Kategori: Genel

  • БАЗАР – Из кайфа (feat. Jan Sher) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БАЗАР – Из кайфа (feat. Jan Sher) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Злые биты, злые, как я, кайф
    – Kötü yarasalar, benim gibi kötülük, heyecan
    Я битый, но ты как
    – Ben yaralıyım ama sen nasılsın

    Злые биты, злые, как я, кайф
    – Kötü yarasalar, benim gibi kötülük, heyecan
    Я битый, но ты как край стекла
    – Ben kırıldım ama sen camın kenarı gibisin
    Меня режут, дотла прожигают кожу
    – Beni kesiyorlar, derimi yakıyorlar
    Вы с этим кайфом похожи, ты тоже безбожная
    – Sen bu kafaya benziyorsun, sen de tanrısızsın

    Наша совесть на время контужена
    – Vicdanımız bir süreliğine sarsıldı
    Можно мне тела твоего невозможного
    – Senin imkansızın bedenlerini alabilir miyim
    Вне его тошно, взгляд твой истошный крик
    – Onun dışında mide bulandırıcı, bakışların ağlıyor
    Это кайф, это яд внутри
    – Bu heyecan verici, içerideki zehir

    Мы сцепляли ладони, в этой череде агоний мы тонем
    – Avuçlarımızı birbirine bağlıyorduk, bu acı dizisinde boğuluyoruz
    Объясни мне, разве сняли мораторий на казнь?
    – Bana açıkla, infaz moratoryumunu kaldırdılar mı?
    Потому ты так дразнишь остриями когтей
    – Bu yüzden pençelerin uçlarıyla bu kadar alay ediyorsun
    День открытых дверей
    – Açık Ev Günü

    В преисподней твой праздник
    – Cehennemde senin bayramın var
    Я клянусь, ты из ада, ты распнёшь меня здесь
    – Yemin ederim sen cehennemden geliyorsun, beni burada çarmıha gereceksin
    Твой взгляд — это смесь из кайфа и яда
    – Senin bakışın heyecan ve zehir karışımıdır
    Ты из кайфа и яда, твой стон — топ один хит-парада
    – Sen sarhoşsun ve zehirlisin, iniltin en iyi bir listesin

    (Ты из кайфа)
    – (Sen sarhoşsun)

    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

    Это Jan Sher
    – Bu Jan Sher

    Это Jan Sher
    – Bu Jan Sher

    Мой стиль тащит, о, да
    – Tarzım sürükleniyor, oh evet
    Раздвигаю ноги, залетаю, я, я, я
    – Bacaklarımı açıyorum, uçuyorum, ben, ben, ben
    Я не помираю, может быть, и поиграем мы с тобой
    – Ben ölmüyorum, belki seninle oynayabiliriz
    Но пусть никто не знает, о да
    – Ama kimse bilmesin, oh evet

    Треки на повторе, я
    – Tekrardaki parçalar, ben
    Ты будто на моторе
    – Sanki motordaymışsın gibi
    Я был создан аудиторией
    – Ben bir izleyici tarafından yaratıldım
    Ты та женщина истории
    – Sen tarihin o kadınısın

    О, да, я забыл все слова
    – Evet, bütün kelimeleri unuttum
    Я просто, я просто снимаю догола
    – Ben sadece, sadece çıplak çekiyorum
    Я уже не знаю, я уже не знаю, что со мною
    – Artık bilmiyorum, artık bana ne olduğunu bilmiyorum
    Блядь, но я знаю всю тебя, о, да
    – Kahretsin, ama ben seni tanıyorum, oh evet

    Я, пошлые строки (пошлые строки)
    – Ben, kaba satırlar (kaba satırlar)
    Пошлые бёдра (пошлые бёдра)
    – Kaba uyluklar (kaba uyluklar)
    Я убьюсь твоим ядом (я убьюсь твоим ядом)
    – Senin zehirinle öldüreceğim (senin zehirinle öldüreceğim)
    Да и будет как-то похуй (да и будет как-то похуй)
    – Evet ve bir şekilde sikişecek (ve bir şekilde sikişecek)

    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?
    Ты из кайфа и яда, ты из кайфа и яда
    – Sen zehirden ve zehirdensin, zehirden ve zehirdensin
    Ты забыла наряд, или так надо?
    – Kıyafetini unuttun mu yoksa buna ihtiyacın var mı?

    (Ты из кайфа)
    – (Sen sarhoşsun)
    (Ты из кайфа)
    – (Sen sarhoşsun)
    (Ты из кайфа)
    – (Sen sarhoşsun)
  • Вектор А – Один Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вектор А – Один Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Город опять наполнен фальшью
    – Şehir yine yalanlarla dolu
    И те дома, те мосты
    – Ve o evler, o köprüler
    Мысли: “Что будет дальше?”
    – Düşünceler: “Sonra ne olacak?”
    А я опять один
    – Ben yine yalnızım
    И этот сухой кашель
    – Ve bu kuru öksürük
    И что-то давит изнутри
    – Ve içeriden bir şey baskı yapıyor
    Но я не знаю даже
    – Ama bilmiyorum bile

    Город опять наполнен фальшью
    – Şehir yine yalanlarla dolu
    И те дома, те мосты
    – Ve o evler, o köprüler
    Мысли: “Что будет дальше?”
    – Düşünceler: “Sonra ne olacak?”
    А я опять один
    – Ben yine yalnızım
    И этот сухой кашель
    – Ve bu kuru öksürük
    И что-то давит изнутри
    – Ve içeriden bir şey baskı yapıyor
    Но я не знаю даже
    – Ama bilmiyorum bile

    Ну что-то давит изнутри опять так
    – Şey, içeriden bir şey yine böyle bastırıyor
    Иду промокший под дождём на своих старых найках
    – Yağmurda sırılsıklam eski ayakkabılarımda yürüyorum
    В башке одна любовь и чувства такты
    – Kafasında bir aşk ve dokunuş hissi var
    Испариться бы по факту
    – Aslında buharlaşacaktı

    Удаляю все контакты прочь
    – Tüm kişileri siliyorum
    Люди не могут ужиться по сути
    – İnsanlar aslında bir araya gelemezler
    Мы вроде вместе
    – Sanırım birlikteyiz
    Но друг другу лишь ломаем судьбы
    – Ama birbirimizin sadece kaderlerini kırıyoruz

    А я опять на студии
    – Ben yine stüdyodayım
    Убит до жути
    – Korkudan öldürüldü
    Что-то не так со мной вновь
    – Yine benim için bir sorun var
    Давай потом обсудим
    – Sonra konuşalım

    Я растворяюсь снова в эту ночь
    – Bu gece tekrar çözülüyorum
    Я один, мысли прочь
    – Ben yalnızım, düşünceler uzaklaşıyor
    Нет, мне не нужна помощь
    – Hayır, yardıma ihtiyacım yok
    И я дойду
    – Ve ben oraya gideceğim

    Дойду до цели
    – Hedefe ulaşacağım
    Я не пойму этих людей
    – Bu insanları anlamıyorum
    Весь мир так обесценен
    – Bütün dünya çok değer kaybetti
    Да, и мы так часто читаем морали
    – Evet, ve biz çok sık ahlak okuyoruz

