Yazar: Çevirce

  • Gordo & Feid – Hombres y Mujeres İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Gordo & Feid – Hombres y Mujeres İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Rico huele
    – Zengin kokular
    Sí lo hay hombres y mujeres
    – Evet, erkekler ve kadınlar var
    Rico huele (Yeah)
    – Zengin kokular (Evet)
    Sí lo hay hombres y mujeres (Ah)
    – Evet, erkekler ve kadınlar var (Ah)

    Medallo fashion, rico huele (Yeah)
    – Madalyon modası, rico huele (Evet)
    ‘Tá suavecita si lo hay hombres y mujeres (Yeah, yeah, eh)
    – Erkekler ve kadınlar varsa suavecita (Evet, evet, eh)
    Rosaí’ta’, pussy rosaí’ta’
    – Rosaí’da, amcık rosaí’da
    La fiesta en el ADN
    – DNA’daki parti
    Le abro allá abajo como el techo ‘e la Cayenne, eh
    – Çatıdaki kırmızı Biber gibi açıyorum, ha
    Es vegana, solo krippy, rico huele, yeah (Yeah)
    – Vegan, sadece krippy, güzel kokuyor, evet (Evet)
    Se hizo las uñas rosaí’tas’
    – Tırnaklarını pembeleştirdi.
    Me habla bonito y rico huele, ey, ey
    – Benimle güzel ve zengin kokular konuşuyor, hey, hey

    Toda sudá’ y se metió una rollie
    – Hepsi terli ve bir rollie var
    Ese culote llena par de Cholis
    – Bu culotte Cholis çiftini dolduruyor
    Descapotá’ bajando por la colis
    – Colis aşağı gidiyor Descapota
    Presidente como en Domi (Se va a pegar aquí)
    – Domi’de olduğu gibi Başkan (Buraya yapıştırılacak)

    Medallo fashion, rico huele (Yeah)
    – Madalyon modası, rico huele (Evet)
    ‘Tá suavecita si lo hay hombres y mujeres (Yeah, yeah, eh)
    – Erkekler ve kadınlar varsa suavecita (Evet, evet, eh)
    Rosaí’ta’, pussy rosaí’ta’
    – Rosaí’da, amcık rosaí’da
    La fiesta en el ADN
    – DNA’daki parti
    Le abro allá abajo como el techo ‘e la Cayenne, eh
    – Çatıdaki kırmızı Biber gibi açıyorum, ha
    Es vegana, solo krippy, rico huele, yeah (Yeah)
    – Vegan, sadece krippy, güzel kokuyor, evet (Evet)
    Se hizo las uñas rosaí’tas’
    – Tırnaklarını pembeleştirdi.
    Me habla bonito y rico huele, ey, ey
    – Benimle güzel ve zengin kokular konuşuyor, hey, hey

    Toda sudá’ y se metió una rollie
    – Hepsi terli ve bir rollie var
    Ese culote llena par de Cholis
    – Bu culotte Cholis çiftini dolduruyor
    Descapotá’ bajando por la colis
    – Colis aşağı gidiyor Descapota
    Presidente como en Domi (Se va a pegar aquí)
    – Domi’de olduğu gibi Başkan (Buraya yapıştırılacak)

    Lo-fi, qué rica la—
    – Lo-fi, ne kadar zengin—
    Loca, se va a pegar aquí
    – Deli, buraya yapışacak.
    Lo-fi, qué rica la—
    – Lo-fi, ne kadar zengin—
    Loca, se va a pegar aquí
    – Deli, buraya yapışacak.
  • Geolier – MONEY İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Geolier – MONEY İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    No more, no baby, che vvuó?
    – Artık yok, bab bab yok
    Si nn’te serve, stacca l’iPhone
    – Evet, ihtiyacınız var, iPhone’un fişini çekin
    Ja, baby, come on
    – a
    Ca faje chesto e ato p”e money
    – Ca fa ch

