Blog

  • NЮ – МИ-6 Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    NЮ – МИ-6 Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Run away, run away, o-oh
    – Run away, run away, o-oh
    Run away, run away, o-oh
    – Run away, run away, o-oh
    Run on
    – Run on

    Ты говорила: “Любовь – песок”
    – “Aşk kumdur” demiştin.
    А нам всегда не хватало воды
    – Ve biz her zaman yeterli suya sahip değildik
    Ты заходила ко мне на часок
    – Bir saatliğine evime geldin
    После себя оставляя дым
    – Arkamdan duman bırakarak

    И не хотела уже войны
    – Ve zaten savaş istemiyordum
    Когда ложилась ко мне на плечо
    – Omzuma uzandığında
    Ты знаешь, все ведь вокруг больны
    – Biliyorsun, etraftaki herkes hasta çünkü
    А мы как будто ещё ничё
    – Ve sanki hala hiçbir şeyimiz yokmuş gibi davranıyoruz

    Но тебе снова нужно жить
    – Ama yine yaşaman gerekiyor
    А я, давно уже начал гнать
    – Ben de çoktan sürmeye başlamıştım
    Игра, наверно, не стоит свеч
    – Oyun muhtemelen mumya değmez
    Только, во что нам ещё играть?
    – Sadece başka ne oynayacağız?

    И ты толкаешь меня за буйки
    – Ve sen beni boogies için itiyorsun
    Я всё равно остаюсь с тобой
    – Yine de seninle kalıyorum
    И ты вонзаешь в меня клыки
    – Ve sen de bana dişlerini sokuyorsun
    И ты впускаешь в меня любовь
    – Ve sen bana sevgiyi kabul ediyorsun

    А я ведь тоже не простой
    – Ben de basit değilim
    Не гони меня, постой
    – Beni tahrik etme, bekle
    А я тенью за тобой
    – Ben de senin peşindeyim
    Не убегай, не убегай, не убегай!
    – Kaçma, kaçma, kaçma!

    Так, до встречи на мосту
    – Pekala, köprüde görüşürüz
    Если крылья не растут
    – Kanatlar büyümezse
    То давай с тобой мы просто
    – O zaman seninle birlikte olalım, sadece biziz
    Будем взрывать, будем взрывать
    – Havaya uçuracağız, havaya uçuracağız
    Будем взрывать!
    – Havaya uçuracağız!

    Тебе так скучно жить, жить, жить
    – Yaşamaktan, yaşamaktan, yaşamaktan çok sıkılıyorsun
    Тебе нравится жесть, жесть, жесть
    – Tenekeyi seviyorsun, teneke, teneke
    Но ты мне только скажи
    – Ama sen sadece bana söyle
    Я прилечу на МИ-6!
    – Mı6’ya gideceğim!

    Я тут всё разбомблю
    – Burayı bombalayacağım
    Я тут всё разнесу
    – Burayı yerle bir edeceğim
    И тебя унесу, но ты хочешь грозу
    – Seni de götürürüm ama sen bir fırtına istiyorsun
    А я просто люблю
    – Ben sadece seviyorum

    Тебе так скучно жить, жить, жить
    – Yaşamaktan, yaşamaktan, yaşamaktan çok sıkılıyorsun
    Тебе нравится жесть, жесть, жесть
    – Tenekeyi seviyorsun, teneke, teneke
    Но ты мне только скажи
    – Ama sen sadece bana söyle
    Я прилечу на МИ-6!
    – Mı6’ya gideceğim!

    Я тут всё разбомблю
    – Burayı bombalayacağım
    Я тут всё разнесу
    – Burayı yerle bir edeceğim
    И тебя унесу, но ты хочешь грозу
    – Seni de götürürüm ama sen bir fırtına istiyorsun
    А я просто люблю
    – Ben sadece seviyorum

    Вот и чувствую, что живу
    – Bu yüzden yaşadığımı hissediyorum
    Но если хочется – убивай
    – Ama eğer istiyorsan, öldür onu
    Ты если рубишь – всегда по шву
    – Eğer kesersen, her zaman dikişe dikersin
    Тогда хотя бы не зашивай
    – O zaman en azından dikiş dikme

    И ты целуешь меня, смеясь
    – Ve sen beni gülerek öptün
    А я люблю, когда ты горишь
    – Ben de yanmana bayılıyorum
    Тебе так нравится эта грязь
    – Bu pisliği çok seviyorsun
    Но почему ты не говоришь?
    – Ama neden konuşmuyorsun?

    Но сегодня ты будешь моя
    – Ama bugün sen benim olacaksın
    И сегодня ты будешь моей!
    – Ve bugün sen benim olacaksın!
    И наши души так ярко горят
    – Ve ruhlarımız çok parlak yanıyor
    И наверно, придётся сгореть
    – Ve muhtemelen yanmak zorunda kalacağım

    Но с другими мне как-то никак
    – Ama diğerleriyle hiçbir şekilde benim için bir yol yok
    Даже если там будет покой
    – Orada huzur olsa bile
    Лучше чёрная бездна
    – Daha iyi kara uçurum
    Крутая река – и не нужно другой!
    – Dik bir nehir – ve başka birine gerek yok!

    Нужно жить, жить, жить
    – Yaşamalısın, yaşamalısın, yaşamalısın
    Тебе нравится жесть, жесть, жесть
    – Tenekeyi seviyorsun, teneke, teneke
    Но ты мне только скажи
    – Ama sen sadece bana söyle
    Я прилечу на МИ-6!
    – Mı6’ya gideceğim!

    Я тут всё разбомблю
    – Burayı bombalayacağım
    Я тут всё разнесу
    – Burayı yerle bir edeceğim
    И тебя унесу, но ты хочешь грозу
    – Seni de götürürüm ama sen bir fırtına istiyorsun
    А я просто люблю
    – Ben sadece seviyorum

    Тебе так скучно жить, жить, жить
    – Yaşamaktan, yaşamaktan, yaşamaktan çok sıkılıyorsun
    Тебе нравится жесть, жесть, жесть
    – Tenekeyi seviyorsun, teneke, teneke
    Но ты мне только скажи
    – Ama sen sadece bana söyle
    Я прилечу на МИ-6!
    – Mı6’ya gideceğim!