    Вот так должно быть, как у всех
    – İşte böyle olmalı, herkes gibi
    А это ненормально
    – Ve bu normal değil
    Так почему же друг от друга так часто страдаем
    – Öyleyse neden birbirimizden bu kadar sık acı çekiyoruz
    Я в своих мыслях улетаю
    – Aklımdan uçup gidiyorum

    Город опять наполнен фальшью
    – Şehir yine yalanlarla dolu
    И те дома, те мосты
    – Ve o evler, o köprüler
    Мысли: “Что будет дальше?”
    – Düşünceler: “Sonra ne olacak?”
    А я опять один
    – Ben yine yalnızım
    И этот сухой кашель
    – Ve bu kuru öksürük
    И что-то давит изнутри
    – Ve içeriden bir şey baskı yapıyor
    Но я не знаю даже
    – Ama bilmiyorum bile

    Город опять наполнен фальшью
    – Şehir yine yalanlarla dolu
    И те дома, те мосты
    – Ve o evler, o köprüler
    Мысли: “Что будет дальше?”
    – Düşünceler: “Sonra ne olacak?”
    А я опять один
    – Ben yine yalnızım
    И этот сухой кашель
    – Ve bu kuru öksürük
    И что-то давит изнутри
    – Ve içeriden bir şey baskı yapıyor
    Но я не знаю даже
    – Ama bilmiyorum bile

    Я так устал убегать от себя
    – Kendimden kaçmaktan çok yoruldum
    Больно? Нет, пустяк
    – Acıyor mu? Hayır, önemli değil
    Это всё я сделал сам
    – Hepsini kendim yaptım
    Погибаю снова, теряясь в этих минусах
    – Yine ölüyorum, bu dezavantajlarda kayboluyorum
    Я пытался удалить
    – Silmeyi denedim
    Но не могу забыть тебя
    – Ama seni unutamam

    В эту ночь я уйду, а ты не услышишь
    – Bu gece gideceğim ama sen duymayacaksın
    Как ты дышишь
    – Nasıl nefes alıyorsun
    Мы ломали крыши с тобой
    – Seninle çatıları kırıyorduk
    Это где-то на афишах
    – Bu bir yerlerde reklam panolarında
    Где-то на афишах увидимся вновь, но
    – Afişlerde bir yerlerde tekrar görüşürüz, ama

    Да, и вот опять сочиняю свой рэп
    – Evet, yine rapimi yazıyorum
    Лишь так могу загладить то, что так болит во мне
    – İçimdeki acıyı telafi etmenin tek yolu bu
    Опять на дне
    – Yine altta
    Опять во мгле
    – Yine karanlığın içinde
    Ха
    – Ha
    Увидимся во сне на
    – Rüyamda görüşürüz

    Город опять наполнен фальшью
    – Şehir yine yalanlarla dolu
    И те дома, те мосты
    – Ve o evler, o köprüler
    Мысли: “Что будет дальше?”
    – Düşünceler: “Sonra ne olacak?”
    А я опять один
    – Ben yine yalnızım
    И этот сухой кашель
    – Ve bu kuru öksürük
    И что-то давит изнутри
    – Ve içeriden bir şey baskı yapıyor
    Но я не знаю даже
    – Ama bilmiyorum bile

    Город опять наполнен фальшью
    – Şehir yine yalanlarla dolu
    Мысли: “Что будет дальше?”
    – Düşünceler: “Sonra ne olacak?”
    И этот сухой кашель
    – Ve bu kuru öksürük
    Е-а
    – E-a
  • твойвоздух – Выстрелом Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    твойвоздух – Выстрелом Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Я закрою дверь и выйду на улицу
    – Kapıyı kapatacağım ve dışarı çıkacağım
    Чтобы пройтись, послушать грустную музыку
    – Yürümek için hüzünlü müzik dinleyin
    За окном сентябрь – значит скоро по вузам все
    – Pencerenin dışında Eylül – yakında üniversitelerde her şey olduğu anlamına geliyor
    А я один и в мыслях лишь ты
    – Ve ben yalnızım ve aklımdaki tek kişi sensin

    Ноги обдувает холод – значит пора домой
    – Bacakları soğuktan havaya uçuruyor – eve gitme zamanı demektir
    Ну ещё один кружочек среди родных дворов
    – Eh, akrabalarının arasında bir daire daha
    Где мы с тобою любили так часто бродить до утра
    – Sen ve ben sabaha kadar bu kadar sık dolaşmayı nerede severdik
    И-йе
    – Y-y-y

    Знаешь, всё нормально
    – Biliyor musun, sorun değil
    Если ты меня вдруг спросишь
    – Eğer bana aniden sorarsan
    Нет, я не грущу
    – Hayır, üzülmüyorum
    Просто наступила осень
    – Sadece sonbahar geldi
    Завтра позвони
    – Yarın beni ara
    Если ты меня вдруг вспомнишь
    – Eğer beni aniden hatırlarsan
    Ведь я же так жду звонка
    – Çünkü aramayı dört gözle bekliyorum

    Ты убиваешь меня выстрелом (выстрелом)
    – Beni bir kurşunla öldürüyorsun
    Не оставляешь мне шансов и даже надежды
    – Bana hiç şans ve hatta umut bırakmıyorsun
    А помнишь хотела чтоб было как прежде
    – Hatırlıyor musun eskiden olduğu gibi olmasını isterdin
    Но не изменить меня, не изменить
    – Ama beni değiştirmeyin, değiştirmeyin

    Убиваешь меня выстрелом (выстрелом)
    – Beni bir kurşunla öldürüyorsun
    Не оставляешь мне шансов и даже надежды
    – Bana hiç şans ve hatta umut bırakmıyorsun
    А помнишь хотела чтоб было как прежде
    – Hatırlıyor musun eskiden olduğu gibi olmasını isterdin
    Но не изменить меня, не изменить
    – Ama beni değiştirmeyin, değiştirmeyin

    Как же тяжело мне просыпаться с этой мыслью
    – Bu düşünceyle uyanmak benim için ne kadar zor
    Что мы с тобою больше не посмотрим наши фильмы
    – Seninle bir daha filmlerimizi izlemeyeceğimizi
    Не будем провожать с тобою солнечный закат
    – Seninle gün batımını birlikte geçirmeyeceğiz
    Как жаль, что не получится вернуть нам всё назад
    – Her şeyi bize geri getiremeyeceğimiz için ne yazık ki

    А впереди один итог
    – Ve önümüzde bir sonuç var
    Ты там с другим, а я брожу среди дворов
    – Sen orada başka biriyle birliktesin, ben de bahçelerin arasında dolaşacağım
    Наедине с самим собой
    – Kendinle yalnız başına
    С кучей вопросов, буйной пьяной головой
    – Bir sürü soruyla, sarhoş bir kafayla, sarhoş bir kafayla

    Как бы не пытался я отмотать
    – Ne kadar geri sarmaya çalışsam da
    То время назад, где пришлось потерять
    – Kaybetmem gereken bir zaman önce
    Наши счастливые дни на двоих
    – Mutlu günlerimiz iki kişilik
    Где теперь я и где теперь ты?
    – Şimdi ben neredeyim ve şimdi sen neredesin?

    Как бы не пытался я отмотать
    – Ne kadar geri sarmaya çalışsam da
    То время назад, где пришлось потерять
    – Kaybetmem gereken bir zaman önce
    Наши счастливые дни на двоих
    – Mutlu günlerimiz iki kişilik
    Где теперь я и где теперь ты?
    – Şimdi ben neredeyim ve şimdi sen neredesin?

    Ты убиваешь меня выстрелом (выстрелом)
    – Beni bir kurşunla öldürüyorsun
    Не оставляешь мне шансов и даже надежды
    – Bana hiç şans ve hatta umut bırakmıyorsun
    А помнишь хотела чтоб было как прежде
    – Hatırlıyor musun eskiden olduğu gibi olmasını isterdin
    Но не изменить меня, не изменить
    – Ama beni değiştirmeyin, değiştirmeyin

    Убиваешь меня выстрелом (выстрелом)
    – Beni bir kurşunla öldürüyorsun
    Не оставляешь мне шансов и даже надежды
    – Bana hiç şans ve hatta umut bırakmıyorsun
    А помнишь хотела чтоб было как прежде
    – Hatırlıyor musun eskiden olduğu gibi olmasını isterdin
    Но не изменить меня, не изменить
    – Ama beni değiştirmeyin, değiştirmeyin

    Убиваешь меня выстрелом (выстрелом)
    – Beni bir kurşunla öldürüyorsun
    Не оставляешь мне шансов и даже надежды
    – Bana hiç şans ve hatta umut bırakmıyorsun
    А помнишь хотела чтоб было как прежде
    – Hatırlıyor musun eskiden olduğu gibi olmasını isterdin
    Но не изменить меня, не изменить
    – Ama beni değiştirmeyin, değiştirmeyin

    Убиваешь меня выстрелом (выстрелом)
    – Beni bir kurşunla öldürüyorsun
    Не оставляешь мне шансов и даже надежды
    – Bana hiç şans ve hatta umut bırakmıyorsun
    А помнишь хотела чтоб было как прежде
    – Hatırlıyor musun eskiden olduğu gibi olmasını isterdin
    Но не изменить меня, не изменить
    – Ama beni değiştirmeyin, değiştirmeyin
  • Султан Лагучев – Горячая, гремучая Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Султан Лагучев – Горячая, гремучая Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Я тебя совсем не могу понять
    – Seni hiç anlayamıyorum
    Даже не пытаюсь тебя держать
    – Seni tutmaya bile çalışmıyorum
    Ты сложней любых в мире теорем
    – Sen dünyadaki teoremlerden daha karmaşıksın
    И не оберёшься с тобой проблем
    – Ve seninle bir sorun çıkarmayacaksın

    По закону подлости, все пути
    – Alçakgönüllülük yasasına göre, tüm yol boyunca
    Будут каждый раз, лишь к тебе вести
    – Her seferinde sadece sana haber verilecekler
    Сердца моего подожгла фитиль
    – Kalbim fitili yaktı
    Злить и улыбаться — это твой стиль
    – Kızgın olmak ve gülümsemek senin tarzın

    У твоей любви есть один итог
    – Aşkının bir sonucu var
    Остановка сердца, электрошок
    – Kalp durması, elektrik çarpması
    Кто бы не попался на твой крючок
    – Kancana kim yakalanırsa yakalansın
    Пропадал, но я тебя знаю
    – Kayboldum ama seni tanıyorum

    А ты горячая, гремучая
    – Sen de ateşlisin, çıngıraklısın
    Ревнивая, колючая
    – Kıskanç, dikenli
    От случая и к случаю
    – Vesileyle ve vesileyle
    Совсем не думая
    – Hiç düşünmeden
    Всё посылаешь ты к чёрту
    – Her şeyi cehenneme yolluyorsun

    Сладкая, но жгучая
    – Tatlı ama yakıcı
    Как ты меня замучила
    – Bana nasıl işkence ettin
    Никем ты не изучена
    – Hiç kimse tarafından incelenmedin
    С какой планеты ко мне
    – Hangi gezegenden bana geliyor
    Ты прилетела, девчонка
    – Sen geldin kızım

    В твоём словаре нету слова стоп
    – Sözlüğünde dur kelimesi yok
    Ты как наводнение, как потоп
    – Sel gibisin, sel gibisin
    И на мою голову – как беда
    – Ve başımın üstüne bir felaket gibi
    Но с тобой не скучно мне никогда
    – Ama senden asla sıkılmıyorum

    Ты как приключение каждый день
    – Her gün bir macera gibisin
    Интересно мне, а тебе не лень
    – Merak ediyorum, sen tembel değilsin
    В моём телефоне записана
    – Telefonumda kayıtlı
    Смайлом “поцелуй”, сумасшедшая
    – “Öpücük” ifadesiyle, çılgın kız

    А ты горячая, гремучая
    – Sen de ateşlisin, çıngıraklısın
    Ревнивая, колючая
    – Kıskanç, dikenli
    От случая и к случаю
    – Vesileyle ve vesileyle
    Совсем не думая
    – Hiç düşünmeden
    Всё посылаешь ты к чёрту
    – Her şeyi cehenneme yolluyorsun

    Сладкая, но жгучая
    – Tatlı ama yakıcı
    Как ты меня замучила
    – Bana nasıl işkence ettin
    Никем ты не изучена
    – Hiç kimse tarafından incelenmedin
    С какой планеты ко мне
    – Hangi gezegenden bana geliyor
    Ты прилетела, девчонка
    – Sen geldin kızım
  • убиваявлюбил – Разбивай на осколки Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    убиваявлюбил – Разбивай на осколки Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ты не спишь одна
    – Yalnız uyumuyorsun
    Телефон молчит снова
    – Telefon tekrar sessiz kalıyor
    Я испит до дна
    – Sonuna kadar içeceğim
    Знаешь я почти сломан
    – Biliyor musun, neredeyse kırıldım

    Ты так хочешь забыть всё
    – Her şeyi unutmak istiyorsun
    Я боялся влюбиться
    – Aşık olmaktan korktum
    В городах и столицах
    – Şehirlerde ve başkentlerde
    До конца растворимся
    – Sonuna kadar çözüleceğiz

    Ты снова далеко
    – Yine uzaktasın
    Недоступны номера
    – Numaralara erişilemiyor
    Забывать не легко
    – Unutmak kolay değil
    Но нужно выбирать
    – Ama seçmen gerekiyor

    Ночи без сна
    – Uykusuz geceler
    Ты то к чему слаб
    – Sen buna karşı zayıfsın
    Твои пустые глаза
    – Boş gözlerin
    Любить не устал
    – Sevmekten yorulmadım

    Разбивай на осколки
    – Parçalara ayır
    Все те грязные мысли
    – Bütün o kirli düşünceler
    Между нами лёд тонкий
    – Aramızda buz çok incedir
    В сети снова зависнем
    – Ağda tekrar takılıyoruz

