalala
    – Lala Lala lalala’nın

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Yeniden doğmuş gibi şimdi bütün dünya
    – Yeni do admirationmush gibi siimdi B admirationn d admirationn

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Neşe getirdin lalala
    – Nehe getirdin lalala’nın
    Dünyaya la lala lala lalala
    – Lala Lala lalala’nın

    Hoşgeldin bahar lalala
    – Hosgeldin bahar lalala
    Hoşgeldin dostum lalala
    – Hoşgeldin Dost lalala
    Yeniden doğmuş gibi şimdi bütün dünya
    – Yeni do admirationmush gibi siimdi B admirationn d admirationn
  • БАЗАР – Потанцуй Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БАЗАР – Потанцуй Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сломанные черти
    – Kırık şeytanlar
    С нежными глазами
    – Nazik gözlerle
    Заливаем простынь
    – Çarşafları dolduruyoruz
    Потом и слезами
    – Sonra gözyaşlarıyla
    Хочется чтоб просто
    – Keşke basit olsaydı
    Просто не настанет
    – Sadece gelmeyecek
    Запах шоколада и какой-то дряни
    – Çikolata kokusu ve bir şeyler
    Чувствую
    – Hissediyorum
    Когда ты в здании
    – Sen binadayken
    То что между нами не назвал бы адом
    – Aramıza cehennem demeyecek olan şey
    И не назову я не хочу льстить
    – Adını söylemeyeceğim, gurur duymak istemiyorum
    Дело дрянь
    – Bu iş saçmalık
    Твое тело тает шоколадом
    – Vücudun çikolatayla eriyor
    Мое Тело хочет пить
    – Vücudum susadı
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Так танцуешь словно хочешь чтобы я жил
    – Sanki yaşamamı istiyormuşsun gibi dans ediyorsun
    Все твои прикосновения ножи
    – Tüm dokunuşların bıçaklar
    Все твои прикосновения обнажают жилы
    – Bütün dokunuşların damarlarını açığa çıkarıyor
    Если мы не живы то никто не жив
    – Eğer biz hayatta değilsek, kimse hayatta değildir
    Если мои руки лживы
    – Eğer ellerim yalan söylüyorsa
    Почему дрожишь?
    – Neden titriyorsun?
    Хочешь покажи мне что я называю жизнью
    – Bana hayat dediğim şeyi göstermek ister misin
    Я смотрю по взгляду
    – Gözlerime bakıyorum
    Знаю ты не в нижнем
    – Aşağıda olmadığını biliyorum
    Майка прикрывает то что мне так нужно
    – Myka ihtiyacım olanı koruyor
    Нужен ещё танец
    – Daha fazla dansa ihtiyacımız var
    Он твое оружие
    – O senin silahın
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Раз уже без кружева
    – Bir kez zaten dantel olmadan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    По горячему городу
    – Sıcak şehirde
    Ползаю ящерицей
    – Kertenkele ile sürünüyorum
    Твой запах всюду мерещится
    – Kokun her yerde hayal görüyor
    Навязчиво
    – Müdahaleci bir şekilde
    Если увидишь меня настоящего
    – Eğer beni gerçek olarak görürsen
    Съешь его
    – Ye onu
    Как съела меня
    – Beni nasıl yedin
    От делать нечего
    – Yapacak bir şey yok
    Не пережевывая
    – Çiğnemeden
    Ни хрящи ни тем более хрящики
    – Ne kıkırdak ne de daha az kıkırdak
    Не кричи
    – Bağırma sakın
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Пока мы не сыграли в ящик
    – Biz kutuyu oynayana kadar
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй
    – Sadece dans et

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan