Kategori: Genel

  • невиди́мка – Звезда Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    невиди́мка – Звезда Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Гори, гори моя звезда и закрывай глаза рукой
    – Yan, yan yıldızım ve gözlerini elinle kapat
    Сегодня ночью ты одна, он где-то шляется с другой
    – Bu gece yalnızsın, başka bir yerde dolaşıyor
    Гори, гори моя звезда! Мы за тобой продолжим путь
    – Yan, yan yıldızım! Senin için yola devam edeceğiz
    Нас накрывает как всегда. Любовь твою мне не вернуть
    – Bizi her zamanki gibi koruyor. Sevgini bana geri veremezsin

    Уходит солнце в горизонт
    – Güneş ufukta kayboluyor
    Ты не спала ещё совсем
    – Henüz hiç uyumadın
    Тебя под вечер понесло
    – Akşama kadar taşındın
    И принимала перемен
    – Ve değişimi kabul ettim
    Ты вспоминала, как вдвоём
    – İkiniz gibi hatırlıyordunuz
    Гуляли по тому мосту
    – O köprüde yürüyorduk
    Но всё закончилось огнём
    – Ama her şey ateşle sona erdi
    На том мосту и в пустоту
    – O köprüde ve boşluğa

    Гори, гори моя звезда и закрывай глаза рукой
    – Yan, yan yıldızım ve gözlerini elinle kapat
    Сегодня ночью ты одна, он где-то шляется с другой
    – Bu gece yalnızsın, başka bir yerde dolaşıyor
    Гори, гори моя звезда! Мы за тобой продолжим путь
    – Yan, yan yıldızım! Senin için yola devam edeceğiz
    Нас накрывает как всегда. Любовь твою мне не вернуть
    – Bizi her zamanki gibi koruyor. Sevgini bana geri veremezsin

    Никто из вас не ожидал
    – Hiçbiriniz beklemiyordunuz
    Внезапно всё произошло
    – Aniden her şey oldu
    Рассвет сказал: “Да будет так”
    – Şafak dedi ki: “Öyle olsun!”
    И тут тебя вмиг понесло
    – Sonra birden taşındın
    Забудешь, время всё простит
    – Unutursan, zaman her şeyi affeder
    Не нужен он тебе такой
    – Ona böyle ihtiyacın yok
    Ведь только глупый станет мстить
    – Sonuçta, intikam almak için sadece aptal olan olur
    Пошёл он нахуй, дорогой
    – Siktir et onu canım

    Гори, гори моя звезда и закрывай глаза рукой
    – Yan, yan yıldızım ve gözlerini elinle kapat
    Сегодня ночью ты одна, он где-то шляется с другой
    – Bu gece yalnızsın, başka bir yerde dolaşıyor
    Гори, гори моя звезда! Мы за тобой продолжим путь
    – Yan, yan yıldızım! Senin için yola devam edeceğiz
    Нас накрывает как всегда. Любовь твою мне не вернуть
    – Bizi her zamanki gibi koruyor. Sevgini bana geri veremezsin

    Любовь твою мне не вернуть. Любовь твою мне не вернуть
    – Sevgini geri alamayacağım. Sevgini bana geri veremezsin

    Гори… Гори… Гори… Гори… Гори… Гори… моя звезда
    – Yan… Yan… Yan… Yan… Yan… Yan… yıldızım
    Гори… Гори… Гори… Гори… Гори… Гори… моя звезда
    – Yan… Yan… Yan… Yan… Yan… Yan… yıldızım
  • МОТ – Любовь как спецэффект Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    МОТ – Любовь как спецэффект Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ты ко мне придёшь
    – Bana geleceksin
    Как осенний дождь
    – Sonbahar yağmuru gibi
    Как самый добрый сон
    – En iyi rüya gibi
    В открытое окно
    – Açık pencereye

    Ты совсем уйдёшь
    – Tamamen gideceksin
    Уйдёшь навек
    – Sonsuza dek gideceksin
    Оставив вместо слов
    – Kelimeleri yerine bırakmak
    Любовь как спецэффект
    – Özel efekt olarak aşk

    Несколько слов
    – Birkaç kelime
    Споёт на прощание ветер
    – Rüzgara veda edecek
    Не про любовь
    – Aşkla ilgili değil
    О, нет (о, нет)
    – Oh, hayır (oh, hayır)

    Только несколько слов
    – Sadece birkaç kelime
    Что оставили мы на рассвете
    – Şafakta bıraktığımız şeyleri
    На миллионы
    – Milyonlar için
    Миллионы лет
    – Milyonlarca yıl

    Ты забудешь обо мне
    – Beni unutacaksın
    Похоже, что быстрей
    – Görünüşe göre daha hızlı
    Чем вновь закончится сезон
    – Sezon tekrar nasıl bitecek
    Тех бархатных ночей
    – O kadife geceler

    Так пережил три зимы
    – Böylece üç kış hayatta kaldı
    Стал независимым
    – Bağımsız oldu
    Ведь рядом со мной оберег
    – Çünkü yanımda bir tılsım vardı
    И падали ввысь, увы
    – Ve ne yazık ki gökyüzüne düştüler
    Фразы, как листья
    – Yapraklar gibi ifadeler
    Любовь как спецэффект
    – Özel efekt olarak aşk

    Несколько слов (несколько слов)
    – Birkaç kelime (birkaç kelime)
    Споёт на прощание ветер
    – Rüzgara veda edecek
    Не про любовь
    – Aşkla ilgili değil
    О, нет (о, нет)
    – Oh, hayır (oh, hayır)

    Только несколько слов
    – Sadece birkaç kelime
    Что оставили мы на рассвете
    – Şafakta bıraktığımız şeyleri
    На миллионы
    – Milyonlar için
    Миллионы лет
    – Milyonlarca yıl

    Только несколько слов
    – Sadece birkaç kelime
    На миллионы
    – Milyonlar için
    Миллионы лет
    – Milyonlarca yıl
  • Рейсан Магомедкеримов – Сердце как лёд Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Рейсан Магомедкеримов – Сердце как лёд Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Твой сладкий, манящий аромат
    – Senin tatlı, çekici kokunun
    Яд ослепил, любовь, зацепил твой взгляд
    – Zehir kör oldu, aşkım, bakışını yakaladı
    Словно пленный в этом мире
    – Sanki bu dünyada bir esir gibi
    От судьбы не уйти отныне
    – Artık kaderden kaçamazsınız

    Может в сердце теперь поселилась война
    – Belki şimdi kalbe bir savaş yerleşmiştir
    Кто не прав, любил. Не понять никогда
    – Kim yanılıyorsa severdi. Asla anlamayacağım
    Это все что пережили
    – Tüm yaşadıklarımız bu kadardı
    Мы забудем как нежно любили
    – Ne kadar sevdiğimizi unutacağız