    Я тут всё разбомблю
    – Burayı bombalayacağım
    Я тут всё разнесу
    – Burayı yerle bir edeceğim
    И тебя унесу, но ты хочешь грозу
    – Seni de götürürüm ama sen bir fırtına istiyorsun
    А я просто люблю
    – Ben sadece seviyorum
  • DOROFEEVA – охололо Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    DOROFEEVA – охололо Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Може, це неправильно так
    – Belki de bu doğru değildir
    Знаєш, я всі свої правила зоставила на ніч
    – Biliyor musun, bütün kurallarımı gece boyunca bıraktım
    Може, це неправильно так
    – Belki de bu doğru değildir
    Коли я переступаю поріг незвіданого храму
    – Bilinmeyen bir tapınağın eşiğini geçtiğimde
    Може, це неправильно так
    – Belki de bu doğru değildir
    Знаєш, я про все забула та загоїла рани
    – Biliyor musun, her şeyi unuttum ve yaraları iyileştirdim
    Ти був як на голову лава
    – Sen bir lav kafasındaydın
    А став як остуджена кава
    – Ve kahve soğutulmuş gibi oldu

    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Поболіло і пройшло
    – Hastalandım ve geçti
    Всі казали: ти як Бог
    – Herkes şöyle derdi: Sen bir Tanrı gibisin
    Та по воді ти не пішов
    – Evet, suya gitmedin
    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Поболіло і пройшло
    – Hastalandım ve geçti
    Всі казали: ти як Бог
    – Herkes şöyle derdi: Sen bir Tanrı gibisin
    Та по воді ти не пішов-ов
    – Evet, suya gitmedin
    Та по воді ти не пішов-ов
    – Evet, suya gitmedin

    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Охоло-охоло
    – Oholo-oholo
    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Охоло-охоло
    – Oholo-oholo
    Охололо
    – Soğudu

    Ангели літали над нами
    – Melekler üzerimize uçuyorlardı
    Коли ми ніжно один одному мовчали очами
    – Birbirimize nazikçe gözlerimizle sessiz kaldığımızda
    Ангели літали над нами
    – Melekler üzerimize uçuyorlardı
    Коли ми, дивлячись в небо, з тобою сиділи ночами
    – Gökyüzüne baktığımız zaman, gece seninle oturuyorduk
    Ангели втомились літати
    – Melekler uçmaktan yoruldular
    Коли дорога до тебе почала заростати
    – Sana giden yol büyümeye başladığında
    Ти вмів мої очі читати
    – Gözlerimi okuyabiliyordun
    Тепер лише мої цитати
    – Şimdi sadece alıntılarım

    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Поболіло і пройшло
    – Hastalandım ve geçti
    Всі казали: ти як Бог
    – Herkes şöyle derdi: Sen bir Tanrı gibisin
    Та по воді ти не пішов
    – Evet, suya gitmedin
    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Поболіло і пройшло
    – Hastalandım ve geçti
    Всі казали: ти як Бог
    – Herkes şöyle derdi: Sen bir Tanrı gibisin
    Та по воді ти не пішов-ов
    – Evet, suya gitmedin
    Та по воді ти не пішов-ов
    – Evet, suya gitmedin

    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Охоло-охоло
    – Oholo-oholo
    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
    Охоло-охоло
    – Oholo-oholo
    Охололо
    – Soğudu

    Охололо, зажило
    – Soğudu, iyileşti
  • DOROFEEVA – у твоїй душі Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    DOROFEEVA – у твоїй душі Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сльози часто — краплі в море
    – Gözyaşları genellikle denizde düşer
    Море, що впадає в океан
    – Deniz okyanusa akıyor
    Миті щастя, миті горя
    – Mutluluk anları, keder anları
    Все собі забрав густий туман
    – Her şeyi yoğun bir sis aldı
    Пошук віри, пошук сенсу
    – İnanç arayışı, anlam arayışı
    Звідки й куди веде цей шлях?
    – Bu yol nereden ve nereye gidiyor?
    Я принесла своє серце
    – Kalbimi getirdim
    У руках
    – Elinde

    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Мої очі у воді
    – Gözlerim suda
    Моє серце майже вщент
    – Kalbim neredeyse tamamen dolu
    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Заховаємось від зим
    – Kışlardan saklanacağız
    Разом під одним плащем
    – Bir pelerin altında birlikte

    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda
    У твоїй душі
    – Ruhunda

    Де знайти море сліз
    – Gözyaşlarının denizini nerede bulabilirim
    Щоби напоїти душі спраглі?
    – Susamış ruhları sarhoş etmek için mi?
    Як знайти у морі слів
    – Kelimelerin denizinde nasıl bulunur
    Ті, що виліковують насправді?
    – Gerçekten iyileşenler mi?
    Пошук віри, пошук сенсу
    – İnanç arayışı, anlam arayışı
    Більше не ховатиму свій страх
    – Artık korkumu saklamayacağım
    Бо ще тримаю гаряче серце
    – Çünkü hala kalbimi sıcak tutuyorum
    У руках
    – Elinde

    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Мої очі у воді
    – Gözlerim suda
    Моє серце майже вщент!
    – Kalbim neredeyse tamamen dolu!

    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Мої очі у воді
    – Gözlerim suda
    Моє серце майже вщент
    – Kalbim neredeyse tamamen dolu
    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Заховаємось від зим
    – Kışlardan saklanacağız
    Разом під одним плащем
    – Bir pelerin altında birlikte

    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Мої очі у воді
    – Gözlerim suda
    Моє серце майже вщент
    – Kalbim neredeyse tamamen dolu
    У твоїй душі мій дім
    – Ruhunda benim evim var
    Відчини, я під дощем
    – Aç şunu, yağmur altındayım
    Заховаємось від зим
    – Kışlardan saklanacağız
    Разом під одним плащем
    – Bir pelerin altında birlikte

    У твоїй душі (у твоїй)
    – İçinizde (içinizde)
    У твоїй душі (у твоїй)
    – İçinizde (içinizde)
    У твоїй душі (заховаємось від зим)
    – İçinizde (kışlardan saklanacağız)
    У твоїй душі (у твоїй)
    – İçinizde (içinizde)
    У твоїй душі (у твоїй)
    – İçinizde (içinizde)
    У твоїй душі (у твоїй)
    – İçinizde (içinizde)
    Заховаємось від зим
    – Kışlardan saklanacağız
    Разом під одним плащем
    – Bir pelerin altında birlikte
  • Fazil Say – İnsan İnsan (feat. Cem Adrian, Güvenç Dağüstün, Burcu Uyar & Selva Erdener) Şarkı Sözleri

    Fazil Say – İnsan İnsan (feat. Cem Adrian, Güvenç Dağüstün, Burcu Uyar & Selva Erdener) Şarkı Sözleri

    İnsan, insan derler idi
    İnsan nedir şimdi bildim
    Can, can deyu söylerlerdi
    Ben can nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    İnsan, insan derler idi
    İnsan nedir şimdi bildim
    Can, can deyu söylerlerdi
    Ben can nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    Kendisinde buldu bulan
    Bulmadı taşrada kalan
    Canların kalbinde olan
    İnanç nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    İnsan, insan derler idi
    İnsan nedir şimdi bildim
    Can, can deyu söylerlerdi
    Ben can nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    Kendisinde buldu bulan
    Bulmadı taşrada kalan
    Canların kalbinde olan
    İnanç nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    İnsan, insan derler idi
    İnsan nedir şimdi bildim
    Can, can deyu söylerlerdi
    Ben can nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    Kendisinde buldu bulan
    Bulmadı taşrada kalan
    Canların kalbinde olan
    İnanç nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    İnsan, insan derler idi
    İnsan nedir şimdi bildim
    Can, can deyu söylerlerdi
    Ben can nedir şimdi bildim

    Muhyiddin’e der, “Hak kadir”
    Görünür her şeyde hazir
    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

    Kendisinde buldu bulan
    Bulmadı taşrada kalan
    Canların kalbinde olan
    İnanç nedir şimdi bildim

    Ayan nedir, pinhan nedir
    Nişan nedir şimdi bildim

  • erdemelchavo – Aksiyon (feat. Glitch Shelby, Stiff & nagamixd) Şarkı Sözleri

    erdemelchavo – Aksiyon (feat. Glitch Shelby, Stiff & nagamixd) Şarkı Sözleri

    (Do you hear the YT?)

    E-e-eş zamanlı aksiyon (brr)
    Full artı full tansiyon
    Bugün biz değil geceler şampiyon
    Canım, yansın seneler takmıyo’m, wow

    Eş zamanlı aksiyon (brr)
    Full artı full tansiyon
    Bugün biz değil geceler şampiyon
    Canım, yansın seneler takmıyo’m, wow

    Gözün aydın, Musto hyper
    Selamünaleyküm, hadi survivor
    Trajikomik hikâyeler saydır
    Finali güzel olur, gülüm, kaydır

    Bebeğim, geceleri yandır
    Tutuluyo’sam inan bi’ sebebi vardır
    Benim için bugün godamanı boş ver
    Düş sinyale, hadi, kankanı caydır

    Eğleniyoruz arkadaşlar
    Bu gacılar harbiden de taşlar
    Bi’ gecede üç aylık maaşlar
    Bugün Antalya’dan günlük aşklar

    Karamelim, haydi, parti başlar
    Sevişelim, ben bugün savaşmam
    Yapıyoruz bu ara farklı maçlar
    Ama criminal olaya tek bulaşmam

    Eş zamanlı aksiyon (brr)
    Full artı full tansiyon
    Bugün biz değil geceler şampiyon
    Canım, yansın seneler takmıyo’m, wow

    Eş zamanlı aksiyon (brr)
    Full artı full tansiyon
    Bugün biz değil geceler şampiyon
    Canım, yansın seneler takmıyo’m, wow

    Cehenneme hoş geldin
    Bugün de her şeyi boş verdim
    Vitamini aldım, ateşlendim
    Yine yükseldim, agama seslendim

    Salla, bugün de takılalım entel
    Nasılsa her şekil yeslendim
    Bi’ gençlik gitti bak hız denemekten
    Arınma gecesi, temizlendim

    Wow, bebeğim, yapıştır içe’k
    Gel hadi, odaya geçe’k
    600 watt’ta yetişti bu çiçek
    Babalar online, kafalar fişek

    Wow, önümü görmüyorum
    Yine mi gülmüyo’ bize bu felek?
    Yeah, itekle dönüyorum
    Böylesi çevirme görmedi göbek

    Eş zamanlı aksiyon (brr)
    Full artı full tansiyon
    Bugün biz değil geceler şampiyon
    Canım, yansın seneler takmıyo’m, wow

    Eş zamanlı aksiyon (brr)
    Full artı full tansiyon
    Bugün biz değil geceler şampiyon
    Canım, yansın seneler takmıyo’m, wow

  • Billkin – กลับมาคบกันเถอะ (Please Please) Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Billkin – กลับมาคบกันเถอะ (Please Please) Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    เธอ เรามีเรื่องต้องคุยกัน
    – Sen, konuşmamız gerek.
    เรื่องที่ฉันว่าเธอก็รู้
    – Sanırım bunu biliyorsun.
    เอาเป็นว่าฉันพูดก่อนแล้วกัน
    – Önce söyleyelim.
    ฉัน นั้นยังไม่ลืมเธอ
    – Seni henüz unutmadım.
    จำเรื่องของเธอได้เสมอ
    – Hikayeni daima hatırla.
    ยังไม่มีใครแทนเธอได้เลย
    – Kimse senin yerini alamaz.

    วันนี้ แค่ฉันมองตาเธอก็รู้
    – Bugün sadece gözlerine bak.
    ว่าหัวใจของเธอยังไม่เคยเปลี่ยนเลย
    – Kalbinin hiç değişmediğini.

    ถ้างั้น
    – Böyle…
    คนที่เลิกกันไป จะกลับมาคบกันอีกได้ไหม
    – Ayrılan kişi, tekrar bir araya gelebilir miyiz?
    ฉันว่าถึงเวลา กลับมาคบกันเถอะ
    – Sanırım tekrar bir araya gelmenin zamanı geldi.
    เพราะตอนนั้นที่เลิกกันไป เรานั้นยังรักกันอยู่ใช่ไหม
    – Çünkü ayrıldığımızda hala birbirimizi seviyoruz, değil mi?
    ฉันว่าถึงเวลาแล้วหรือยัง กลับมาคบกันเถอะ
    – Sanırım zamanı geldi. tekrar bir araya gelelim.

    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Hoo
    – Hoo

    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Hoo
    – Hoo

    ตอนนี้ เรานั้นเสียเวลาพอแล้ว
    – Şimdi yeterince zaman kaybediyoruz.
    ทั้งที่หัวใจเราก็ไม่เคยเปลี่ยนเลย
    – Kalplerimiz hiç değişmedi.
    ไม่ว่านานแค่ไหนก็เหมือนเดิมอยู่เลย
    – Ne kadar sürerse sürsün.

    ถ้างั้น
    – Böyle…
    คนที่เลิกกันไป จะกลับมาคบกันอีกได้ไหม
    – Ayrılan kişi, tekrar bir araya gelebilir miyiz?
    ฉันว่าถึงเวลา กลับมาคบกันเถอะ
    – Sanırım tekrar bir araya gelmenin zamanı geldi.
    เพราะตอนนั้นที่เลิกกันไป เรานั้นยังรักกันอยู่ใช่ไหม
    – Çünkü ayrıldığımızda hala birbirimizi seviyoruz, değil mi?
    ฉันว่าถึงเวลาแล้วหรือยัง กลับมาคบกันเถอะ
    – Sanırım zamanı geldi. tekrar bir araya gelelim.

    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    คบกันได้ไหม (Hoo)
    – Birlikte olabilir miyiz? (Hoo)

    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
    Hoo
    – Hoo
    (กลับมาคบกันได้ไหม)
    – (Tekrar bir araya gelebilir miyiz?)

    Please, please babe
    – Lütfen, lütfen bebeğim
  • Kamikaze – รักฉันเรียกว่าเธอ Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Kamikaze – รักฉันเรียกว่าเธอ Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ใครกันที่ทำให้ฉันรัก
    – Beni kim sevdiriyor?
    ใครกันที่มาอยู่ในความฝัน
    – Rüyada kim var?
    คนที่ฉันคิดถึงอยู่ทุกวัน
    – Her gün özlediğim insanlar.
    ก็ใครคนนั้น ฉันเรียกว่าเธอ
    – Kim o? Seni ararım.

    ความรักหน้าตาประมาณไหน
    – Nasıl bir aşka benziyor?
    ความรักจะใจดีแบบเธอไหม
    – Aşk senin gibi nazik olacak mı?
    เก็บซ่อนความรักไม่ใกล้ไม่ไกล
    – Aşkı saklamaya devam et yakın değil uzak değil
    หน้าอกข้างซ้าย ตรงใจของเธอ
    – Sol göğüs kalbiyle buluşuyor.

    มีกล่อง หนึ่งใบ ใส่ความลับ
    – Bir kutu var. bir sır ver.
    กับกุญแจมาให้เธอ
    – Onun için anahtarla.
    กะเอาไว้ เก็บเอาไว้
    – Sende kalsın. sende kalsın.
    กะเซอร์ไพรส์ ให้เธอไขเอาเอง
    – Şaşırt beni. bırak çözsün.

    อะบอกไม่ได้หรอกความลับ
    – Sana bir sır veremem.
    ว่ามีความรักอยู่ข้างใน
    – İçinde aşk olduğunu.
    ถ้าเธอนั้น อยากจะเห็น
    – Eğer görmek istiyorsan
    อยากจะรู้ เธอต้องไขด้วยใจ
    – Öğrenmek istiyorum. bunu kalbinle çözmelisin.

    ของเธอ (ของเธอ) ก็ให้เธอ (ก็ให้เธอ) ที่ให้ไป
    – Ona (ona) verdi (ona verdi) o verdi
    วันไหนก็ยังเป็นของเธอ
    – Her gün hala senindir.

    ใครกันที่ทำให้ฉันรัก
    – Beni kim sevdiriyor?
    ใครกันที่มาอยู่ในความฝัน
    – Rüyada kim var?
    คนที่ฉันคิดถึงอยู่ทุกวัน
    – Her gün özlediğim insanlar.
    ก็ใครคนนั้น ฉันเรียกว่าเธอ
    – Kim o? Seni ararım.

    ความรักหน้าตาประมาณไหน
    – Nasıl bir aşka benziyor?
    ความรักจะใจดีแบบเธอไหม
    – Aşk senin gibi nazik olacak mı?
    เก็บซ่อนความรักไม่ใกล้ไม่ไกล
    – Aşkı saklamaya devam et yakın değil uzak değil
    หน้าอกข้างซ้าย ตรงใจของเธอ
    – Sol göğüs kalbiyle buluşuyor.

    (Until now I realize that love is you)
    – (Şimdiye kadar aşkın sen olduğunu anladım)

    แอบฝากใจไปในดอกไม้
    – Çiçeklerin içinde.
    แอบบอกรักไปกับสายลม
    – Rüzgarla aşk
    บอกไปแล้ว ก็ไม่รู้ บอกไปแล้ว
    – Sana söylemiştim. Bilmiyorum. Sana söylemiştim.
    เธอจะรู้หรือเปล่า
    – Biliyor musun?

    ก็ต่อให้การ์ดใบแค่ไหน
    – Ne kadar karta ihtiyacınız var?
    บอกความในใจก็ไม่พอ
    – Bu yeterli değil.
    เก็บท้องฟ้า เก็บภูเขา เก็บลมหนาว
    – Gökyüzünü topla, dağları topla, soğuk rüzgarları topla.
    เอามาเขียนคำว่า
    – Kelimeyi yaz.

    รักเธอ (เย้) มันรักเธอ (จะรักแต่เธอตลอดไป) คือรักเธอ
    – Seni seviyorum (evet) seni seviyorum (seni sonsuza kadar seviyorum) seni seviyorum
    คำนี้มันยังเป็นของเธอ
    – Bu kelime hala senin.

    ใครกันที่ทำให้ฉันรัก
    – Beni kim sevdiriyor?
    ใครกันที่มาอยู่ในความฝัน
    – Rüyada kim var?
    คนที่ฉันคิดถึงอยู่ทุกวัน
    – Her gün özlediğim insanlar.
    ก็ใครคนนั้น ฉันเรียกว่าเธอ
    – Kim o? Seni ararım.

    ความรักหน้าตาประมาณไหน
    – Nasıl bir aşka benziyor?
    ความรักจะใจดีแบบเธอไหม
    – Aşk senin gibi nazik olacak mı?
    เก็บซ่อนความรักไม่ใกล้ไม่ไกล
    – Aşkı saklamaya devam et yakın değil uzak değil
    หน้าอกข้างซ้าย ตรงใจของเธอ
    – Sol göğüs kalbiyle buluşuyor.

    Yume dayo just a dream kawaii girl
    – Yume dayo sadece bir rüya kawaii kız
    Komaru yo konani aisarete
    – Komaru yo konani aisarete
    Demo wokaru kimi no kimochi uh
    – Demo wokaru kimi no kimochi uh

    ก็ใครคนนั้นฉันเรียกว่าเธอ
    – Ona kim diyorum?

    Ginayo namonla sopsuh
    – Ginayo namonla sopsuh
    Sarang eeh da mua chin chi
    – Sarang eeh da mua chin chi
    Kanachi mae kamsa heyo
    – Kanachi mae kamsa heyo
    Sarang eeh da oto gonchi
    – Sarang eeh da oto gonchi
    Kumudu kube putan arunda asuka opsuh
    – Kumudu kube putan arunda asuka opsuh
    Ashine kumbano nesengineu seuko opsuh
    – Ashine kumbano nesengineu seuko opsuh

    หน้าอกข้างซ้ายตรงใจของเธอ
    – Sol göğüs kafesiyle buluşuyor.
    รักเธอ มันรักเธอ คือรักเธอ
    – Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum.
    คำนี้มันยังเป็นของเธอ
    – Bu kelime hala senin.
    โวะ โอ่ โวะโอ่ โวะโอ่ โว่
    – Dur, dur, dur, dur, dur.
    โวะ โอ่ โวะ โอ่ โวะ โอ่ โว่
    – Dur, dur, dur, dur, dur.

    คนที่ฉันคิดถึงอยู่ทุกวัน
    – Her gün özlediğim insanlar.
    ก็ใครคนนั้นฉันเรียกว่าเธอ
    – Ona kim diyorum?
    โวะ โอ่ โวะโอ่ โวะโอ่ โว่
    – Dur, dur, dur, dur, dur.
    โวะ โอ่ โวะ โอ่ โวะ โอ่ โว่
    – Dur, dur, dur, dur, dur.
    เก็บซ่อนความรักไม่ใกล้ไม่ไกล
    – Aşkı saklamaya devam et yakın değil uzak değil
    หน้าอกข้างซ้ายตรงใจของเธอ
    – Sol göğüs kafesiyle buluşuyor.

    ใครกันที่ทำให้ฉันรัก
    – Beni kim sevdiriyor?
    ใครกันที่มาอยู่ในความฝัน
    – Rüyada kim var?
    คนที่ฉันคิดถึงอยู่ทุกวัน
    – Her gün özlediğim insanlar.
    ก็ใครคนนั้น ฉันเรียกว่าเธอ
    – Kim o? Seni ararım.

    ความรักหน้าตาประมาณไหน
    – Nasıl bir aşka benziyor?
    ความรักจะใจดีแบบเธอไหม
    – Aşk senin gibi nazik olacak mı?
    เก็บซ่อนความรักไม่ใกล้ไม่ไกล
    – Aşkı saklamaya devam et yakın değil uzak değil
    หน้าอกข้างซ้าย ตรงใจของเธอ
    – Sol göğüs kalbiyle buluşuyor.
  • Mai Davika – ชอบป่ะเนี่ย (Can I Call You Mine) Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Mai Davika – ชอบป่ะเนี่ย (Can I Call You Mine) Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    เห็นนะที่เธอมองมาไม่ต้องหลบตาฉันเข้าใจ โอ๊ะ โอ
    – Bana bakmak zorunda değilsin. oh, oh.
    ที่ชอบมาเจอประจำก็เธอคิดถึงไง
    – Bir düşün.
    ไม่ต้องเขินหรอกนะ oh, never mind, never mind
    – Utanma. boş ver, boş ver.
    ที่เธอทำมันชัดมากเลยรู้ไหม
    – Yaptığın şey çok açıktı, biliyor musun?

    ก็แพ้คนใส่ใจ เพื่อนกันฉันว่าไม่ได้
    – Dikkatimi kaybediyorum. arkadaşlarım yapabileceğimi düşünmüyor.
    Can I call you mine?
    – Sana benim diyebilir miyim?
    ชอบป่ะเนี่ย
    – Beğendin mi?

    ชอบฉันก็พูดมา เสียเวลาจีบ
    – Dediğim gibi, zaman kaybı.
    ว่ามา เพราะว่าฉันรีบ
    – Hadi, çünkü acelem var.
    จะรักไม่รัก จะรักไม่รัก แค่พูดให้ชัด ไม่กัด หรอกสัญญา
    – Seni seviyorum, seni seviyorum, seni sevmiyorum.
    ชอบก็พูดเลย เพราะฉันรออยู่
    – Bunu söylemeyi seviyorum çünkü bekliyorum.
    แค่คำว่า I love you
    – Sadece seni sevdiğim kelime.
    อยากตอบเธอเหมือนกัน ฉันเองก็ love you too
    – Ben de sana cevap vermek istiyorum. Ben de seni seviyorum.

    ดูแลเป็นเลิศ ไม่เคยจะ flirt
    – Bakım mükemmel. asla flört etmeyeceğim.
    ใจดีตลอดห่วงใยตลอดไม่เคยจะทำให้เฮิร์ต
    – Aynı zamanda Avam Kamarası üyesiydi.
    เป็นเพื่อนยังดีขนาดนี้ เป็นแฟนจะดีขนาดไหน
    – Arkadaşın ne kadar iyi? kız arkadaşın ne kadar iyi?
    อย่ามัวแต่ช้าฉันว่าเรามาคบกันเลยดีกว่ามั้ย
    – Çok geç kalma, bence birlikte olmalıyız.
    ไม่เคยหาย ตอบไลน์ไว โทรเมื่อไหร่ก็รับนะ
    – Hattı hiç kaybetmedim, ne zaman alsam seni ararım.
    ที่ดูแล เอาใจใส่ ทำให้ฉันคนเดียวมะ
    – Tek başıma kimin umurunda?
    ทั้งอบอุ่น ทั้งเข้าใจ นี่ไม่ใช่เล่นๆละ
    – Sıcak ve anlaşılır. bu şaka değil.
    อย่ามาเพื่อน อย่าเลยค่ะ อันนี้คือรักแล้วป้ะ
    – Gelme dostum. yapma, bu aşk.

    ก็แพ้คนใส่ใจ เพื่อนกันฉันว่าไม่ได้
    – Dikkatimi kaybediyorum. arkadaşlarım yapabileceğimi düşünmüyor.
    Can I call you mine?
    – Sana benim diyebilir miyim?
    ชอบป่ะเนี่ย
    – Beğendin mi?

    ชอบฉันก็พูดมา เสียเวลาจีบ
    – Dediğim gibi, zaman kaybı.
    ว่ามา เพราะว่าฉันรีบ
    – Hadi, çünkü acelem var.
    จะรักไม่รัก จะรักไม่รัก แค่พูดให้ชัด ไม่กัด หรอกสัญญา
    – Seni seviyorum, seni seviyorum, seni sevmiyorum.
    ชอบก็พูดเลย เพราะฉันรออยู่
    – Bunu söylemeyi seviyorum çünkü bekliyorum.
    แค่คำว่า I love you
    – Sadece seni sevdiğim kelime.
    อยากตอบเธอเหมือนกัน ฉันเองก็ love you too
    – Ben de sana cevap vermek istiyorum. Ben de seni seviyorum.
  • ALON – ИУ (Я ей, она мне) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ALON – ИУ (Я ей, она мне) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне: “Иу”
    – O bana: “Yew” dedi
    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне “Иу”
    – O benim için “Yew”
    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне “Иу”
    – O benim için “Yew”
    А потом мы с ней вместе
    – Sonra onunla birlikteyiz

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew

    Пессенджер (иу), мессенджер (иу), видео (иу)
    – Pessenger, Messenger, video
    Кол (иу)
    – Kazık
    Женский (иу)
    – Kadın (ler)
    Пол (иу)
    – Paul (yu)
    Мокрый пол
    – Islak zemin
    Мокрый пол, пол-пол-пол, у неё есть парень, но
    – Islak zemin, yarı yarı zemin, erkek arkadaşı var ama
    Он куколд колд-колд-колд
    – O bir büyücü-büyücü kukoldudur
    А я Алон
    – Ben de Alon’um

    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне: “Иу”
    – O bana: “Yew” dedi
    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне “Иу”
    – O benim için “Yew”
    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне “Иу”
    – O benim için “Yew”
    А потом мы с ней вместе
    – Sonra onunla birlikteyiz

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Сегодня (иу)
    – Bugün (iu)
    Завтра (иу)
    – Yarın (iu)
    После (иу)
    – Sonra (iu)
    Завтра (иу)
    – Yarın (iu)
    В ее (иу)
    – Onun içinde
    Спальне (иу)
    – Yatak odası
    Я снайпер (иу)
    – Ben keskin nişancıyım

    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Сна-снайпер
    – Uyku keskin nişancı
    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Снайпер
    – Keskin nişancı
    Сна-сна-сна-сна снайпер
    – Uyku-uyku-uyku-uyku keskin nişancı

    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне: “Иу”
    – O bana: “Yew” dedi
    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне “Иу”
    – O benim için “Yew”
    Я ей: “Иу”
    – Ben ona: “Ben” dedim
    Она мне “Иу”
    – O benim için “Yew”
    А потом мы с ней вместе
    – Sonra onunla birlikteyiz

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew

    Иу
    – Yuu
    Иу иу иу
    – Yew yew yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
    Иу иу иу иу
    – Yew yew yew Yew Yew Yew Yew Yew yew
  • Nicky Jam – Hasta el Amanecer İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Nicky Jam – Hasta el Amanecer İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ¿Cómo tú te llamas?, yo no sé
    – Adın ne?, Bilmiyorum
    ¿De dónde llegaste?, ni pregunté
    – Nereden geldin?, ben de sormadım
    Lo único que sé es qué quiero con usted
    – Tek bildiğim senden ne istediğim.
    Quedarme contigo hasta el amanecer
    – Şafağa kadar seninle kalmak

    ¿Cómo tú te llamas?, yo no sé
    – Adın ne?, Bilmiyorum
    ¿De dónde llegaste?, ni pregunté
    – Nereden geldin?, ben de sormadım
    Lo único que sé es qué quiero con usted
    – Tek bildiğim senden ne istediğim.
    Quedarme contigo hasta el amanecer
    – Şafağa kadar seninle kalmak

    Óyeme, mamacita, tu cuerpo y carita
    – Beni dinle, mamacita, vücudun ve küçük yüzün
    Piel morena, lo que uno necesita
    – Kahverengi ten, birinin ihtiyacı olan şey
    Mirando una chica tan bonita
    – Böyle güzel bir kıza bakmak
    Y pregunto porque anda tan solita
    – Ve neden bu kadar yalnız olduğunu soruyorum

    Ven, dale ahí, ahí, moviendo to’ eso pa’ mí
    – Gel, oraya ver, oraya, benim için ‘buna’ geçiyorum
    No importa idioma ni el país
    – Dil veya ülke ne olursa olsun
    Ya vámonos de aquí, que tengo algo bueno para ti
    – Hadi gidelim buradan, senin için iyi bir şeyim var
    Una noche de aventura hay que vivir
    – Bir macera gecesi yaşanmalı

    Óyeme ahí, ahí; mami, vamo’ a darle
    – Beni orada dinle, orada; anne, ona vereceğiz
    Rumbeando y bebiendo a la vez
    – Aynı anda lanet ve içme
    Tú, tranquila que yo te daré
    – Sen, sana vereceğimden emin ol
    Una noche llena de placer
    – Zevk dolu bir gece

    ¿Cómo tú te llamas?, yo no sé
    – Adın ne?, Bilmiyorum
    ¿De dónde llegaste?, ni pregunté
    – Nereden geldin?, ben de sormadım
    Lo único que sé es qué quiero con usted
    – Tek bildiğim senden ne istediğim.
    Quedarme contigo hasta el amanecer
    – Şafağa kadar seninle kalmak

    Yo-yo-yo pendiente a ti, cómo bailas así
    – Sana geliyorum, nasıl böyle dans ediyorsun
    Con ese movimiento me hipnotizas
    – Bu hareketle beni hipnotize ediyorsun
    Me voy acercando hacia ti
    – Sana yaklaşıyorum.
    Y te digo suave al oído
    – Ve kulağına yumuşak diyorum

    Escúchame, mami
    – Beni dinle anne.
    Yo te estoy queriendo
    – Seni seviyorum
    Siento algo por dentro
    – İçimde bir şey hissediyorum
    Y tú me dices: “Estás muy loco, deja eso”
    – Ve sen bana, “Sen gerçekten delisin, kes şunu” diyorsun.

    Mami, yo te estoy queriendo
    – Anne, seni seviyorum.
    Siento algo por dentro
    – İçimde bir şey hissediyorum
    Me muero por llevarte
    – Seni almak için ölüyorum

    ¿Cómo tú te llamas?, yo no sé
    – Adın ne?, Bilmiyorum
    ¿De dónde llegaste?, ni pregunté
    – Nereden geldin?, ben de sormadım
    Lo único que sé es qué quiero con usted
    – Tek bildiğim senden ne istediğim.
    Quedarme contigo hasta el amanecer
    – Şafağa kadar seninle kalmak

    ¿Cómo tú te llamas?, yo no sé
    – Adın ne?, Bilmiyorum
    ¿De dónde llegaste?, ni pregunté
    – Nereden geldin?, ben de sormadım
    Lo único que sé es qué quiero con usted
    – Tek bildiğim senden ne istediğim.
    Quedarme contigo hasta el amanecer (Hasta el amanecer)
    – Şafağa kadar seninle kal (Şafağa kadar)

    ¿Cómo tú te llamas?, yo no sé (No sé)
    – Adın ne?, Bilmiyorum (bilmiyorum)
    ¿De dónde llegaste?, ni pregunté
    – Nereden geldin?, ben de sormadım
    Lo único que sé es qué quiero con usted
    – Tek bildiğim senden ne istediğim.
    Quedarme contigo hasta el amanecer
    – Şafağa kadar seninle kalmak

    N I C K
    – N I C K
    Nicky, Nicky, Nicky Jam
    – Nicky, Nicky, Nicky Reçel
    Saga White Black
    – Saga Beyaz Siyah
    La Industria Inc.
    – Sanayi A.Ş.
  • Sherine – Hobboh Ganna Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sherine – Hobboh Ganna Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    حبه جنة أنا عشت فيها
    – Aşk yaşadığım bir cennettir
    قربه فرحة حلمت بيها
    – Onun yakınlığı hayal ettiğim bir sevinç
    ده اللي بيه إحلو عمري
    – Bu yüzden yaşımı seviyorum
    ده اللي أنا هديله عمري
    – Bu yüzden yaşımın armağanıyım
    ياما ليالي بستنى لقاه
    – Onu görmek için ne gece
    مهما قلت له واتحكى له
    – Ona ne söylersen söyle.
    مستحيل أوصف جماله
    – Güzelliğini tarif etmek imkansız
    رقة الدنيا فعيونه
    – Gözlerinin inceliği
    قلبي كان الله فعونه
    – Kalbim Tanrı’nın yardımıydı
    من اللي أنا حسيته معاه
    – Onunla kim olduğumu hissediyorum

    حبه جنة أنا عشت فيها
    – Aşk yaşadığım bir cennettir
    قربه فرحة حلمت بيها
    – Onun yakınlığı hayal ettiğim bir sevinç
    ده اللي بيه إحلو عمري
    – Bu yüzden yaşımı seviyorum
    ده اللي أنا هديله عمري
    – Bu yüzden yaşımın armağanıyım
    ياما ليالي بستنى لقاه
    – Onu görmek için ne gece
    مهما قلت له واتحكى له
    – Ona ne söylersen söyle.
    مستحيل أوصف جماله
    – Güzelliğini tarif etmek imkansız
    رقة الدنيا فعيونه
    – Gözlerinin inceliği
    قلبي كان الله فعونه
    – Kalbim Tanrı’nın yardımıydı
    من اللي أنا حسيته معاه
    – Onunla kim olduğumu hissediyorum

    (كل يوم)
    – (Hergün)
    (ألقى روحي بتنده ليه)
    – (İç çekerek ruhumu fırlattı)
    (على العموم)
    – (Genellikle)
    (مش هخبي وأداري عليه)
    – (Üzerinde koşmak istemiyorum.)
    إنه غيرني وسرقني
    – Beni değiştirdi ve çaldı
    وإن أنا اتعلقت بيه
    – Ve eğer ona bağlıysam
    (اللي فات)
    – (Şişman olan)
    (من حياتي ضياع قبليه)
    – (Ondan önce kaybettiğim hayatımdan)
    (فيه حاجات)
    – (İhtiyaçları olan)
    (حلوة حصلت لي على إيديه)
    – (Tatlı beni ellerine aldı)
    كل لحظة تزيد غلاوته
    – Her an verimini arttırır
    وناوي يعمل تاني إيه
    – Ve Nawi ikinci acil serviste çalışıyor.