    Найти друг друга в чужих
    – Birbirimizi yabancılarla bul
    Напиваемся медленно болью
    – Yavaşça acıyla sarhoş oluruz
    Но так я не хочу жить
    – Ama böyle yaşamak istemiyorum
    Никто пустоту не заполнит
    – Kimse boşluğu doldurmayacak

    Собирай меня по частицам
    – Beni parçacıklardan topla
    Убирайся из моих мыслей
    – Düşüncelerimden defol git
    Мне не страшно снова влюбиться
    – Tekrar aşık olmaktan korkmuyorum
    Когда будешь ты близко
    – Sen yaklaştığın zaman

    Ты снова далеко
    – Yine uzaktasın
    Недоступны номера
    – Numaralara erişilemiyor
    Забывать не легко
    – Unutmak kolay değil
    Но нужно выбирать
    – Ama seçmen gerekiyor

    Ночи без сна
    – Uykusuz geceler
    Ты то к чему слаб
    – Sen buna karşı zayıfsın
    Твои пустые глаза
    – Boş gözlerin
    Любить не устал
    – Sevmekten yorulmadım
  • Абуталип Жоламан – Менде Қандай Кінә Бар? (feat. Khan) Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Абуталип Жоламан – Менде Қандай Кінә Бар? (feat. Khan) Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Менде қандай кінә бар
    – Benim hatam ne?
    Сен кінәләйтындай?
    – Senin hatan mı?
    Менде қадай күнә бар
    – Gizlenmem benim için günahtır
    Сағынбайтындай?
    – Nasıl sıkılmamalı?
    Сенде қандай күнә бар
    – Senin günahın nedir
    Оралмайтындай?
    – Nasıl geri dönmeyeceğiz?
    ӨЗГЕЛЕРІ БІР ӨЗІҢДЕЙ БОЛА АЛМАЙТЫНДАЙ!
    – DİĞERLERİ NASIL YALNIZ OLAMAZ!

    Менде қандай кінә бар
    – Benim hatam ne?
    Сен кінәлайтындай?
    – Senin suçun ne?
    Менде қадай күнә бар
    – Gizlenmem benim için günahtır
    Сағынбайтындай?
    – Nasıl sıkılmamalı?
    Сенде қандай күнә бар
    – Senin günahın nedir
    Оралмайтындай?
    – Nasıl geri dönmeyeceğiz?
    ӨЗГЕЛЕРІ БІР ӨЗІҢДЕЙ БОЛА АЛМАЙТЫНДАЙ!
    – DİĞERLERİ NASIL YALNIZ OLAMAZ!

    Ойларым босамайды түнімен сенімен
    – Düşüncelerim seninle geceleyin gitmesine izin vermiyor
    Бақытты сеземін тек жаным өзіңнен
    – Mutluluğu sadece senden gelen ruhum olarak hissediyorum
    Жылу сезіледі сенің сенің мөлдір көзіңнен
    – Şeffaf gözlerinden gelen sıcaklık hissediliyor
    Баурап алдың еркелеген жылы сөзіңмен
    – İyi bir kelimeyle iyi bir kelimeyle

    Уақыт неге зымырайт?
    – Zaman neden uçuyor?
    Көзіне көріндің секілді сұмырай
    – Sanki gözlerine bakıyormuşsun gibi
    Ол сені мүлде ойламайт
    – Seni hiç düşünmüyor
    Сен ойлағандай бәрі олай болмайт
    – Her şey düşündüğün gibi değil

    Сендеп соққан менің жүрегім бар
    – Sana çarpan bir kalbim var
    Бірақ өзгебар, сенің қазір ойыңда
    – Ama özgür, şu an kafanda var
    Қимайсың білем мені енді мойында
    – Beni tanıyorsun, şimdi itiraf et
    МЕНІ ІЗДЕМЕ ӨЗГЕНІҢ БОЙЫНАН
    – BENİ BAŞKA BİRİNDEN ARAMA

    Менде қандай кінә бар
    – Benim hatam ne?
    Сен кінәлайтындай?
    – Senin suçun ne?
    Менде қадай күнә бар
    – Gizlenmem benim için günahtır
    Сағынбайтындай?
    – Nasıl sıkılmamalı?
    Сенде қандай күнә бар
    – Senin günahın nedir
    Оралмайтындай?
    – Nasıl geri dönmeyeceğiz?
    ӨЗГЕЛЕРІ БІР ӨЗІҢДЕЙ БОЛА АЛМАЙТЫНДАЙ!
    – DİĞERLERİ NASIL YALNIZ OLAMAZ!

    Менде қандай кінә бар
    – Benim hatam ne?
    Сен кінәлайтындай?
    – Senin suçun ne?
    Менде қадай күнә бар
    – Gizlenmem benim için günahtır
    Сағынбайтындай?
    – Nasıl sıkılmamalı?
    Сенде қандай күнә бар
    – Senin günahın nedir
    Оралмайтындай?
    – Nasıl geri dönmeyeceğiz?
    ӨЗГЕЛЕРІ БІР ӨЗІҢДЕЙ БОЛА АЛМАЙТЫНДАЙ!
    – DİĞERLERİ NASIL YALNIZ OLAMAZ!

    Өзіңнен өзгелерге қарамайм
    – Başkalarına bakma
    Дәл сендей іздесемде таба алмайм
    – Tam olarak aradığınız şeyi bulamıyorum
    Жанымда, Жанымда сенің барыңда
    – Benim ruhumda, senin ruhunda
    БАҒАЛАЙ АЛМАДЫМ СЕНІ БАРЫНДА
    – BARDA SENİ TAKDİR EDEMEDİM

    Менде қандай кінә бар
    – Benim hatam ne?
    Сен кінәлайтындай?
    – Senin suçun ne?
    Менде қадай күнә бар
    – Gizlenmem benim için günahtır
    Сағынбайтындай?
    – Nasıl sıkılmamalı?
    Сенде қандай күнә бар
    – Senin günahın nedir
    Оралмайтындай?
    – Nasıl geri dönmeyeceğiz?
  • 99 Posse – Rafaniello (Versione Strumentale) İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    99 Posse – Rafaniello (Versione Strumentale) İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Se dici ca te piace a favece e o martiello
    – Favece ve / veya martiello’yu sevdiğini söylersen
    Ma pienz’ ca rifondazione comunista
    – Ma pienz ‘ ca Komünist Refoundation
    é nu fatto trooooppo bello
    – bu nu bitti trooooooooooo
    Allora tu sì nù…
    – O zaman yaparsın…

    Rafaniello
    – Rafaniello
    Rosso fuori, bianco dentro! Yeaaa!
    – Dışarıda kırmızı, içeride beyaz! E
    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l’ l’ l’ l’!
    – Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l ‘ l’l’!