    M’aggio scetato, me sentevo triste cchiù ‘e ll’ati matine
    – M’agio scetato, üzgün hissettim cchiuu ve l’ati matine
    Po pe m’arripigliá m’accatto ‘a chain ‘e settemila
    – Po pe m’arripigli acc
    ‘Ncuollo tengo nu rituale ca va al di là d”a vita
    – ‘Ncuollo tengo nu ritüel ca d’nin ötesine geçiyor” hayata
    Appriesso tengo tutt”e cumpagne, fanno ‘a scudo si me mire, yeah
    – Appriesso tengo tutt “ve cumpagne, seni korumak için beni mire yap, y
    Veco ‘a costa dô sicondo piano ‘e chesta barca
    – Veco ‘a costa d sic sicondo piyano’ ve chesta teknesi
    Abbascio ‘a truppa me cucina
    – Abbascio ‘ bir asker bana mutfak
    ‘Ncopp’ô prendisole quatto bionde e nu fucile
    – ‘Ncopp’ prend sundress dört sarışınlar ve nu horoz
    Pecché sto sulo i’ e d”e femmene nun me fido
    – Günah ben sulo ben “e d” e femmene rahibe ben fido
    Tengo frate ca teneno ll’anne cuntate
    – Tengo keşiş ca teneno ll’anna cuntate
    ‘Ncopp’ê carte firmate ‘a magistrate
    – ‘Ncopp’ firması sulh hakimine kağıt imzaladı ‘
    Nasceno frustrate, senza pate
    – Nasceno sinirli, ezmesiz
    Senza mamma, senza n’esempio ‘a seguí, pertanto
    – Anne olmadan, örnek olmadan ‘ takip etmek’
    Guardate ‘int’ô specchio, vide ca l’esempio ‘o tiene annanze
    – ‘İnt ‘specchio aynasına bakın, örneği gördüm’veya annanze’yi tutuyor
    Ma ‘ncopp’ô KTM fuje d”e CHiPS
    – Ma ‘ncopp’ ô KTM fu fu
    Ccà minorenne sfilano Daytona VIP
    – Vıp’den Cca reşit olmayan geçit töreni
    ‘E proprietà d”e pate ca nun vede ma te scrive
    – “E mülk d” e pate ca nun ma te’yi görüyor yazıyor
    E te dice: “Nun t”o mettere pecché ‘a vita fa schifo”
    – Ve diyorsun ki: “Rahibe t” ya da günahları hayata geçirmek berbat”

    No more, no baby, che vvuó?
    – Artık yok, bab bab yok
    Si nn’so’ sorde, stacca l’iPhone
    – Evet, sağır değil, iPhone’u fişten çekin
    Ja, baby, come on
    – a
    Ca faje chesto e ato p”e money
    – Ca fa ch
    P”e money, p”e money
    – P”ve Para
    I’ nun dormo ‘a notte p”e money
    – Geceleri ‘rahibe uyuyorum’ para kazanıyor
    P”e money, p”e money
    – P”ve Para
    Sto perdenno tiempo a le fá (Yeah, ah)
    – Ben perdenno tiempo a le f (

    ‘A vita è comme si purtasse ‘o mezzo
    – ‘Hayata comme si purtasse’ veya yarısı
    Cchiù cade ‘nterra e cchiù ‘o puorte meglio
    – Cchier falls ‘nterra ve cchier’ veya daha iyisi puorte
    E nn’è na questione ‘e sorde, nn’te fa abbagliá dô bagliore
    – Ve nn’a na matter ‘ve sağır, nn’de bagliore’u göz kamaştırıyor
    Pecché a parte l’esperienza se campa ‘e soddisfazione
    – Kamp ve tatmin olursa deneyimin dışında günah işleyin
    A ffianc’ô banco mi’ steva nu genio e studiava sulo
    – Ffıanc ‘banco banco mı’ steva’da dahi ve sulo okudu
    I’ e isso sulo na cosa in comune
    – Ben çok sulo na’yım. Ortak bir noktam var.
    I’ tengo ‘o disco d’oro, isso tene nu diploma ‘nfacci’ô muro
    – I ‘tengo’ veya altın disk, ısso tene nu diploma ‘nfacı’ muro
    Però vide chella cosa a chi ha dato cchiù aiuto
    – Ama en çok neye yardım ettiğini gördü
    Salute!
    – Şerefe!
    Voglio fá nu ritratto a tutta ‘a famiglia mia
    – Ben aileme ‘herkese ritratto nu portresini f istiyorum
    Adoppo m”o vengo pe miliune
    – Adoppo m ” o I come pe miliune
    Pecché vivimmo dint’a n’epoca
    – Günah yaşadık dint’a n’epoca
    Addò è ‘o prezzo che fa l’interesse
    – Addo, faizi yapan fiyattır
    E ‘a bellezza nn’interessa
    – Güzellik umursamıyor
    E nun v’è interesse alcuno
    – Ve ilgi yok
    Me sbaglio? Allò mettimmo caso
    – Yanılıyor muyum? Bu yüzden davayı koyduk
    Ca nun tenesse fan, ca nun tenesse fama
    – Ca nun tenesse hayranı, ca nun tenesse şöhreti
    Fosseno doje cifre ‘e follower d’Instagramm
    – Fosseno do cifre
    Llà fosseno na cifra ‘e mutive pe nun me sta nemmeno a ffianco
    – Lla fosseno na cifra ‘ e mutive pe nun beni ffianco için bile değil