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Оставил мысли, теперь в сердце зима
    – Düşüncelerimi bıraktım, şimdi kışın kalbinde
    Думал будем вместе мы с тобой навсегда
    – Sonsuza dek birlikte olacağımızı sanıyordum
    Это время потеряли
    – Bu zamanı kaybettik
    Все что наше мы не замечали
    – Bizim fark etmediğimiz her şeyi

    Для тебя я был в твоей жизни игрой
    – Senin için hayatında bir oyundum
    Сам себя губил, когда были с тобой
    – Seninleyken kendimi mahvettim
    Это сон твой недалекий
    – Bu senin dar görüşlü rüyan
    Без тебя этот мир одинокий
    – Sensiz bu dünya yalnız

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var

    Я тебя полюбил, это было зря
    – Sana aşık oldum, boşuna oldu
    Но я тогда не знал, что не для меня
    – Ama o zamanlar benim için neyin olmadığını bilmiyordum
    Сердце твое песни поет
    – Kalbin şarkılarını söylüyor
    Слезы ручьем, а в сердце лед
    – Gözyaşları dere ve kalbimde buz var
  • Асия – Лампочка (OST Новые Пацанки) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Асия – Лампочка (OST Новые Пацанки) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Всё, что тебе светит
    – Senin için parlayan her şey
    Только лампочка
    – Sadece ampul
    Сколько ж ты натерпелась
    – Ne kadar acı çektin
    Моя лапочка
    – Benim sevgilim
    Однажды развеются тучи
    – Bir gün bulutlar dağılacak
    Над головой
    – Başının üstünde
    Но, а пока что на своём стой
    – Ama şimdilik, kendi başına dur

    Ты в этом мире просто так, пустое место
    – Sen bu dünyada sadece böyle bir yerdesin, boş bir yer
    И докричаться до кого-либо бесполезно
    – Ve kimseye bağırmak işe yaramaz
    Пока все мчат по автостраде
    – Herkes otoyolda koşarken
    Ты по обочине
    – Yolun kenarındasın
    Волочишься, едва дыша
    – Zar zor nefes alırken sürükleniyorsun
    Но жить-то хочется
    – Ama yaşamak istediğim bir şey var

    А для того, чтобы жить, надо идти вперёд
    – Ve yaşamak için ileriye gitmeliyiz
    А не надеяться, что кто-нибудь подберёт
    – Birinin seçeceğini ummak yerine
    Во время шторма искать пристань бессмысленно
    – Fırtına sırasında iskeleyi aramak anlamsız
    Выстоять – главная цель твоя, выстоять
    – Hayatta kalmak senin asıl amacın, hayatta kalmak

    Ведь всё, что тебе светит
    – Sonuçta, sana parlayan her şey
    Только лампочка
    – Sadece ampul
    Сколько ж ты натерпелась
    – Ne kadar acı çektin
    Моя лапочка
    – Benim sevgilim
    Однажды развеются тучи
    – Bir gün bulutlar dağılacak
    Над головой
    – Başının üstünde
    Но, а пока что на своём стой, стой
    – Ama şimdilik, kendi başına kal, bekle

    Всё, что тебе светит
    – Senin için parlayan her şey
    Только лампочка
    – Sadece ampul
    Сколько ж ты натерпелась
    – Ne kadar acı çektin
    Моя лапочка
    – Benim sevgilim
    Однажды развеются тучи
    – Bir gün bulutlar dağılacak
    Над головой
    – Başının üstünde
    Но, а пока что на своём стой, стой
    – Ama şimdilik, kendi başına kal, bekle

    И пусть цель твоя не видна
    – Ve hedefin görünmez olsun
    И спутанный твой маршрут
    – Ve rotan karışık
    Ты сильнее, чем те, кого берегут
    – Sen korunanlardan daha güçlüsün
    Стоя не берегу
    – Kıyıya değil ayakta dururken
    Слёзы свои утри
    – Gözyaşlarını sil
    Помни, лучшее ждёт тебя впереди и
    – Unutma, en iyisi seni bekliyor ve

    Ты можешь злиться, кричать
    – Kızgın olabilirsin, çığlık atabilirsin
    Обвинять и просить мир о милости
    – Dünyayı suçlamak ve merhamet istemek
    Но небо не даст тебе больше
    – Ama gökyüzü sana daha fazla izin vermeyecek
    Чем ты сможешь вынести
    – Neye dayanabilirsin
    День, когда станет легче, близко, наверняка
    – Daha kolay olacağı gün, yakında, kesin olarak
    Главное, в это верить, ну а пока
    – Asıl önemli olan buna inanmak, şimdilik

    Всё, что тебе светит
    – Senin için parlayan her şey
    Только лампочка
    – Sadece ampul
    Сколько ж ты натерпелась
    – Ne kadar acı çektin
    Моя лапочка
    – Benim sevgilim
    Однажды развеются тучи
    – Bir gün bulutlar dağılacak
    Над головой
    – Başının üstünde
    Но, а пока что на своём стой, стой
    – Ama şimdilik, kendi başına kal, bekle

    Всё, что тебе светит
    – Senin için parlayan her şey
    Только лампочка
    – Sadece ampul
    Сколько ж ты натерпелась
    – Ne kadar acı çektin
    Моя лапочка
    – Benim sevgilim
    Однажды развеются тучи
    – Bir gün bulutlar dağılacak
    Над головой
    – Başının üstünde
    Но, а пока что на своём стой, стой
    – Ama şimdilik, kendi başına kal, bekle

    Всё, что тебе светит
    – Senin için parlayan her şey
    Только лампочка
    – Sadece ampul
    Сколько ж ты натерпелась
    – Ne kadar acı çektin
    Моя лапочка
    – Benim sevgilim
    Однажды развеются тучи
    – Bir gün bulutlar dağılacak
    Над головой
    – Başının üstünde
    Но, а пока что на своём стой
    – Ama şimdilik, kendi başına dur
  • 6ixth Sense – Yang Sempurnakanku Endonezce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    6ixth Sense – Yang Sempurnakanku Endonezce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Kaulah bidadari dalam hidupku
    – Sen hayatımın meleğisin.
    Yang selalu hadir di dalam mimpiku
    – Rüyalarımda hep var
    Bunga yang selalu harumi hariku
    – Her zaman günümü harumi eden çiçekler
    Anugerah Tuhan yang sempurnakanku
    – Tanrı’nın mükemmel armağanım

    Bila kau jauh, aku selalu rindu
    – Sen uzaktayken, seni hep özlüyorum.
    Bila kau ada, hati kan berbunga
    – Sen oradayken, kalp çiçek açar

    Ku akan selalu menjadi bintangmu
    – Her zaman senin yıldızın olacağım
    Menerangi gelap dan mimpimu
    – Karanlığı ve hayallerini aydınlat
    Aku setia disini mengusap tangismu
    – Gözyaşlarını silmek için buradayım.
    Menemani sunyi di hatimu
    – Kalbinde sessizliğe eşlik et