    Sta gente fann’ e tuost’, e veri comunist’
    – İnsanlar fann ‘ve tuost’ ve gerçek Komünistler mi’
    Bannere, spilletelle, magliette antagoniste
    – Afiş, spilletelle, antagonist tişörtler
    Ma tutt’e capi vuost’ o 7 Aprile l’ato visto
    – Ama tüm kafa vuost ‘ veya Nisan 7 ATO görüldü
    Ca mannaveno in galera e frat’ antagonist’
    – Ca mannaveno hapiste ve kardeşlik ‘ antagonisti’
    Cumpagne aret’ e sbarre, dint’ e galere imperialiste
    – Cumpagne ‘ve barlar, dint’ ve emperyalist kadırgalar
    Pe mezz’ e gli interessi do Partito Comunista
    – Pe Mezzo ‘ ve Komünist Partinin çıkarları
    E se sparteno e denar’ cà Democrazia Cristiana
    – Ve eğer spartalı ve para ‘ CA’ Hıristiyan demokrasisi
    O partit’ ca mettete e bombe a Piazza Fontana
    – O partit ‘ CA Piazza Fontana’ya bombalar attı

    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l’ l’ l’ l’!
    – Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l ‘ l’l’!

    Armando Cossutta rifonda il Comunismo,
    – Armando Cossutta Komünizmi yeniden canlandırıyor,
    Sergio Garavini rifonda il Comunismo,
    – Sergio Garavini Komünizmi yeniden canlandırıyor,
    Ersilia Salvato rifonda il Comunismo,
    – Ersilia Salvato Komünizmi yeniden canlandırıyor,
    Galante Garrone rifonda il Comunismo,
    – Galante Garrone Komünizmi yeniden canlandırıyor,
    Calogero e Ingrao se stanno ‘ncopp’ a Quercia
    – Quercia’da ‘ncopp’ ise Calogero ve Ingrao
    Ma nun te ‘ncaricà, sò sempe a stessa feccia
    – Ama çay yok, hep aynı pisliğin içindeyim.
    Ma mo facimme a mente ca nun ce ne fotte niente,
    – Ama Mo facimme içinde mind ca nun biz vermek bir sikme hakkında o,
    Chi ha avuto ha avuto, chi ha dato ha dato simme tutti comunist’ e scurdammece o passato
    – Kim sahipti, kim verdi simme’ye tüm komünistleri verdi ‘ ve scurdammece ya da geçmiş
    Ce sta a manifestazione, serve gente p’ò curdone addò sta Rifondazione?
    – Bir gösteri var mı, insanlara ihtiyacın var mı p’o curdone Addo Refoundation mu?
    Veco una delegazione s’avvicina o dirigente e me dice stì parole:
    – Veco bir heyet Ey lidere yaklaşır ve bana şu sözleri söyler:
    -Sono un comunista,
    – – Ben komünistim.,
    Sono di rifondazione
    – Onlar Refoundation vardır
    Voglio fà a Rivoluzione
    – Devrim istiyorum
    Ma dico no al cordone
    – Ama kordona hayır diyorum.
    Perché il vero movimento
    – Neden gerçek hareket
    é sempre quello non violento
    – her zaman şiddet içermeyen olandır.
    Altrimenti come faccio a contrattare in Parlamento?
    – Parlamentoda başka nasıl pazarlık yapabilirim?
    – E allora sient’ a me,
    – – Yani, bana evet,
    Si nu ddieci e Rafaniello
    – Si nu ddieci ve yaban turpu
    Tu vuò fà a rivoluzione
    – Devrim yapmak istiyorsun.
    Assettato int’a poltrona
    – Kesilmiş ınt’a koltuk
    A poltrona chiaramente
    – Açıkça bir koltuk
    Ca sta dint’ o Parlament’
    – Ca sta DİNT’O Salonu’
    E allora arape e recchie: E contraddizioni nun stann’ o Parlamente ma tra la popolazione!
    – Ve sonra arape ve recchie: ve çelişkiler rahibe stann ‘ ya da konuşma ama halk arasında!
    Tu si…
    – Yaparsın…

    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l’ l’ l’ l’!
    – Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l ‘ l’l’!

    Migliar’ e tesserati chine e potenzialità
    – Migliar ‘ E üyeleri çin ve potansiyel
    Dint’ e sedi abbandunat’ a fo’ blablabla
    – Fo ‘ blablabla’da Dint ‘ve terk edilmiş yerler ‘
    Ma pecché tutta sta gente nun vonno fa maje niete
    – Ama günah tüm insanlar rahibe vonno do ma ni
    E nun stann’ miez a via a parla cull’ata gente
    – Ve rahibe stann ‘miez insanları itlaf etmenin bir yolu
    Ma risolveno i problemi dint’ o Parlament’
    – Ama sorunları DİNT’O Parlamentosu’nda çözüyorum.
    Accunciann quacche legge co dojie o tre emendament’
    – Accunciann quacche hukuk bürosu
    Evidentemente -dico- evidentemente
    – Belli ki -diyorum-belli ki
    Dint’o mazzo a chesta gente nun c’abbrucia proprio nient’
    – Dint’o bunch hangi insanlar rahibe sadece hiçbir şey yok’
    E nun c’abbrucia a polizia ogni metro miez’ a via
    – Ve rahibe her metrede polise sarılır miez ‘ a sokak
    E nun c’abbrucia o senzatett’ senza manco e sigarette
    – Manco ve sigarasız rahibe C’abbrucia veya senzatett
    E nun c’abbrucia o disoccupato miez a via semp ‘ncazzato
    – Ve rahibe C’abbrucia ya da işsiz miez via semp ‘ ncazzato’da
    E nun c’abbrucia o vecchio e nuovo proletariato
    – Ve ne eski ne de yeni proletarya var
    Sorridente e schiavizzato do’ lavoro salariato
    – Gülümseyen ve köleleştirilmiş ücretli emek
    E nun c’abbruciano e criature a decine a decine
    – Ve rahibe orada yanıyor ve düzinelerce düzinelerce ağlıyor
    Ca se chiavano dint’ e vvene chil’ e chili d’eroina
    – Ca se chiavano dint ‘e vvene chil’ e chili d ‘ eroin

    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l’ l’ l’ l’!
    – Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l ‘ l’l’!

    E mo sinceramente-dico- sinceramente
    – Ve içtenlikle-diyorum ki – içtenlikle
    Si nun t’abbrucia o mazz’ nun da retta, nun fàà nient’
    – Ne kendini yakarsın, ne de mazz ‘rahibe heteroseksüelden, rahibe hiçbir şey yapmaz’
    Ma fà na cosa bona e fà cuntent’ a tutt’ quant’
    – Ama iyi olanı yap ve herkese karşı kurnazlık yap.
    Assiettat’ tranquillo dint’ o Parlament’
    – ‘Sessiz dint’or Salonu’
    Cuntat’ e renare,
    – Cuntat ve renare,
    Magnate e tangent’
    – İşadamı ve teğet’
    E lassa o Comunismo a nuje ca ce lo sentimmo arint’
    – Ve lassa ya da NU ca’da komünizm
    Ca ce sentimmo oppressi overo, e no pe finta!
    – Aşırı ezildiğimizi hissettik ve sahte olmadık!
    A nuje ca ce piace a
    – NU ca
    Pummarola,
    – Pumarola,
    Rossa dint’ e
    – Kızıl saçlı dint ‘ e
    Rossa fora
    – Kızıl saçlı fora
    POM POM POMMAROLA,
    – POM POM POMMAROLA,
    POM POMPOMMAROLA,
    – POM POMPOMMAROLA,
    Tu si…
    – Yaparsın…

    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,
    Rafaniello, rafaniello,
    – Yaban turpu, yaban turpu,

    Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l’ l’ l’ l’!
    – Rafaniello, rafaniello, rafanie’ l ‘ l’l’!
  • 5 Seconds of Summer – Bad Omens İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    5 Seconds of Summer – Bad Omens İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    So this is where I am
    – Demek olduğum yer burası.
    Hanging on a feeling
    – Bir duygu üzerinde asılı
    Driving through the valley just to chase the pain again
    – Sadece acıyı tekrar kovalamak için vadiden geçmek
    So this is where we are
    – Demek olduğumuz yer burası.
    I should’ve seen it coming
    – Geldiğini görmeliydim.
    Every time we say goodbye, I say hello again
    – Her veda ettiğimizde, tekrar merhaba diyorum.