    No more, no baby, che vvuó?
    – Artık yok, bab bab yok
    Si nn’so’ sorde, stacca l’iPhone
    – Evet, sağır değil, iPhone’u fişten çekin
    Ja, baby, come on
    – a
    Ca faje chesto e ato p”e money
    – Ca fa ch
    P”e money, p”e money
    – P”ve Para
    I’ nun dormo ‘a notte p”e money
    – Geceleri ‘rahibe uyuyorum’ para kazanıyor
    P”e money, p”e money
    – P”ve Para
    Sto perdenno tiempo a le ffá
    – Ben le Ffá’da perdenno tiempo’yum.
    No more, no baby, che vvuó?
    – Artık yok, bab bab yok
    Si nn’so’ sorde, stacca l’iPhone
    – Evet, sağır değil, iPhone’u fişten çekin
    Ja, baby, come on
    – a
    Ca faje chesto e ato p”e money
    – Ca fa ch
    P”e money, p”e money
    – P”ve Para
    I’ nun dormo ‘a notte p”e money
    – Geceleri ‘rahibe uyuyorum’ para kazanıyor
    P”e money, p”e money
    – P”ve Para
    Sto perdenno tiempo a le ffá
    – Ben le Ffá’da perdenno tiempo’yum.
  • Gazzelle – Non lo dire a nessuno İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Gazzelle – Non lo dire a nessuno İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Non lo dire a nessuno
    – Kimseye söyleme
    Quando sei felice e ti gira la testa
    – Mutlu olduğunda ve başın döndüğünde
    Che non importa a nessuno
    – Kimsenin umurunda değil
    Se tutto va bene e ti senti leggero
    – Her şey yolunda giderse ve hafif hissedersen

    Che non ti prende nessuno
    – Kimsenin seni almaması
    Se cadi a 200 chilometri a terra
    – Eğer yere 200 kilometre düşersen
    Dal tuo pezzo di cielo
    – Senin cennet parçandan
    Né il tuo amico più vero
    – Ne de en gerçek arkadaşın
    Né le foglie di un albero che sfiorano tutto
    – Ne de her şeye dokunan bir ağacın yaprakları

    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto, tutto, tutto
    – Her şeyi içtim, her şeyi, her şeyi
    Ho preso tutte le mie bugie
    – Bütün yalanlarımı aldım
    Tre litri e mezzo di malinconie
    – Üç buçuk litre melankoli
    La spazzatura delle tue follie
    – Aptallıklarınızın çöpü
    Le mie
    – Benim

    Non lo dire a nessuno
    – Kimseye söyleme
    Quando sei felice e ti senti al sicuro
    – Mutlu olduğunuzda ve güvende hissettiğinizde
    Che non importa a nessuno
    – Kimsenin umurunda değil
    Se tutto va bene e ti senti un po’ meglio
    – Her şey yolunda giderse ve biraz daha iyi hissedersen

    Che non ti salva nessuno
    – Kimsenin seni kurtarmadığını
    Se corri veloce più forte del vento
    – Eğer rüzgardan daha hızlı koşarsan
    Che non ti sposta ma tremi
    – Bu seni hareket ettirmiyor ama titriyor
    Come un’antenna sul tetto
    – Çatıdaki bir anten gibi
    Come quando mi odiavi e mi strillavi tutto
    – Benden nefret ettiğin ve bana bağırdığın zamanki gibi

    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto, tutto, tutto
    – Her şeyi içtim, her şeyi, her şeyi
    Ho preso tutte le mie bugie
    – Bütün yalanlarımı aldım
    3 litri e mezzo di malinconie
    – 3 buçuk litre melankoli
    La spazzatura delle tue follie
    – Aptallıklarınızın çöpü
    Le mie
    – Benim

    Forse spero
    – Belki umarım
    Che tutto ti diventi meno brutto
    – Her şeyin senin için daha az çirkinleşmesine izin ver
    Ma per davvero
    – Ama gerçek için
    Non come gli specchi dei negozi
    – Mağaza aynaları gibi değil
    Che sfinano tutto
    – Bu her şeyi yıpratır

    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto, tutto, tutto
    – Her şeyi içtim, her şeyi, her şeyi
    Ho preso tutte le mie bugie
    – Bütün yalanlarımı aldım
    Tre litri e mezzo di malinconie
    – Üç buçuk litre melankoli
    La spazzatura delle tue follie
    – Aptallıklarınızın çöpü
    Le mie
    – Benim

    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tutto
    – Her şeyi içtim
    Io mi sono bevuto tu
    – Seni içtim
  • Fabrizio Moro – Senza di te İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Fabrizio Moro – Senza di te İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Vorrei parlarti adesso
    – Şimdi seninle konuşmak istiyorum.
    È tanto che io non ti sento
    – Uzun zamandır senden haber alamadım.
    Ti vedi con qualcuno
    – Biriyle görüşüyor musun
    Oppure come inganni il tempo?
    – Yoksa zamanı nasıl kandırıyorsun?

    Hai smesso di fumare
    – Sigarayı bıraktın
    Hai smesso di discutere con tutti
    – Herkesle tartışmayı bıraktın.
    Dove lavori adesso
    – Şimdi nerede çalışıyorsun
    Oppure non lavori più?
    – Yoksa artık çalışmıyor musun?

    Semplicemente dove sei tu
    – Sadece olduğun yerde
    Che rinnegavi i miei discorsi
    – Konuşmalarımı reddettiğini
    Senza di te io qui non ci so stare più
    – Sensiz artık burada olamam.
    È un mondo che non ha percorsi
    – Yolları olmayan bir dünya

    Volevi andare via da Roma
    – Roma’dan çıkmak istedin.
    Andare a vivere giù al mare
    – Git denize kadar yaşa
    Ma casa tua sta dentro ai passi
    – Ama evin ayak izlerinde
    Che non riesci ancora a fare
    – Ki hala yapamıyorsun

    E sei convinta sempre che
    – Ve sen her zaman buna ikna oldun
    È importante il segno zodiacale
    – Burç önemli mi
    Perché se cadi in basso
    – Çünkü eğer düşersen
    Le stelle invece stanno su
    – Yıldızlar yükseldi

    Semplicemente dove sei tu
    – Sadece olduğun yerde
    Nascosta dentro ai miei rimorsi
    – Vicdan Azabımın içinde saklı
    Senza di te io qui non ci so stare più
    – Sensiz artık burada olamam.
    È un mondo che non ha percorsi
    – Yolları olmayan bir dünya

    E dimmi dimmi perché
    – Ve söyle bana nedenini söyle
    Dimmi perché, dimmi perché
    – Nedenini söyle, nedenini söyle
    Perché le tue parole le devi sospirare
    – Çünkü sözlerini iç çekmek zorundasın

    E dimmi dimmi perché
    – Ve söyle bana nedenini söyle
    Dimmi perché, dimmi perché
    – Nedenini söyle, nedenini söyle
    Perché ci sono giorni
    – Çünkü günler var
    In cui voglio sbagliare
    – Nerede yanlış olmak istiyorum

    Senza di te io qui non ci so stare più
    – Sensiz artık burada olamam.
    È un mondo che non ha percorsi
    – Yolları olmayan bir dünya
    Semplicemente dove sei tu
    – Sadece olduğun yerde
    Nascosta dentro ai miei rimorsi
    – Vicdan Azabımın içinde saklı

    Senza di te io qui non ci so stare più
    – Sensiz artık burada olamam.
    È un mondo che non ha percorsi
    – Yolları olmayan bir dünya