    Bila kau jauh, aku selalu rindu
    – Sen uzaktayken, seni hep özlüyorum.
    Bila kau ada, hati kan berbunga
    – Sen oradayken, kalp çiçek açar

    Ku akan selalu menjadi bintangmu
    – Her zaman senin yıldızın olacağım
    Menerangi gelap dan mimpimu
    – Karanlığı ve hayallerini aydınlat
    Aku setia disini mengusap tangismu
    – Gözyaşlarını silmek için buradayım.
    Menemani sunyi di hatimu
    – Kalbinde sessizliğe eşlik et

    Ku akan selalu menjadi bintangmu
    – Her zaman senin yıldızın olacağım
    Menerangi gelap dan mimpimu
    – Karanlığı ve hayallerini aydınlat
    Aku setia di sini mengusap tangismu
    – Gözyaşlarını silmek için buradayım.
    Menemani sunyi dihatimu
    – Kalbinin sessizliğine eşlik et
  • ХОМА – Черная любовь Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ХОМА – Черная любовь Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Там, где играется солнце ясное
    – Güneşin berrak olduğu yerde
    Там, где закаты ночей прекрасней
    – Gecenin gün batımının daha güzel olduğu yerde
    Там я и время, и боль, и счастье разделю с тобой
    – Orada hem zamanı, acıyı hem de mutluluğu seninle paylaşacağım
    Пусть на душе моей всегда пасмурно
    – Ruhumda her zaman bulutlu olsun
    Знаю, что мне подарит сказку
    – Bana bir peri masalı vereceğini biliyorum
    Чёрная-чёрная, но прекрасная твоя любовь
    – Siyah-siyah, ama güzel aşkın

    Забрала моё сердце
    – Kalbimi aldı
    Растворила его в омуте бездонных глаз
    – Onu dipsiz gözlerin içinde çözdüm
    Я готов в них исчезнуть
    – Onların içinde kaybolmaya hazırım
    Дай мне только повод, я в них утону тот час
    – Bana sadece bir sebep ver, o saatte onları boğacağım

    Ещё раз, хотя бы ещё раз
    – Bir kez daha, en azından bir kez daha
    Увидеть мне тебя в толпе уставших лиц
    – Seni yorgun yüzlerden oluşan bir kalabalığın içinde göreceğim
    Верю в нас, я правда верю в нас
    – Bize inanıyorum, gerçekten bize inanıyorum
    Мы с тобой сможем всё, что было, отпустить
    – Sen ve ben sahip olduğumuz her şeyi serbest bırakabiliriz

    Я тобой так дорожу
    – Sana çok değer veriyorum
    Так дорожу
    – Çok değer veriyorum
    Все чужие голоса, как белый шум
    – Diğer insanların sesleri beyaz gürültü gibidir
    Я об одном лишь прошу, давай просто убежим
    – Tek istediğim tek şey, hadi kaçalım

    Там, где играется солнце ясное
    – Güneşin berrak olduğu yerde
    Там, где закаты ночей прекрасней
    – Gecenin gün batımının daha güzel olduğu yerde
    Там я и время, и боль, и счастье разделю с тобой
    – Orada hem zamanı, acıyı hem de mutluluğu seninle paylaşacağım
    Пусть на душе моей всегда пасмурно
    – Ruhumda her zaman bulutlu olsun
    Знаю, что мне подарит сказку
    – Bana bir peri masalı vereceğini biliyorum
    Чёрная-чёрная, но прекрасная твоя любовь
    – Siyah-siyah, ama güzel aşkın

    С неба падают звёзды
    – Gökten yıldızlar düşüyor
    Разбиваясь на осколки одинокие
    – Yalnız parçalara bölünerek
    Ты во мне видишь грёзы
    – İçimde rüyalar görüyorsun
    Но я не звёзды, я кристалла отражение
    – Ama ben yıldız değilim, kristal yansımasıyım

    Дай мне шанс, я уничтожу боль
    – Bana bir şans ver, acıyı yok edeceğim
    В нём гаснет ураган, во мне горит огонь
    – İçinde bir kasırga sönüyor, içimde ateş yanıyor
    За тобой, я буду за тобой
    – Arkanda olacağım, arkanda olacağım
    В долгую идти
    – Uzun süre gitmek için

    Я тобой так дорожу
    – Sana çok değer veriyorum
    Так дорожу
    – Çok değer veriyorum
    Все чужие голоса, как белый шум
    – Diğer insanların sesleri beyaz gürültü gibidir
    Я об одном лишь прошу, только не спеши
    – Tek istediğim bir şey, sadece acele etme

    Там, где играется солнце ясное
    – Güneşin berrak olduğu yerde
    Там, где закаты ночей прекрасней
    – Gecenin gün batımının daha güzel olduğu yerde
    Там я и время, и боль, и счастье разделю с тобой
    – Orada hem zamanı, acıyı hem de mutluluğu seninle paylaşacağım
    Пусть на душе моей всегда пасмурно
    – Ruhumda her zaman bulutlu olsun
    Знаю, что мне подарит сказку
    – Bana bir peri masalı vereceğini biliyorum
    Чёрная-чёрная, но прекрасная твоя любовь
    – Siyah-siyah, ama güzel aşkın
  • Полиграф ШарикOFF – Гелик Вани Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Полиграф ШарикOFF – Гелик Вани Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Такая бритва, со старта улетает крыша.
    – Böyle bir tıraş bıçağı, çatının başından uçup gidiyor.
    Дай обороты выше и за два квартала слышно!
    – Biraz daha yükseğe çık ve iki blok öteden duyabiliyorum!
    Под карбоном табун, позабудь табу
    – Kömürün altında bir sürü var, tabuyu unut
    И вдоль Москвы-реки, как по Малибу!
    – Ve Moskova Nehri boyunca, Malibu’da olduğu gibi!

    Лютые моторы, высотки из бетона;
    – Şiddetli motorlar, betondan gökdelenler;
    Сам себе пилот и штурман в режиме турбо.
    – Kendisi turbo modunda bir pilot ve bir yardımcı pilottur.
    Пулей в трафик, рикошетом гравий –
    – Trafiğe kurşunla, çakılla sekerek –
    Асы знают трассы асфальтового ралли!
    – Aslar asfalt ralli pistlerini biliyorlar!

    Летит будто по воротам мяч с пенальти.
    – Penaltıdan bir top kaleye doğru uçuyormuş gibi uçuyor.
    Дрифтит крутит в заносах, как вальс Вивальди –
    – Sürüklenme, Vivaldi valsi gibi sürüklenmelerde dönüyor –
    А чтобы знали все, чей это Гелендваген;
    – Ve Gelendvagen’in kimin olduğunu herkesin bilmesi için;
    А чтобы знали все – это гелик Вани!
    – Ve herkesin bilmesi için – bu helik Vani!

    Чей это Гелик катит по шоссе
    – Bu Helik kimin otoyolda yuvarlanıyor
    На 23 дюймовом колесе.
    – 23 inçlik bir tekerlekte.
    С обвеса глохнут мусора на вахте;
    – Vücut kitinden saatteki çöpler durgunlaşıyor;
    Кто не знает Ваню? Ваню знают все!
    – Vanya’yı kim tanımıyor? Vanya’yı herkes biliyor!

    Чей это Гелик катит по шоссе
    – Bu Helik kimin otoyolda yuvarlanıyor
    На 23 дюймовом колесе.
    – 23 inçlik bir tekerlekte.
    С обвеса глохнут мусора на вахте;
    – Vücut kitinden saatteki çöpler durgunlaşıyor;
    Кто не знает Ваню? Ваню знают все!
    – Vanya’yı kim tanımıyor? Vanya’yı herkes biliyor!

    Он на матовых уматовых, а лето жарит!
    – O mat umatova’da ve yaz sıcağında!
    За полминуты до Марса, как лето Джаред.
    – Mars’tan yarım dakika önce, Jared’in yazları gibi.
    Это опасная игра, но Ваня любит драйв,
    – Bu tehlikeli bir oyun ama Vanya sürmeyi seviyor,
    Пожелай драйверу Lucky Strike!
    – Lucky Strike’ın sürücüsüne dilek dile!

    Адский гаджет нарушает сон мирных граждан,
    – Cehennem gadget’ı barışçıl vatandaşların uykusunu bozuyor,
    Чтоб утолить его жажду нужно пару скважин.
    – Susuzluğunu gidermek için birkaç kuyu gerekir.
    Как муха с подоконника стартует от подъезда,
    – Pencere eşiğinden gelen sinek girişten nasıl başlar,
    Но всем и так известно, чье это паркоместо!
    – Ama herkes zaten buranın kimin park yeri olduğunu biliyor!

    Это такие сани, что едут сами;
    – Bunlar kendi başlarına gidecekleri kızaklardır;
    В таком дизайне, что об этом ходят саги.
    – Böyle bir tasarımda, bunun hakkında efsaneler var.
    Ну что стоишь, разинув рот, как пеликан?
    – Pelikan gibi ağzın açık dururken ne yapıyorsun?
    Уступи дорогу Ване с Геликом!
    – Vana’ya ve Gelik’e yol ver!

    Чей это Гелик катит по шоссе
    – Bu Helik kimin otoyolda yuvarlanıyor
    На 23 дюймовом колесе.
    – 23 inçlik bir tekerlekte.
    С обвеса глохнут мусора на вахте;
    – Vücut kitinden saatteki çöpler durgunlaşıyor;
    Кто не знает Ваню? Ваню знают все!
    – Vanya’yı kim tanımıyor? Vanya’yı herkes biliyor!

    Чей это Гелик катит по шоссе
    – Bu Helik kimin otoyolda yuvarlanıyor
    На 23 дюймовом колесе.
    – 23 inçlik bir tekerlekte.
    С обвеса глохнут мусора на вахте;
    – Vücut kitinden saatteki çöpler durgunlaşıyor;
    Кто не знает Ваню? Ваню знают все!
    – Vanya’yı kim tanımıyor? Vanya’yı herkes biliyor!

    Гелик Ва. Гелика Ва… Гелик-Гелик Вани!
    – Gelik Va. Gelika Va… Helik-Helik Vani!
    Гелик Ва. Гелика Ва… Гелик-Гелик Вани!
    – Gelik Va. Gelika Va… Helik-Helik Vani!
    Гелик Ва. Гелика Ва… Гелик-Гелик Вани!
    – Gelik Va. Gelika Va… Helik-Helik Vani!
    Оп! Оп! Оп! Оп! Гелик Вани!
    – Ope! Ope! Ope! Ope! Helik Vani!

    Чей это Гелик катит по шоссе
    – Bu Helik kimin otoyolda yuvarlanıyor
    На 23 дюймовом колесе.
    – 23 inçlik bir tekerlekte.
    С обвеса глохнут мусора на вахте;
    – Vücut kitinden saatteki çöpler durgunlaşıyor;
    Кто не знает Ваню? Ваню знают все!
    – Vanya’yı kim tanımıyor? Vanya’yı herkes biliyor!

    Чей это Гелик катит по шоссе
    – Bu Helik kimin otoyolda yuvarlanıyor
    На 23 дюймовом колесе.
    – 23 inçlik bir tekerlekte.
    С обвеса глохнут мусора на вахте;
    – Vücut kitinden saatteki çöpler durgunlaşıyor;
    Кто не знает Ваню? Ваню знают все!
    – Vanya’yı kim tanımıyor? Vanya’yı herkes biliyor!
  • Колін – Українка Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Колін – Українка Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Не хохлушка, а українка
    – Hohlushka değil, Ukraynalı bir kadın

    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Піф паф, стріляй, не допоможе бронік
    – Ateş et, ateş et, zırhlara yardım etmeyecek
    Піф паф, стріляй, упаде набіч воїн
    – Vur, vur, savaşçı yanlara düşecek

    Тече каламутна вода, в тебе дивна врода
    – Çamurlu su akıyor, garip bir güzelliğin var
    В мене каламутна кров, бо дворова порода
    – Çamurlu kanım var, çünkü avlu ırkı
    Тече каламутна вода, дівчино казкова
    – Çamurlu su akıyor, peri kızı
    В тебе чиста врода, наче роса світанкова
    – Şafağın çiyleri kadar saf güzelliğin var
    Тече далі вода чиста, врода та барвиста
    – Akan su temiz, güzel ve renkli
    Тече далі вода чиста, посмішка іскриста
    – Su akmaya devam ediyor, berrak, ışıltılı bir gülümseme
    Тече далі вода чиста, а на ньому листя
    – Temiz su akmaya devam ediyor ve üzerinde yapraklar var
    Ти наповница це серце, вже немає місця
    – Sen bu kalbi doldur, artık yer yok

    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Піф паф, стріляй, не допоможе бронік
    – Ateş et, ateş et, zırhlara yardım etmeyecek
    Піф паф, стріляй, упаде набіч воїн
    – Vur, vur, savaşçı yanlara düşecek

    Ой, у полі дує вітер, дує, завиває
    – Oh, tarlada rüzgar esiyor, esiyor, inliyor
    А дівчина, що чарує, козака чекає
    – Ve büyüleyen kız kazak’ı bekliyor
    Ой, дівчина, що чарує, добре приворожить
    – Oh, büyüleyici bir kız güzel bir şekilde büyüleyecek
    Ой, образити дівчину борони тя Боже
    – Oh, bir kızı incitmek için Tanrı korusun
    Ой, у полі дує вітер, сильний вітер дує
    – Tarlada rüzgar esiyor, kuvvetli rüzgar esiyor
    Музика тихенько грає, дівчина танцює
    – Müzik sessizce çalıyor, kız dans ediyor
    Ой, дівчина-українка, жовто-синя стрічка
    – Oh, Ukraynalı kız, sarı-mavi kurdele
    Та як казка, що присниться, коли прийде нічка
    – Evet, bir peri masalı gibi, gece geldiğinde hayalini kuracak olan şey