    لما أغمض قلبي شايفه
    – Kalbimi kapattığımda, görüyorum
    اسمي غنوة ما بين شفايفه
    – Benim adım GNU dudaklarının arasında
    صوته أجمل صوت نداني
    – Sesi en güzeli
    ابتسامته مطمناني
    – Gülümsemesi beni rahatlattı
    يوماتي بالي عليه مشغول
    – Bali günlüğüm meşgul
    بالأمانة وبصراحة
    – Dürüstçe ve dürüstçe
    كنت عمري ما هلقى راحة
    – Dinlenmek için çok yaşlıydım.
    لولا بالصدفة لقيته
    – Keşke tesadüfen onunla tanışsaydım.
    اللي بالغالي اشتريته
    – Aldığım pahalı olan
    منايا أعيش وياه على طول
    – Minaya ben her zaman Weah yaşıyorum

    (كل يوم)
    – (Hergün)
    (ألقى روحي بتنده ليه)
    – (İç çekerek ruhumu fırlattı)
    (على العموم)
    – (Genellikle)
    (مش هخبي وأداري عليه)
    – (Üzerinde koşmak istemiyorum.)
    إنه غيرني وسرقني
    – Beni değiştirdi ve çaldı
    وإن أنا اتعلقت بيه
    – Ve eğer ona bağlıysam
    (اللي فات)
    – (Şişman olan)
    (من حياتي ضياع قبليه) آه قبليه
    – (Hayatımdan kayıp öpücük) ah öpücük
    (فيه حاجات)
    – (İhtiyaçları olan)
    (حلوة حصلت لي على إيديه)
    – (Tatlı beni ellerine aldı)
    كل لحظة تزيد غلاوته
    – Her an verimini arttırır
    وناوي يعمل تاني إيه
    – Ve Nawi ikinci acil serviste çalışıyor.

    (ألقى روحي بتنده ليه)
    – (İç çekerek ruhumu fırlattı)
    (مش هخبي وأداري عليه)
    – (Üzerinde koşmak istemiyorum.)
    إنه غيرني، سرقني
    – Beni değiştirdi, soydu
    إن أنا اتعلقت بيه
    – Eğer ona bağlıysam
    (اللي فات)
    – (Şişman olan)
    (من حياتي ضياع قبليه)
    – (Ondan önce kaybettiğim hayatımdan)
    (فيه حاجات)
    – (İhtiyaçları olan)
    (حلوة حصلت لي على إيديه)
    – (Tatlı beni ellerine aldı)
    كل لحظة تزيد غلاوته
    – Her an verimini arttırır
    وناوي يعمل تاني إيه
    – Ve Nawi ikinci acil serviste çalışıyor.

    (كل يوم)
    – (Hergün)
    (ألقى روحي بتنده ليه)
    – (İç çekerek ruhumu fırlattı)
    على العموم
    – Genellikle
    (مش هخبي وأداري عليه)
    – (Üzerinde koşmak istemiyorum.)
    إنه غيرني وسرقني
    – Beni değiştirdi ve çaldı
    وإن أنا اتعلقت بيه
    – Ve eğer ona bağlıysam
    (اللي فات)
    – (Şişman olan)
    (من حياتي ضياع قبليه)
    – (Ondan önce kaybettiğim hayatımdan)
    فيه حاجات
    – İhtiyaçları var
    (حلوة حصلت لي على إيديه)
    – (Tatlı beni ellerine aldı)
    كل لحظة تزيد غلاوته
    – Her an verimini arttırır
    وناوي يعمل تاني إيه
    – Ve Nawi ikinci acil serviste çalışıyor.
  • Sherine – Khaletne Akhaaf Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sherine – Khaletne Akhaaf Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    في حد ممكن يبقى مش قادر يعييش من غير آلم
    – Mümkün olduğu kadar acı çekmeden yaşayamaz
    في حد لو سابه الي ظلمه يبقى هيموت من الندم
    – Karanlığı söz konusu olduğunda, pişmanlıktan ölecek.
    في حد ممكن يبقى مش قادر يعيييش من غير آلم
    – Mümkün olduğu kadar acı çekmeden yaşayamaz
    في حد لو سابه الي ظلمه يبقى هيموت من الندم
    – Karanlığı söz konusu olduğunda, pişmanlıktan ölecek.
    خلتني أخاف على حبي ليك أكتر ما اخاف على نفسي منك
    – Sana olan sevgimden, senden kendim için korktuğumdan daha çok korktuğumu sanıyordum.
    خلتني أرتاح للعذاب و أنا بين إيديك علشان بخاف من عذاب البعد عنك
    – Azaptan kurtulduğumu sandım ve senin ellerinin arasındayım çünkü senden uzak olmanın azabından korkuyorum.
    وقفت حياتي عليك و بس و كأني بفرح لو لاقيت قلب أتظلم
    – Hayatım senin üzerinde durdu, ama sanki bir kalple tanışırsam sevinçle şikayet ederdim
    ظلمت فيا و لسه عايشه الحب ليك
    – Haksızlığa uğradım ve sana olan aşkı hissetmedim
    بصعب عليا و لسه مش بصعب عليك
    – Benim için zor ve senin için zor değil
    ولا يوم معايا
    – Birlikte bir gün değil
    غمضت عيني مشيت ف سكه محسبتهاش
    – Gözlerimi kapattım ve hesap makinesine doğru yürüdüm
    و عشان بحبك حبيت حاجات مبحبهاش
    – Ve senin aşkın için sevgilimin ihtiyaçlarını sevdim
    و أدي النهاااايه
    – Ve finali gerçekleştirin
    خلتني أخاف على حبي ليك أكتر ما اخاف على نفسي منك
    – Sana olan sevgimden, senden kendim için korktuğumdan daha çok korktuğumu sanıyordum.
    خلتني أرتاح للعذاب و أنا بين إيديك عشان بخاف من عذاب البعد عنك
    – Azaptan kurtulduğumu sandım ve senin ellerinin arasındayım çünkü senden uzak olmanın azabından korktum.
    وقفت حياتي عليك و بس و كأني بفرح لو لاقيت قلب أتظلم
    – Hayatım senin üzerinde durdu, ama sanki bir kalple tanışırsam sevinçle şikayet ederdim
    في حد ممكن يبقى مش قادر يعيش من غير آلم
    – Mümkün olduğu kadar acısız yaşayamıyor
    في حد لو سابه الي ظلمه يبقى هيموت من الندم
    – Karanlığı söz konusu olduğunda, pişmanlıktan ölecek.
    خلتني أخاف على حبي ليك أكتر ما أخاف على نفسي منك
    – Aşkım için senden korktuğumdan daha çok korktuğumu sanıyordum.
    خلتني أرتاح للعذاب و أنا بين إيديك عشان بخاف من عذاب البعد عنك
    – Azaptan kurtulduğumu sandım ve senin ellerinin arasındayım çünkü senden uzak olmanın azabından korktum.
    وقفت حياتي عليك وبس و كأني بفرح لو لاقيت قلب إتظلم
    – Hayatım senin üzerinde durdu ve sanki karanlık bir kalple tanışırsam sevinçle