    Senza di te
    – Sensiz
    Senza di te
    – Sensiz
    Senza di te
    – Sensiz
    Senza di te
    – Sensiz
  • Ernia – BELLA FREGATURA İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ernia – BELLA FREGATURA İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Che c’è da dire? In situazioni come questa in precedenza
    – Söyleyecek ne var ki? Daha önce böyle durumlarda
    Mi ero sempre abituato al girarmi e fuggire
    – Her zaman dönüp kaçmaya alışmıştım.
    Lo faccio con stile
    – Bunu üslupla yapıyorum
    Come se avessi sempre avuto più paura di avere successo
    – Sanki başarmaktan her zaman daha çok korkuyormuşum gibi
    Quindi in casi come questo quasi preferissi fallire
    – Bu gibi durumlarda neredeyse başarısız olmayı tercih ederim
    O meglio, morire
    – Daha doğrusu öl

    E ho dubbi su vari aspetti, di quelle cose che progetti
    – Ve planladığın şeylerin çeşitli yönleri hakkında şüphelerim var
    Io penso ad altro, non lo accetti
    – Başka bir şey düşünüyorum, kabul etmiyorsun.
    Sarò io ad avere dei limiti, non andrebbe se fossimo simili
    – Sınırlarım olacak, benzer olsaydık olmazdı
    Tanto poi do ragione a te
    – Ve sonra senin hakkında haklıyım
    E penso che
    – Ve bence bu

    Io penso cose che tu non t’aspetti
    – Bence beklemediğin şeyler
    Perché ho ancora più sogni che cassetti
    – Çünkü çekmecelerden bile daha fazla hayalim var
    Ma se dagli occhi tu apri i rubinetti
    – Ama eğer gözlerden muslukları açarsan
    Fanno contrasto con la pelle scura
    – Koyu ten ile kontrast oluştururlar
    E non so non aver cura di te
    – Ve bilmiyorum seni umursamıyorum

    E non so più come spiegar che un po’ mi fa paura
    – Ve artık bunun beni biraz korkuttuğunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum
    Quando mi siedi accanto e parli solamente in prospettiva futura
    – Yanımda oturduğunda ve sadece gelecek perspektifinde konuştuğunda
    Ma quest’amore è dittatura
    – Ama bu aşk diktatörlüktür
    Sei la mia bella fregatura
    – Sen benim iyi soygunumsun

    Mi guardi mentre piangi, sembra che tu voglia infierire
    – Bana ağlarken bakıyorsun, öfkelenmek istiyor gibisin
    Che son tre anni, mi conosci, non ti voglio ferire
    – Üç yıldır beni tanıyorsun, seni incitmek istemiyorum.
    Sappiamo entrambi ‘sti litigi come vanno a finire
    – Bu kavgaların nasıl bittiğini ikimiz de biliyoruz.
    Che inchiodo nel primo parcheggio e poi abbassiamo il sedile
    – İlk otoparkta çivilediğim ve sonra koltuğu indirdiğimiz

    Vorrei che un po’ di te capisse
    – Birazını anlamanı istiyorum.
    Che un po’ di me sarà per sempre triste
    – Bir parçamın sonsuza kadar üzgün olacağını
    Che non c’è mia canzone in cui l’amore non finisce
    – Aşkın bitmediği bir şarkım olmadığını
    Non so fare programmi nel presente, né per sempre
    – Şimdiki zamanda ve sonsuza dek nasıl program yapacağımı bilmiyorum
    E far concider tutto non è facile per niente, ah
    – Ve her şeyi kabul etmek hiç de kolay değil, ah

    E ho dubbi su vari aspetti, di quelle cose che progetti
    – Ve planladığın şeylerin çeşitli yönleri hakkında şüphelerim var
    Io penso ad altro, non lo accetti
    – Başka bir şey düşünüyorum, kabul etmiyorsun.
    Non vorrei mai asciugarti le lacrime, sembra cambi l’idea che tu hai di me
    – Gözyaşlarını asla silmek istemem, benimle ilgili sahip olduğun fikri değiştiriyor gibi görünüyor
    Tanto poi do ragione a te
    – Ve sonra senin hakkında haklıyım
    E penso che
    – Ve bence bu

    Io penso cose che tu non t’aspetti
    – Bence beklemediğin şeyler
    Perché ho ancora più sogni che cassetti
    – Çünkü çekmecelerden bile daha fazla hayalim var
    Ma se dagli occhi tu apri i rubinetti
    – Ama eğer gözlerden muslukları açarsan
    Fanno contrasto con la pelle scura
    – Koyu ten ile kontrast oluştururlar
    E non so non aver cura di te
    – Ve bilmiyorum seni umursamıyorum