    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Піф паф, стріляй, не допоможе бронік
    – Ateş et, ateş et, zırhlara yardım etmeyecek
    Піф паф, стріляй, упаде набіч воїн
    – Vur, vur, savaşçı yanlara düşecek

    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
    Піф паф, стріляй, не допоможе бронік
    – Ateş et, ateş et, zırhlara yardım etmeyecek
    Піф паф, стріляй, упаде набіч воїн
    – Vur, vur, savaşçı yanlara düşecek
    Українка сама файна, чисте джерело
    – Ukraynalı kadın en güzel, en temiz kaynaktır
    Погляд українки – куля, твоє серце – решето
    – Ukraynalı kadının bakışları bir kurşun, kalbin bir elek
  • 25 Hours – สุขาอยู่หนใด Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    25 Hours – สุขาอยู่หนใด Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ใครบางคน เคยบอกว่ารักฉันมากมาย
    – Biri çok sevdiğimi söylerdi.
    แต่พอนานไป ทำไมจากรักกลายเป็นเกลียด
    – Ama yeterince uzun, aşk neden nefret edilir?
    ก็เป็นคนดี ก็เป็นคนมีความฝัน
    – İyi bir insan. bu bir rüya.
    แล้วทำไมคนอย่างฉัน ถึงไม่มีใครสนใจ
    – Öyleyse neden benim gibiler umursamıyor?
    ก็มีเงินทอง ก็มีรถเก๋งคันใหญ่ใหญ่
    – Gümüş var, büyük bir sedan var.
    แต่ภายในใจ ทำไมไม่เห็นมีคำตอบ
    – Ama zihninin içinde, Neden cevabı görmüyorsun?

    Oh why why why why?
    – Neden, neden, neden?
    ความสุขมันหายไป ตั้งแต่ตอนไหน
    – Mutluluk ne zaman kayboldu?

    สุขา อยู่หนใด ความงดงามอยู่ที่ใด
    – Tuvalet nerede? güzellik nerede?
    มันซ่อนอยู่ที่ใคร ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Kimi saklıyor? kimi saklıyor?
    ชีวิตที่ต้องการ สิ่งที่ใจเราต้องการ
    – Hayatın kalbimizin istediğine ihtiyacı var.
    มันซ่อนอยู่ที่ใด
    – Nerede saklanıyor?
    ซ่อนอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใด
    – Nerede gizli nerede gizli

    ใครบางคน เคยบอกว่าฉันต้องรุ่นใหญ่
    – Birisi büyük bir adam olmam gerektiğini söyledi.
    ต้องเดินนำใคร ต้องไปเป็นคนที่เหนือกว่า
    – Kim yürümek zorunda? kim üstün olmak zorunda.
    ต้องเป็นคนดัง ต้องเป็นคนมีความหมาย
    – Bu bir ünlü. anlamlı bir insan.
    แล้วต้องลงทุนเท่าไร ถึงจะมีใครหันมอง
    – Birine bakmak ne kadara patlar?
    ต้องออกเดินทาง
    – Yola çıkmalıyız.
    ต้องออกไปพบโลกกว้างไกล
    – Dışarı çıkıp dünyayı görmeliyim.
    ต้องเดินทางไป เท่าไรจึงพบเจอคำตอบ
    – Ne kadar seyahat etmek zorundasın?

    Oh why why why why?
    – Neden, neden, neden?
    ความสุขมันหายไป ตั้งแต่ตอนไหน
    – Mutluluk ne zaman kayboldu?

    สุขา อยู่หนใด ความงดงามอยู่ที่ใด
    – Tuvalet nerede? güzellik nerede?
    มันซ่อนอยู่ที่ใคร ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Kimi saklıyor? kimi saklıyor?
    ชีวิตที่ต้องการ สิ่งที่ใจเราต้องการ
    – Hayatın kalbimizin istediğine ihtiyacı var.
    มันซ่อนอยู่ที่ใด
    – Nerede saklanıyor?
    ซ่อนอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใด
    – Nerede gizli nerede gizli

    Oh why why why why?
    – Neden, neden, neden?
    ความสุขมันหายไป ตั้งแต่ตอนไหน
    – Mutluluk ne zaman kayboldu?

    สุขา อยู่หนใด ความงดงามอยู่ที่ใด
    – Tuvalet nerede? güzellik nerede?
    มันซ่อนอยู่ที่ใคร ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Kimi saklıyor? kimi saklıyor?
    ชีวิตที่ต้องการ สิ่งที่ใจเราต้องการ
    – Hayatın kalbimizin istediğine ihtiyacı var.
    มันซ่อนอยู่ที่ใด
    – Nerede saklanıyor?
    ซ่อนอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใด
    – Nerede gizli nerede gizli

    สุขที่ตามหาอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Mutluluk nerede arıyor? kim saklanıyor?

    สุขที่ตามหาอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Mutluluk nerede arıyor? kim saklanıyor?
  • ماجد الرسلاني – حنا جنود المملكة Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ماجد الرسلاني – حنا جنود المملكة Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    واليوم في ظل آل سعود
    – Bugün, Suud’un Evinin gölgesinde
    حكام للدولة أسود
    – Kara devletin hükümdarları
    حنا لهم درع وجنود
    – Zırhımız ve askerlerimiz var.
    يا ويل من هو جالها
    – Vay haline Gallası kim

    حنا جنود المملكة
    – Hanna krallığın askerleri
    أسود وسط المعركة
    – Savaşın ortasında aslanlar
    ما هي سوالف فبركة
    – Sahte favoriler nelerdir
    نموت دون رمالها
    – Kumu olmadan ölürüz.