    I cried in your dark brown eyes for the thousandth time
    – Bininci kez koyu kahverengi gözlerinde ağladım
    ‘Cause you love somebody
    – Çünkü birini seviyorsun.
    I died when you left that night for the thousandth time
    – O gece bininci kez gittiğinde öldüm.
    ‘Cause you love somebody else
    – Çünkü başkasını seviyorsun.
    I tried to stop the door as it was closing
    – Kapıyı kapatırken durdurmaya çalıştım.
    It was closing
    – Kapanıyordu.
    Can’t help the way I keep ignoring every omen
    – Her alameti görmezden gelmeye devam etmeme engel olamıyorum.
    Every omen
    – Her alamet
    Heaven knows I should let go
    – Tanrı biliyor ki bırakmalıyım
    It’s nothing that I don’t already know
    – Zaten bilmediğim bir şey değil.

    I kiss you on your neck
    – Seni boynundan öpüyorum.
    You were staring at the ceiling
    – Tavana bakıyordun.
    I should’ve known right then and there you were a runaway
    – Tam o sırada bilmeliydim ve orada bir kaçak olduğunu
    Oh, just make it go away
    – Oh, sadece gitmesini sağla
    Can you help me rearrange it?
    – Yeniden düzenlememe yardım eder misin?
    I’m still making sense of having nothing left to save
    – Hala kurtaracak bir şeyim kalmadığına dair bir anlam ifade ediyorum.

    I cried in your dark brown eyes for the thousandth time
    – Bininci kez koyu kahverengi gözlerinde ağladım
    ‘Cause you love somebody
    – Çünkü birini seviyorsun.
    I died when you left that night for the thousandth time
    – O gece bininci kez gittiğinde öldüm.
    ‘Cause you love somebody else
    – Çünkü başkasını seviyorsun.
    I tried to stop the door as it was closing
    – Kapıyı kapatırken durdurmaya çalıştım.
    It was closing
    – Kapanıyordu.
    Can’t help the way I keep ignoring every omen
    – Her alameti görmezden gelmeye devam etmeme engel olamıyorum.
    Every omen
    – Her alamet
    Heaven knows I should let go
    – Tanrı biliyor ki bırakmalıyım
    It’s nothing that I don’t already know
    – Zaten bilmediğim bir şey değil.

    We go ’round again, we jump back in bed
    – Tekrar dönüyoruz, yatağa geri dönüyoruz.
    That’s what you do when you love somebody
    – Birini sevdiğinde böyle yaparsın.
    These bad omens, I look right through them
    – Bu kötü alametler, gözümün önünden geçiyor.
    That’s what you do when you love somebody
    – Birini sevdiğinde böyle yaparsın.
    We go ’round again, we jump back in bed
    – Tekrar dönüyoruz, yatağa geri dönüyoruz.
    That’s what you do when you love somebody
    – Birini sevdiğinde böyle yaparsın.
    These bad omens, I look right through them
    – Bu kötü alametler, gözümün önünden geçiyor.
    That’s what you do when you love somebody
    – Birini sevdiğinde böyle yaparsın.

    Else (when you love somebody)
    – Başka (birini sevdiğinde)
    Else (when you love somebody)
    – Başka (birini sevdiğinde)
  • Анет Сай – Не опусти Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Анет Сай – Не опусти Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Дайте просто спрятаться от проблем
    – Bırak da beladan saklanayım
    Излить подушке всю жалость к себе
    – Yastığa dökmek, kendine acıma duygusunu dökmek için
    Забыться на минуту или убежать
    – Bir dakikalığına unutun ya da kaçın
    Да как же хочется взять и заорать
    – Evet, nasıl alıp bağırmak istersin

    Ты будто бы в тайге сбился с пути
    – Sanki taygada yolunu kaybetmiş gibisin
    Глаза наверх, вопрос, почему же ты?
    – Gözler yukarı, soru şu, neden sen?
    Заледенелый компас, а внутри
    – Donmuş bir pusula ve içinde
    Папины слова руки не опусти
    – Babamın sözlerini yere bırakma

    Не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme
    Не опусти, все впереди
    – Sakın düşürme, herkes önde
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme

    Не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme
    Не опусти, все впереди
    – Sakın düşürme, herkes önde
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme

    И вот встаешь на ноги, шаг вперёд
    – Ve şimdi ayağa kalkıyorsun, öne çık
    Я выбираю жизнь, а не потоп
    – Ben hayatı seçiyorum, sel değil
    И вроде получается, но путь далёк
    – Görünüşe göre işe yarıyor, ama yol çok uzak
    И вот я снова падаю под лёд
    – Ve şimdi tekrar buzun altına düşüyorum

    Теперь не вредно прятаться от проблем
    – Şimdi sorunlardan saklanmak zararlı değildir
    Я выбираю жизнь, а не серый тлен
    – Ben hayatı seçiyorum, gri yapraklı değil
    Капли воздуха, а внутри
    – Hava damlacıkları ve içinde
    Папины слова руки не опусти
    – Babamın sözlerini yere bırakma

    Не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme
    Не опусти, все впереди
    – Sakın düşürme, herkes önde
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme

    Не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme
    Не опусти, все впереди
    – Sakın düşürme, herkes önde
    Не опусти, не опусти, не опусти
    – Sakın düşürme, düşürme, düşürme
  • .Feast – Berita Kehilangan (feat. Rayssa Dynta) Endonezce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    .Feast – Berita Kehilangan (feat. Rayssa Dynta) Endonezce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Badanku terkujur kaku
    – Vücudum sert
    Bentuk malang melintang
    – Yatay talihsiz şekil
    Tertutup mataku namun cahaya semakin terang
    – Gözlerim kapalı ama ışık parlıyor
    Jiwaku mengambang tinggi terus melayang-layang
    – Ruhum yüksekte yüzüyor ve gezinmeye devam ediyor
    Nyawaku dirampas namun kita yang jaya perang
    – Hayatım alındı ama biz muzaffer bir savaştık.