    E non so più come spiegar
    – Ve nasıl açıklayacağımı bilmiyorum
    Che un po’ mi fa paura
    – Bu beni biraz korkutuyor.
    Quando mi siedi accanto e parli solamente in prospettiva futura
    – Yanımda oturduğunda ve sadece gelecek perspektifinde konuştuğunda
    Ma quest’amore è dittatura
    – Ama bu aşk diktatörlüktür
    Sei la mia bella fregatura
    – Sen benim iyi soygunumsun

    Sei la mia bella fregatura
    – Sen benim iyi soygunumsun

    Sei la mia bella fregatura
    – Sen benim iyi soygunumsun
  • Graya – Coucou (feat. Ninho) Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Graya – Coucou (feat. Ninho) Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    La vie de rêve s’achète pas dans les marchés (Salope)
    – Rüya hayatı piyasalardan satın alınamaz (Kaltak)
    Pour obtenir nos rêves, on a dû bosser (Fort, fort)
    – Hayallerimizi gerçekleştirmek için çalışmak zorundaydık (Çok, çok)
    On n’avait même pas de quoi s’alimenter (Rien, rien)
    – Yeterince yiyemedik bile (Hiçbir şey, hiçbir şey)
    On vient d’la rue donc fais gonfler le cachet (Te-traî)
    – Sokaktan geliyoruz, bu yüzden damgayı şişir (Te-me)
    Donne-moi dix mille, on va pas parler vingt ans (Vingt ans)
    – Bana on bin ver, yirmi yıl konuşmayacağız (Yirmi yıl)
    Depuis t’à l’heure, que tu cherches à négocier (P’tite folle)
    – Az önce pazarlık yapmak istediğinden beri (Biraz çılgın)
    Une demi-heure et tout le monde est content (Paye-moi)
    – Yarım saat ve herkes mutlu (Bana öde)
    Je repars avec la plus bonne de la soirée
    – Gecenin en güzeliyle gidiyorum.
    Elle est chargée, c’est un avion (Avion)
    – Dolu, bu bir uçak (Uçak)
    Défoncé, j’ai bu la potion (Potion)
    – Yüksek, iksiri içtim (iksir)
    Elle sait pas qu’c’est une location (‘cation)
    – Kiralık olduğunu bilmiyor (‘katyon)
    Je vais pas faire sauter la caution (Caution)
    – Kefaleti havaya uçurmayacağım (Kefalet)
    Elle est chargée, c’est un avion (Oh-oh)
    – Dolu, bu bir uçak (Oh-oh)
    Défoncé, j’ai bu la potion (Eh-eh)
    – Yüksek, iksiri içtim (Eh-eh)
    Elle sait pas qu’c’est une location (Oh-oh)
    – Kiralık olduğunu bilmiyor (Oh-oh)
    Je vais pas faire sauter la caution (Eh-eh)
    – Kefaleti ödemeyeceğim (Eh-Eh)

    Quand elle bouge sur la piste
    – O yolda hareket ettiğinde
    Elle fait craquer tous les mecs
    – Bütün adamları çatlatıyor.
    À la vouloir, ils sont beaucoup (Beaucoup)
    – Evde, onlar çok (Çok)
    Quand elle bouge sur la piste
    – O yolda hareket ettiğinde
    Elle fait craquer tous les mecs
    – Bütün adamları çatlatıyor.
    À la vouloir, ils sont beaucoup (Beaucoup)
    – Evde, onlar çok (Çok)
    Je l’a fais venir en un coucou (Coucou)
    – Onu bir guguk kuşu haline getirdim (Guguk kuşu)
    Coucou (Coucou), coucou (Coucou)
    – Merhaba (Merhaba), merhaba (Merhaba)
    Toi, elle t’a mis la corde au cou (Au cou)
    – Sen, ipi boynuna doladı (Boynuna)
    Au cou (Au cou), au cou (Au cou)
    – Boynuna (Boynuna), boynuna (boynuna)