    يا هاجسي هات الجزيل
    – Oh takıntım, beni iyi ara
    ودّه على اللحن الجميل
    – Güzel melodiye dostça
    شاعرك له وزنٍ ثقيل
    – Şairinin ağır bir ağırlığı var.
    والخيل من خيّالها
    – Ve onun hayal gücünün hayal gücü

    يا ماجد اسجع باللحن
    – Majid, melodiyle uyu.
    اطرب مسامعنا وغنّ
    – Bizi dinle ve şarkı söyle
    الليلة عيدك يا وطن
    – Bu gece senin tatilin, Vatan
    دام الوطن ورجالها
    – Baraj vatanı ve adamları

    بالصوت يا صوت القصيد
    – Sesiyle, Şiirin Sesiyle
    جتك الجزيلة من بعيد
    – Adayı uzaktan ele geçirin
    أبيات من نصب الفريق
    – Takımın anıtından ayetler
    شاعرك تركي قالها
    – Türk şairin söyledi

    في حلة رجال الوفا
    – Wafa erkek takım elbiseli
    أهل النقا وأهل الصفا
    – Naka halkı ve Safa halkı
    يا مرحبا باللي لفا
    – Merhaba Li-Lufa.
    بقلوبنا منزالها
    – Kalplerimiz evimizdeyken

    ويا مرحبا باللي حضر
    – Ve gelen kişiye merhaba
    بأعداد ما هلّ المطر
    – Hangi sayılarda yağmur yağıyor
    في حلة رجال الظفر
    – Erkek tırnak takımında
    اللي ينوم حثالها
    – Pisliğini hipnotize eden

    يا دار يا دار الكرم
    – Oh Dar, Oh Dar Al Karam
    أهل المعالي والشيم
    – El-Ma’ali ve El-Şeym halkı
    يا قريبين مثل العلم
    – Bilim kadar yakın
    من فوق روس جبالها
    – Rus dağlarının tepesinden

    دايم سعود نايمي
    – Daim Suud Naimi
    ينعس على نار وفتل
    – Ateşte uyuklamak ve fitillemek
    واللي يعادينا قليل
    – Ve bize karşı çıkan birkaç kişi
    ناطى على عيّالها
    – Aklını konuşmak

    صقور بالجو اعتلت
    – Havada şahinler
    وسباع لا من نزلت
    – Ve yedi aşağı gelmedi
    بالمجد دايم جمّلت
    – Zaferle, dime gamlet
    شيّابنا وعيالها
    – Gençlerimiz ve bakmakla yükümlü oldukları kişiler

    يا ويل من هو ضدنا
    – Vay halimize kim karşı
    يا سعد من هو بحدّنا
    – Saad, kim tek başımıza
    ما فيه من هو ندنا
    – İçinde ne var akranımız kim
    يا من جهلت أفعالها
    – Yaptıklarından ne kadar cahil

    من ماضي العهد القديم
    – Eski Ahit’in geçmişinden
    ناطى على ابليس الرجيم
    – Diyet için şeytanı suçla
    واللي جهل فينا غشيم
    – Bizim cehaletimiz kötüdür
    أفعال قبل أقوالها
    – Kelimelerden önceki eylemler

    تاريخنا يشهد لنا
    – Tarihimiz bize tanıklık ediyor
    يوم النحاسي فوقنا
    – Üstümüzdeki bakır günü
    ذي قار” يا جاهل بنا”
    – Dhı Qar” Ey bizden habersiz”
    تحكي لكم أبطالها
    – Sana kahramanlarını anlatıyor.

    اقدح اقدح
    – Kupa, kupa
    من الجنوب إليا الشمال
    – Güneyden Kuzeye
    أفعالنا مثل الجبال
    – Eylemlerimiz dağlar gibidir
    حنا نقادس النزال
    – Kavgayı yargılıyoruz.
    اللي يظلك جالها
    – Seni ayakta tutan

    واليوم في ظل آل سعود
    – Bugün, Suud’un Evinin gölgesinde
    حكام للدولة أسود
    – Kara devletin hükümdarları
    حنا لهم درع وجنود
    – Zırhımız ve askerlerimiz var.
    يا ويل من هو جالها
    – Vay haline Gallası kim

    حنا جنود المملكة
    – Hanna krallığın askerleri
    أسود وسط المعركة
    – Savaşın ortasında aslanlar
    ما هي سوالف فبركة
    – Sahte favoriler nelerdir
    نموت دون رمالها
    – Kumu olmadan ölürüz.

    حنا الجبال الراسية
    – Hanna demirlemiş dağlar
    حنا الأسود الضارية
    – Hanna vahşi siyah
    هاماتنا به عالية
    – Değerlerimiz yüksek
    وحدودنا من طالها
    – Sınırlarımız çoktan gitti.

    يا هاجسي هات الجزيل
    – Oh takıntım, beni iyi ara
    ودّه على اللحن الجميل
    – Güzel melodiye dostça
    شاعرك له وزنٍ ثقيل
    – Şairinin ağır bir ağırlığı var.
    والخيل من خيّالها
    – Ve onun hayal gücünün hayal gücü

    يا ماجد اسجع باللحن
    – Majid, melodiyle uyu.
    اطرب مسامعنا وغنّ
    – Bizi dinle ve şarkı söyle
    الليلة عيدك يا وطن
    – Bu gece senin tatilin, Vatan
    دام الوطن ورجالها
    – Baraj vatanı ve adamları

    بالصوت يا صوت القصيد
    – Sesiyle, Şiirin Sesiyle
    جتك الجزيلة من بعيد
    – Adayı uzaktan ele geçirin
    أبيات من نصب الفريق
    – Takımın anıtından ayetler
    شاعرك تركي قالها
    – Türk şairin söyledi

    في حلة رجال الوفا
    – Wafa erkek takım elbiseli
    أهل النقا وأهل الصفا
    – Naka halkı ve Safa halkı
    يا مرحبا باللي لفا
    – Merhaba Li-Lufa.
    بقلوبنا منزالها
    – Kalplerimiz evimizdeyken

    ويا مرحبا باللي حضر
    – Ve gelen kişiye merhaba
    بأعداد ما هلّ المطر
    – Hangi sayılarda yağmur yağıyor
    في حلة رجال الظفر
    – Erkek tırnak takımında
    اللي ينوم حثالها
    – Pisliğini hipnotize eden

    يا دار يا دار الكرم
    – Oh Dar, Oh Dar Al Karam
    أهل المعالي والشيم
    – El-Ma’ali ve El-Şeym halkı
    يا قريبين مثل العلم
    – Bilim kadar yakın
    من فوق روس جبالها
    – Rus dağlarının tepesinden

    دايم سعود نايمي
    – Daim Suud Naimi
    ينعس على نار وفتل
    – Ateşte uyuklamak ve fitillemek
    واللي يعادينا قليل
    – Ve bize karşı çıkan birkaç kişi
    ناطى على عيّالها
    – Aklını konuşmak

    صقور بالجو اعتلت
    – Havada şahinler
    وسباع لا من نزلت
    – Ve yedi aşağı gelmedi
    بالمجد دايم جمّلت
    – Zaferle, dime gamlet
    شيّابها وعيالها
    – Genç ve yaşlı

    يا ويل من هو ضدنا
    – Vay halimize kim karşı
    يا سعد من هو بحدّنا
    – Saad, kim tek başımıza
    ما فيه من هو ندنا
    – İçinde ne var akranımız kim
    يا من جهلت أفعالها
    – Yaptıklarından ne kadar cahil

    من ماضي العهد القديم
    – Eski Ahit’in geçmişinden
    ناطى على ابليس الرجيم
    – Diyet için şeytanı suçla
    واللي جهل فينا غشيم
    – Bizim cehaletimiz kötüdür
    أفعال قبل أقوالها
    – Kelimelerden önceki eylemler

    تاريخنا يشهد لنا
    – Tarihimiz bize tanıklık ediyor
    يوم النحاسي فوقنا
    – Üstümüzdeki bakır günü
    ذي قار” يا جاهل بنا”
    – Dhı Qar” Ey bizden habersiz”
    تحكي لكم أبطالها
    – Sana kahramanlarını anlatıyor.