    Biarkan aku pergi dengan tenang
    – Sessizce gitmeme izin ver.
    Bunda kali ini saja jangan menangisi jasadku
    – Annem bu sefer sadece vücudum için ağlama
    Namaku abadi
    – Benim adım sonsuz
    Kebencian takkan pernah menang karena
    – Nefret asla kazanamaz çünkü

    Beberapa orang memaafkan
    – Bazı insanlar affeder
    Beberapa yang lain yang membawa
    – Bazı diğerleri getiren
    Berita kehilangan melalui
    – Kaybedilen haberler
    Perbuatan, perkataan, menyakitkan
    – Hareket, söz, acı verici

    Jika ini memang caranya
    – Eğer gerçekten yol buysa
    Menggenapkan namamu yang kuberikan
    – Sana verdiğim isim
    Sama seperti artinya
    – Tam anlamı ile
    Saat kau berkorban menyadarkan
    – Fedakarlık yaparken

    Sayang
    – Sevgili
    Kau telah menjadi abadi
    – Ölümsüz oldun
    Di hati
    – Kalbinde
    Di sejarah kami
    – Tarihimizde
    Dan kurelakan hari ini, besok, lusa
    – Ve bunu bugün, yarın, öbür gün yapacağım.
    Atau lain kali karena
    – Ya da bir dahaki sefere çünkü

    Beberapa orang memaafkan
    – Bazı insanlar affeder
    Beberapa yang lain yang membawa
    – Bazı diğerleri getiren
    Berita kehilangan melalui
    – Kaybedilen haberler
    Perbuatan, perkataan, menyakitkan
    – Hareket, söz, acı verici

    Beberapa orang memaafkan
    – Bazı insanlar affeder
    Beberapa yang lain yang membawa
    – Bazı diğerleri getiren
    Berita kehilangan melalui
    – Kaybedilen haberler
    Perbuatan, perkataan, menyakitkan
    – Hareket, söz, acı verici

    Takkan ada kedamaian di hidupmu
    – Hayatında huzur olmayacak.
    Takkan ada ketenteraman di kamarmu
    – Odanda huzur olmayacak.
    Takkan ada keberlanjutan namamu
    – İsminin devamı olmayacak.
    Takkan ada kedamaian di surgamu
    – Cennette huzur olmayacak

    Di dalam hidup ada saat untuk berhati-hati
    – Hayatta dikkatli olmak için bir an vardır
    Di dalam hidup ada saat untuk berhati-hati
    – Hayatta dikkatli olmak için bir an vardır
    Di dalam hidup ada saat untuk berhati-hati
    – Hayatta dikkatli olmak için bir an vardır
    Di dalam hidup ada saat untuk berhati-hati
    – Hayatta dikkatli olmak için bir an vardır
    Di dalam hidup ada saat untuk berhati-hati
    – Hayatta dikkatli olmak için bir an vardır
  • حمو الطيخا – Fe Noss Elleil Baklemha Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    حمو الطيخا – Fe Noss Elleil Baklemha Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    في نص الليل بكلمها تفهمني وأفهما
    – Gecenin metninde kendi sözleriyle beni anlıyor ve anlıyorum
    بصي يا دنيا أنا ضهري زميلي
    – Bassi, Dünya, ben Dhahri, meslektaşım
    لو أقع في شدة في دقيقة بيجيلي
    – Eğer bir dakika içinde sert düşersem
    ده أخويا يا جيهة
    – Kardeşçe, Jah.
    (ماندو العالمي)
    – (Küresel Mando)

    صباحكو فل وبريمو ده أي حدق يشيل جيمو
    – Günaydın, Phil ve Primo bir göz atın, yeshel Gemo
    تكرتلي، تبوطلي، ده أنا مافيا على قديمه
    – Tkrtli, defol, bu benim, ben eski bir mafyayım.
    ما بعرفش أجيب راجع، ما فيش مرش يا مرتجع
    – Ne biliyorum, cevap veriyorum, kontrol ediyorum, filtre nedir, geri dönüşüm
    حياتي فوضى بدون جودة عشان جودتي أنا الصايع
    – Hayatım kalitesiz bir karmaşa benim kalitemden dolayı doğru olan benim

    بصي يا دنيا أنا ضهري زميلي لو أقع في شدة في دقيقة بيجيلي
    – Bana bak, Dünya, geri döndüm, meslektaşım, eğer bir dakika içinde ciddiyete düşersem
    أنا خصمي صاحبي خصمي يا ناس ميري، ده أخويا يا جيهة
    – Ben rakibim, dostum, rakibim, Millet, Mary, bu kardeşçe, Jah
    ده بعلو صوتي بنده فوقوا بقى، ده زميل تميلي، أخويا يا منطقة
    – Bu benim sesimin en üstünde, bir grup, ayakta kaldılar, bu bir öğrenci, kardeşçe, alan
    ضهره في ضهري في عراك أو شقى، صاحبي قضيها
    – Sırtı bana bir kavgada ya da kavgada, dostum

    سلاحف النينجا في كلامهم وفي الفعل يشوفوا تمامهم
    – Ninja Kaplumbağaları kelimede ve eylemde mükemmelliklerini gösterir
    هجوم كنوا، خافوا وجلوا، شدوا البطاطين مع حريمكوا
    – Saldırın, korkun ve olun, battaniyeleri hareminizle sıkın
    عيال في البني بيتاجروا يشافوا النسر بيطردوا
    – Kahverengi evcil hayvan ticaretindeki erkekler tahliye ederek Kartalı iyileştirir
    بتتمسكوا تبيعوا ناسكوا بترشدوا بعديها بتمشوا
    – Sıkı tutun, bir rehber izleyin, sonra yürüyün

    لو قولت أدكو قول الجدعنة في شارع البحر ثابتين نفسنا
    – Adko dersen, Deniz Sokağındaki güdük dersen, kendimizi sabit tutarız
    الفرحة ليك يا أخويا من قلبنا، ده أحما خميس
    – Size neşe, kardeşlerim, kalbimizden, bu AHMA Khamis
    ليه يا دنيا فالحة تهري تتطبلي لعيال وراور ماركتكم جلي
    – Evet, Dünya faleha, benimle nesiller boyu konuşuyorsun ve markanız açık
    مغامر، مشاكس، أنا مش بنجلي، عامل كوارث
    – Maceracı, şirret, ben Bingley değilim, felaket işçisi

    صحاب صحبوني لمقابل، مفيش مصالح ليه نتقابل
    – Arkadaşlar bir röportaj için bana eşlik etti, buluşmamız için hiçbir ilgi alanı yok
    يشوفوا مالي بكون غالي على كلمهم رموا توابل
    – Paramı gösteriyorlar, sözleriyle pahalıya patlıyorlar, baharat atıyorlar.
    راكب براشوت فيه جرينوف وبحدف ع الحمل مولوتوف
    – Yeşil Bereli ve Molotof kokteyli olan bir yolcu
    بقناصتي رامي رصاصتي، أنا بصتاد في أي خروف
    – Keskin nişancımla, nişancımla, herhangi bir koyunu avlıyorum.

    خدي أبت أبت ده إنتي أم عيالي المعنى إنتي هتكوني حلالي
    – Khadi abt ABT sizsiniz ya da helal olacağınız anlamına gelir
    أنا مش بلغبطك معنى سؤالي أنا مشتريكي
    – Sorumun anlamını anlamıyorum, ben müşterimim.
    شقتي جاهزة جبتها بشقايا وهجبلك إنتي كونتر في هدايا
    – Dairem hazır, artıklarla doldurdum ve sana hediye olarak bir tezgah verdim.
    حددت وعد عرفت حمايا أنا هبقى ليكي
    – Bir söz verdim, senin için kalacağımdan emindim.