    Elle est chargée, c’est un Boeing (Boeing)
    – Dolu, bu bir Boeing (Boeing)
    Attachez vos ceintures au cas où y a des turbulences
    – Türbülans olması durumunda emniyet kemerlerinizi bağlayın
    Bébé, vodka et taurine (Taurine)
    – Bebek, votka ve taurin (Taurin)
    Habillé en Versace sur la piste de danse
    – Dans pistinde Versace gibi giyinmiş
    Elle est chargée, c’est un Boeing (Boeing)
    – Dolu, bu bir Boeing (Boeing)
    Attachez vos ceintures au cas où y a des turbulences
    – Türbülans olması durumunda emniyet kemerlerinizi bağlayın
    Bébé, vodka et taurine (Taurine)
    – Bebek, votka ve taurin (Taurin)
    Habillé tout en Versace sur la piste de danse
    – Dans pistinde Versace giymiş
    On sort les voitures en société (Yeah)
    – Şirketteki arabaları çıkarıyoruz (Evet)
    Mais c’est des modèles sport (C’est des modèles sport)
    – Ama bunlar spor modelleri (Spor modelleri)
    Je suis toujours au bendo, toujours dans les temps
    – Ben her zaman bendo’dayım, her zaman zamanında
    Je me dois d’marquer l’score (De marquer l’score)
    – Skoru elde etmek için kendime borçluyum (Skoru elde etmek için)
    Ah, fêtard comme Ronnie, ah (Ah-ah), ah, comme Maradona (Ah-ah)
    – Ah, Ronnie gibi parti çocuğu, ah (Ah-ah), ah, Maradona gibi (Ah-ah)
    Ah, j’prends la plus jolie
    – En güzelini ben alırım.
    Et j’recompte 25K dans un sauna, eh-eh-eh
    – Ve saunada 25 bin geri sayıyorum, eh-eh-eh

    Quand elle bouge sur la piste
    – O yolda hareket ettiğinde
    Ellle fait craquer tous les mecs
    – Bütün adamları çatlatıyor.
    À la vouloir, ils sont beaucoup (Beaucoup)
    – Evde, onlar çok (Çok)
    Quand elle bouge sur la piste
    – O yolda hareket ettiğinde
    Elle fait craquer tous les mecs
    – Bütün adamları çatlatıyor.
    À la vouloir, ils sont beaucoup (Beaucoup)
    – Evde, onlar çok (Çok)
    Je l’a fais venir en un coucou (Coucou)
    – Onu bir guguk kuşu haline getirdim (Guguk kuşu)
    Coucou (Coucou), coucou (Coucou)
    – Merhaba (Merhaba), merhaba (Merhaba)
    Toi, elle t’a mis la corde au cou (Au cou)
    – Sen, ipi boynuna doladı (Boynuna)
    Au cou (Au cou), au cou (Au cou)
    – Boynuna (Boynuna), boynuna (boynuna)

    Elle bouge sur la piste
    – O yolda hareket ediyor
    Elle fait craquer tous les mecs
    – Bütün adamları çatlatıyor.
    À la vouloir, ils sont beaucoup
    – Bunu istemek için, onlar çok
    Je l’a fais venir en un coucou
    – Onu bir guguk kuşu haline getirdim
    Toi, elle t’a mis la corde au cou
    – Sen, ipi boynuna doladı.
    Hyn, hey
    – Hyn, selam.
  • Sofie Svensson & Dom Där – Sabotage İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sofie Svensson & Dom Där – Sabotage İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Glider in på klubben
    – Kulübe kayma
    Ingen annan ser mig
    – Başka kimse beni görmüyor
    Jag har varit väck i flera dar
    – Günlerdir uyanığım.
    (Hey)
    – (Selam)
    Ber mig, ser hur jag beter mig
    – Yalvarıyorum, nasıl davrandığımı izliyorum
    Eller är det bara jag?
    – Yoksa sadece ben miyim?

    Ner med skiten höj dit glas
    – Kahrolsun kadehini kaldır
    Fucka ur det blir sabotage
    – Bunun dışında lanet sabote olur

    Sänker fyra snabba shots
    – Dört hızlı çekimi yavaşlatın
    Fyller huvet fullt med kaos
    – Kafanı kaosla doldurmak
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?
    Bränner fyra lax ikväll
    – Bu gece dört somon yakmak
    Åker taxi till ditt hem
    – Evinize bir taksiye binin
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?

    Har tappat mitt förstånd
    – Aklımı kaybettim
    Har glömt det någonstans
    – Bir yerlerde unutmuşum.
    Har inga coola vänner någonstans
    – Hiçbir yerde havalı arkadaşım yok.
    Lite grann för mycket
    – Biraz fazla
    Lite lätt och lagom
    – Biraz kolay ve doğru
    Lite under isen
    – Biraz buzun altında
    Ganska mycket dragen
    – Aşağı yukarı.