    اقدح اقدح
    – Kupa, kupa
    من الجنوب إليا الشمال
    – Güneyden Kuzeye
    أفعالنا مثل الجبال
    – Eylemlerimiz dağlar gibidir
    حنا نقادس النزال
    – Kavgayı yargılıyoruz.
    اللي يظلك جالها
    – Seni ayakta tutan

    واليوم في ظل آل سعود
    – Bugün, Suud’un Evinin gölgesinde
    حكام للدولة أسود
    – Kara devletin hükümdarları
    حنا لهم درع وجنود
    – Zırhımız ve askerlerimiz var.
    يا ويل من هو جالها
    – Vay haline Gallası kim

    حنا جنود المملكة
    – Hanna krallığın askerleri
    أسود وسط المعركة
    – Savaşın ortasında aslanlar
    ما هي سوالف فبركة
    – Sahte favoriler nelerdir
    نموت دون رمالها
    – Kumu olmadan ölürüz.

    حنا الجبال الراسية
    – Hanna demirlemiş dağlar
    حنا الأسود الضارية
    – Hanna vahşi siyah
    هاماتنا به عالية
    – Değerlerimiz yüksek
    وحدودنا من طالها
    – Sınırlarımız çoktan gitti.
  • 3enba – كابوس Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    3enba – كابوس Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (عناب)
    – (Hünnap)
    (أبو عبير)
    – (Ebu Ebeer)
    (يا ولا، يا ولا)
    – (Oh ve hayır, oh ve hayır)
    عنبة يلا عشان في مصلحة
    – Enaba Yalla’nın çıkarına

    الفقر مش فلوس إسمعوا الجديدة
    – Yoksulluk bir sorun değil, yeni dinleyin
    الفقر في الأصول وإنتوا ع الحديدة
    – Varlıkların yoksulluğu ve sonuçları
    بيني وبينكوا سور يا بشر يا مريضة
    – Benko Sur’la aramda, insan, hasta
    سيبت اللي يقول يقول ما قالش حاجة مفيدة
    – ‘Dediğini söyle’ diyen, faydalı bir ihtiyaçtır.’

    بعت الدنيا أشتريت دماغي
    – Dünyayı sattım, beynimi aldım
    لاقتني بنجح والتاج مقاسي
    – Başarı ile tanıştım ve taç benim bedenim
    معلش أصل أنا متربي على الغالي
    – Bir ebeveyn olarak, pahalı yetiştirildim.
    فأي حاجة مش فرقالي عادي
    – Düzenli bir gruba ihtiyacım yok.

    ما أشربش الهاش ماليش في الكوك
    – Kolada karma Malish ne içilir
    الصحة حديد أنا شاب Sport
    – Demir sağlık Ben genç bir sporum
    هتيجي ع السكة هكلك بالنص
    – Mesajla bana vur
    خارج الصندوق out of the box
    – Kutunun dışında kutunun dışında

    طباخ السم بيدوقه (يابا)
    – Yaba Dükü’nün zehirli aşçısı
    صحاب السوق بقوا يسوقوا (يابا)
    – Piyasa yapıcılar Yaba’yı piyasada tutuyor
    من الوهم لازم تفوقوا (يابا)
    – Bu, başarılı olmanız gereken bir yanılsamadır (yaba).
    عشان اللي هشوفه مش هشوفه
    – Kırılgan olmayan şey için

    خد
    – Yanak
    صاحب البنك إنتوا موظفين
    – Bankanın sahibi siz çalışanlarsınız.
    خدت الملايين سيبتلكوا الملاليم
    – Milyonlar milyonlarla beslenecek
    صاحي ما بنامش يا مريحين
    – Uyan, ne uyuyoruz, rahat
    صاحبي إوعى تنسى عناب غشيم
    – Dostum, farkında ol, bulutsuz üzümleri unutuyorsun.

    أنا professional والكل يشهد
    – Ben profesyonelim ve herkes tanıklık ediyor.
    لحمي مُر دمي حُر تشرب منه تشرق
    – Etim acı, kanım özgür, ondan içiyorsun, parlıyor
    إسمي يستفزك الشيطان يوزك
    – Benim adım şeytan yuzik tarafından kışkırtıldı.
    سوحك عليا آسف جداً مش هحلك
    – Sohak Olya Seni bırakmadığım için çok üzgünüm.

    وسعت وقلبت open buffet
    – Genişletilmiş ve ters çevrilmiş açık büfe
    حارق ناس كتيرة مش عارف كده ليه
    – Nasıl yapacağımı bilmediğim o kadar çok insanı yakıyorum ki
    ماجتش بالحظ ده تعب سنين
    – Yıllardır yorgun olan ne şanslı bir adam
    ربنا معايا فهخاف من إيه
    – Rabbimiz yaşıyor, o bir insandan korkuyor.

    طباخ السم بيدوقه (يابا)
    – Yaba Dükü’nün zehirli aşçısı
    صحاب السوق بقوا يسوقوا (يابا)
    – Piyasa yapıcılar Yaba’yı piyasada tutuyor
    من الوهم لازم تفوقوا (يابا)
    – Bu, başarılı olmanız gereken bir yanılsamadır (yaba).
    عشان اللي هشوفه مش هشوفه
    – Kırılgan olmayan şey için

    عايزين تكسروني أنا مش إزاز
    – Beni kırmak istiyorsan, ben vibratör değilim.
    مهما توقعوني رجليا عكاز
    – Benden ne beklerlerse beklesinler, koltuk değneği olan bir adam
    واخدين عني صورة وحشة طب تمام
    – Ve benden tıbbi bir canavarın görüntüsünü al
    إبقوا عدوا عليا عشان أديكوا البرواز
    – Çıtayı korumak için düşmanı yüksekte tut

    عندي دراع ياما شال شيلتي
    – Bir kalkanım var Yama şal Sheltie
    ضهري جدع سندي في ضيقتي
    – Sırt kütüklerim başım dertte Sindy
    لا صاحبي نفعني ولا حبيبتي
    – Ne arkadaşım bana fayda sağladı, ne de sevgilim
    آسف يا نفسي إتغفلتي
    – Üzgünüm, kendim, gözden kaçırdın.