    في نص الليل بكلمها تفهمني وأفهما
    – Gecenin metninde kendi sözleriyle beni anlıyor ve anlıyorum
    كلام ليكي بدوب فيكي عشان غرقت في غرامها
    – Lykke badub, Vicky’yi ona nasıl aşık olduğu hakkında konuşuyor
    قالتي بحبك إنت يا مان وحبك عندي بقى إدمان
    – Dedi ki, ‘Seni seviyorum dostum, ve hala senin sevgine bağımlıyım.’
    دي خلتني بقول بنتي، ماليش غيرها بقى يا زمان
    – ‘Kızım, başka ne kaldı, zaman mı?’

    ما تزيطش أرتش على الهادي لا سوري
    – Pasifik’teki kemer ne kadar kötü, Suriyeli değil
    ما بقولش كاتش علشان تنجلي
    – Yakalama alma hakkında ne diyor
    تنكشي يبقى أخرب وأفتري
    – Tenkshi vandalize ve iftira olmaya devam ediyor
    ده أنا سيفي نينجا
    – Bu benim, kılıcım bir ninja

    الضربة منه تعمل ثورجة
    – Ondan gelen darbe bir thurgess yapar
    وإنتوا بغلوه عاشقة الكربجة
    – Ve sen büyük bir halı aşığısın
    ده أخركوا وسط ناس متفرجة
    – Onları izleyen insanların ortasında yakalandılar.
    مش حمل طفشة
    – Bebek taşımamak
  • КОНСТАНТИН – Аз бях тук (feat. Деси Слава) Bulgarca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    КОНСТАНТИН – Аз бях тук (feat. Деси Слава) Bulgarca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    От спомени в които се смя
    – Güldüğüm anılardan
    да плачеш идва ли ти сега?
    – şimdi ağlıyor musun?
    Сълзите текват ли ти сами
    – Gözyaşları kendi başlarına akar
    като по навик викаш ме ти?
    – alışkanlığından dolayı bana sen mi diyorsun?
    Не съм тук, дори да крещиш,
    – Buraya bağırmaya gelmedim.,
    до празното ми място ще заспиш!
    – Benim boş yerime kadar uyuyacaksın!
    Лампата ти ще гасиш…
    – Işıkları kapatacaksın…
    Завий се – мен няма ме, виж!
    – Arkanı dön, ben yokum, bak!
    Но всичко дето имахме тук
    – Ama burada sahip olduğumuz her şey
    ще свикнеш ли да го имаш с друг?
    – Başka birine alışacak mısın?
    Аз, в това легло прегръщах те, аз!
    – Bu yatakta sana sarıldım, ben!
    От тези чаши пиехме за нас!
    – Bu bardaklardan bizim için içtik!
    Всичко у вас докосвал съм го аз,
    – Sana dokunduğum her şeye dokundum,
    аз бях тук!
    – ben buradaydım!
    С целувка будех те и те приспивах,
    – Öpüşürken seni uyandırdım ve uyuttum.,
    ей тук се карахме и те разсмивах!
    – Burada kavga ediyorduk ve güldüm!
    Как ще обичаш друг в този дом?
    – Bu evdeki birini nasıl seveceksin?
    Аз бях тук!
    – Ben buradaydım!
    С приятели празнуваш ли ме?
    – Beni arkadaşlarınla mı kutluyorsun?
    Да си силна, псуваш ли ме?
    – Güçlü olmak için beni azarlıyor musun?
    И като останеш сама
    – Yalnız kalmak
    превръщаш ли се в рана?
    – Yaraya mı dönüşüyorsun?
    От снимките изряза ли ме?
    – Beni fotoğraflardan mı kestin?
    На нощта разказа ли ме?
    – Bu gece bana söyledin mi?
    От болка искаш ли да крещиш,
    – Acıdan çığlık atmak istiyorum,
    че без мен не можеш да спиш?
    – bensiz uyuyamadığını mı?
    Но всичко дето имахме тук
    – Ama burada sahip olduğumuz her şey
    ще свикнеш ли да го имаш с друг?
    – Başka birine alışacak mısın?
    Аз, в това легло прегръщах те, аз!
    – Bu yatakta sana sarıldım, ben!
    От тези чаши пиехме за нас!
    – Bu bardaklardan bizim için içtik!
    Всичко у вас докосвал съм го аз,
    – Sana dokunduğum her şeye dokundum,
    аз бях тук!
    – ben buradaydım!
    С целувка будех те и те приспивах,
    – Öpüşürken seni uyandırdım ve uyuttum.,
    ей тук се карахме и те разсмивах!
    – Burada kavga ediyorduk ve güldüm!
    Как ще обичаш друг в този дом?
    – Bu evdeki birini nasıl seveceksin?
    Аз бях тук!
    – Ben buradaydım!
    Даже да съм с друг вече,
    – Zaten başka biriyle birlikte olsam bile,
    за теб ще мисля аз вечер!
    – Bu akşam seni düşüneceğim!
    Тайно ще си ми в сърцето,
    – Gizlice kalbimde olacaksın,
    там ще бъда твоя!
    – orada senin olacağım!
    Преминава денят,
    – Gün geçiyor,
    пак съм с него, но съм сама!
    – Yine onunla birlikteyim ama yalnızım!
    Искам пак да дойде нощта,
    – Gecenin tekrar gelmesini istiyorum.,
    да съм с теб, макар и в съня!
    – rüyada da olsa seninle birlikte olmak!
    Преминават дни и нощи –
    – Günler ve geceler geçiyor –
    още мисля за теб, още!
    – Hala seni düşünüyorum, hala!
    Имаш ме и да те няма,
    – Sende ben varım, sen de değilsin.,
    повече от всеки друг!
    – herkesten daha fazla!
    Даже да съм с друг вече,
    – Zaten başka biriyle birlikte olsam bile,
    за теб ще мисля аз вечер!
    – Bu akşam seni düşüneceğim!
    Тайно ще си ми в сърцето,
    – Gizlice kalbimde olacaksın,
    там ще бъда твоя!
    – orada senin olacağım!
    Ще бъда твоя!
    – Ben senin olacağım!
    Аз, в това легло прегръщах те, аз!
    – Bu yatakta sana sarıldım, ben!
    От тези чаши пиехме за нас!
    – Bu bardaklardan bizim için içtik!
    Всичко у вас докосвал съм го аз,
    – Sana dokunduğum her şeye dokundum,
    аз бях тук!
    – ben buradaydım!
    С целувка будех те и те приспивах,
    – Öpüşürken seni uyandırdım ve uyuttum.,
    ей тук се карахме и те разсмивах!
    – Burada kavga ediyorduk ve güldüm!
    Как ще обичаш друг в този дом?
    – Bu evdeki birini nasıl seveceksin?
    Аз бях тук!
    – Ben buradaydım!