    ربنا يديكوا ضعف اللي بتتمنهولي
    – Rabbimiz, dilediğinin zayıflığı sende.
    هتشوفوا بالظبط مني زي ما ورتولي
    – Tam olarak hangi kostümü giydiğimi öğren.
    أنا رد فعل لأي فعل صدقوني
    – Herhangi bir eyleme tepki veriyorum inan bana
    إنتوا حيطة مايلة عمركم ما تسندوني
    – Beni ne kadar desteklediğine dikkat et.

    أنا الكابوس جايلك مخصوص
    – Ben kabusum-Jake spesiyalleri
    في أي حاجة بروح وبدوس
    – Bir ruha ve bir bilgiçe ihtiyaç duyulduğunda
    منهجي صعب ومش مدروس
    – Metodolojik olarak zor ve düşünceli
    صدقني هديك لما تعوز
    – İnan bana, hediyen ihtiyacın olan şey için.

    طباخ السم بيدوقه (يابا)
    – Yaba Dükü’nün zehirli aşçısı
    صحاب السوق بقوا يسوقوا (يابا)
    – Piyasa yapıcılar Yaba’yı piyasada tutuyor
    من الوهم لازم تفوقوا (يابا)
    – Bu, başarılı olmanız gereken bir yanılsamadır (yaba).
    عشان اللي هشوفه مش هشوفه
    – Kırılgan olmayan şey için
  • Аппекс – На світло (feat. Неформат) Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Аппекс – На світло (feat. Неформат) Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    У о о і прийде наш час
    – O o’da ve bizim zamanımız gelecek
    Все, що ми здобудем – більше тут не будем
    – Elde ettiğimiz her şey – bir daha burada olmayacağız
    У о о і прийде наш час
    – O o’da ve bizim zamanımız gelecek
    Вслід за вітром люди йдуть на світло
    – Rüzgarın ardından insanlar ışığa doğru yürürler

    Це тяжко, нема чим дихати, дай хоч затяжку
    – Bu zor, nefes alamayacak bir şey değil, en azından bir nefes ver
    Немаю виходу й місця, де нас ждуть
    – Çıkış yolu yok ve bizi bekleyen bir yer yok
    А ми урозріз законам логіки й фізики ніби мультяшні
    – Ve biz mantık ve fizik yasalarına karşıyız, sanki karikatürize gibiyiz
    Проти пітьми у рукопашку – супер ніндзя черепашки
    – Melee karanlığa karşı – süper ninja kaplumbağaları
    Гучніше за внутрішній голос кричать колонки
    – Hoparlörlerden daha yüksek sesle iç ses çığlık atıyor
    Музика сфер вище скал, не вище піднятих долонь вверх
    – Kürelerin müziği kayaların üstünde, yükseltilmiş avuçların üstünde değil
    Чужа душа – люта пітьма, своя складна, ніби коловоломка
    – Başkasının ruhu şiddetli bir karanlıktır, karmaşık olanı, sanki bir köstebek gibi
    І себе тобі не допоможе знайти ні Мухтар а ні лейтенант Коломбо
    – Ve ne Muhtar ne de Teğmen Kolombo’nun kendini bulmana yardım etmeyecek
    Інколи так наломно (так наломно) піднімать деякі теми
    – Bazen bazı konuları gündeme getirmek çok zor (çok fazla)
    Ніби вони важать тонну (важать тонну) не ясно деми, так темно
    – Sanki bir ton ağırlığındaymış gibi (bir ton ağırlığında) demi belli değil, çok karanlık
    Між нами стіна із бетону (залізобетону!)
    – Aramızda beton bir duvar var (betonarme!)
    Люди на світло ішли на схід сонця, щоби розчинитися в ньому
    – İnsanlar güneş doğarken ışığa doğru yürüdüler, böylece içinde çözüleceklerdi

    Люди йдуть на світло, бо в нас нема
    – İnsanlar ışığa doğru yürüyorlar çünkü bizde yok
    Тут духи тягнуть чорні руки за ними тьма
    – Burada ruhlar karanlığın arkasında siyah ellerini çekiyorlar
    Тут люди покидають землю, пливуть думками
    – Burada insanlar dünyayı terk ediyor, düşünceleriyle yüzüyorlar
    Подалі від болю на волю від тих, хто з нами
    – Acıdan uzak, yanımdakilerden özgürlüğe
    Але прийде наш час
    – Ama bizim zamanımız gelecek

    Дай же іскру (іскру) підсвіти маршрут
    – Öyleyse bir kıvılcım (kıvılcım) ver, rotayı aydınlat
    Зник знайдений дивом Сімург з поля зору за димом з труб
    – Mucizevi bir şekilde bulunan Simurg, borulardan çıkan dumanın arkasından görüş alanından kayboldu
    Хитає лихо грунт, демонструючи завидний грув
    – Kıskanılacak bir grov sergileyerek gösterişli toprağı sallıyor
    Ще й косяки пруть і пруть
    – Ayrıca söve çubuk ve çubuk
    (ще й косяки пруть і пруть!)
    – (ayrıca söğütler bir çubuk ve bir çubuk!)
    Спочатку не було нічого, щось невидимою рукою
    – İlk başta hiçbir şey yoktu, görünmez bir el ile bir şey yoktu
    Тягнуло вздовж нудних траекторій
    – Sıkıcı yörüngeler boyunca çekildi
    Шукав шляхи відходу, шукав себе у обличчях навпроти
    – Kaçmak için yollar arıyordum, karşımdaki yüzlerde kendimi arıyordum
    І кагала демонів мене каратиме згодом за незграбно прожиті роки
    – Ve iblislerin kagal’ı, daha sonra yaşadığı sakar yıllardan dolayı beni cezalandırır
    Та раціональність – це не про нас. Не відрізняю реальність від глюків
    – Ve akılcılık bizimle ilgili değildir. Gerçekliği hatalardan ayırt edemiyorum
    І не проходить ні дня без цих трюків, дивно, що досі тримаюся в купі
    – Ve bu hileler olmadan bir gün bile geçmiyor, hala yığın halinde kalmam garip
    Спускалось сонце з фасадів і люди танули у світлі як в воді “Юпі”
    – Güneş cephelerden iniyordu ve insanlar ışıkta “Yupi” suyunda olduğu gibi erimişlerdi.
    Та, як колись казав дід Панас – “Пишіть, присилайте малюнки!”
    – Ama büyükbabam Panas’ın bir zamanlar dediği gibi, ” yaz, çizimler gönder!”

    У о о і прийде наш час
    – O o’da ve bizim zamanımız gelecek
    Все, що ми здобудем – більше тут не будем
    – Elde ettiğimiz her şey – bir daha burada olmayacağız
    У о о і прийде наш час
    – O o’da ve bizim zamanımız gelecek
    Вслід за вітром, люди йдуть на світло
    – Rüzgarın ardından insanlar ışığa doğru yürürler