    Ner med skiten höj dit glas
    – Kahrolsun kadehini kaldır
    Fucka ur det blir sabotage
    – Bunun dışında lanet sabote olur

    Sänker fyra snabba shots
    – Dört hızlı çekimi yavaşlatın
    Fyller huvet fullt med kaos
    – Kafanı kaosla doldurmak
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?
    Bränner fyra lax ikväll
    – Bu gece dört somon yakmak
    Åker taxi till ditt hem
    – Evinize bir taksiye binin
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?

    Ner med skiten höj ditt glas
    – Kahrolsun kadehini kaldır
    Fucka ur det blir sabotage
    – Bunun dışında lanet sabote olur

    Ner med skiten höj ditt glas
    – Kahrolsun kadehini kaldır
    Fucka ur det blir sabotage
    – Bunun dışında lanet sabote olur

    Glider ut från klubben
    – Kulüpten kayıyor
    Alla här har sett mig
    – Buradaki herkes beni gördü.
    Jag skall åka bort i flera dar
    – Birkaç günlüğüne gitmiş olacağım.
    Hela hela mer än flera
    – Bütün bütün birden fazla
    Ska fucking sabotera hela stan
    – Bütün şehri sabote ediyorlar.

    Ner med skiten
    – Kahrolsun bok
    Ner med skiten
    – Kahrolsun bok
    Ner med skiten
    – Kahrolsun bok
    (Hög ditt glas)
    – (Kadehini kaldır)

    Sänker fyra snabba shots
    – Dört hızlı çekimi yavaşlatın
    Fyller huvet fullt med kaos
    – Kafanı kaosla doldurmak
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?
    Bränner fyra lax ikväll
    – Bu gece dört somon yakmak
    Åker taxi till ditt hem
    – Evinize bir taksiye binin
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?

    Sänker fyra snabba shots
    – Dört hızlı çekimi yavaşlatın
    Fyller huvet fullt med kaos
    – Kafanı kaosla doldurmak
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?
    Bränner fyra lax ikväll
    – Bu gece dört somon yakmak
    Åker taxi till ditt hem
    – Evinize bir taksiye binin
    Fy fan du verkar nice
    – Kahretsin, iyi birine benziyorsun.
    Ska vi göra sabotage?
    – Sabote etmeli miyiz?

    Ner med skiten höj ditt glas
    – Kahrolsun kadehini kaldır
    Fucka ur det blir sabotage
    – Bunun dışında lanet sabote olur

    Ner med skiten höj ditt glas
    – Kahrolsun kadehini kaldır
    Fucka ur det blir sabotage
    – Bunun dışında lanet sabote olur

    Glider ut från klubben
    – Kulüpten kayıyor
    Alla här har sett mig
    – Buradaki herkes beni gördü.
    Jag skall åka bort i flera dar
    – Birkaç günlüğüne gitmiş olacağım.
  • Ellen Sundberg – Genesarets sjö İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ellen Sundberg – Genesarets sjö İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Rötterna blir starka när det blåser
    – Kökler patladığında güçlenir
    Luften blir friskare när åskan går
    – Gök gürültüsü geçerken hava daha taze hale gelir
    Det blåser på Genesarets Sjö
    – Celile Denizi’nde esiyor
    Och likaså på Galleri Bleue
    – Ve ayrıca Galleri Bleue’de

    Dina kyssar smakar smultron och mjölk
    – Öpücüklerinin tadı çörek ve süt gibi
    Drömmen ska brinna om ett annat liv
    – Rüya başka bir hayatı yakacak
    Låt ditt hjärta slå ett extra slag
    – Kalbinin fazladan bir vuruş atmasına izin ver
    Låt oss hoppas att det snart blir dag
    – Umarım yakında bir gün olur

    Mina minnen är som körsbär i punsch
    – Anılarım Yumruklu kiraz gibidir
    Och det rinner som en flod i min inre värld
    – Ve iç dünyamda bir nehir gibi akıyor
    Låt mig gråta, låt mig vara i fred
    – Bırak ağlayayım, beni rahat bırak
    Och bränna mina böcker som ved
    – Ve kitaplarımı yakacak odun gibi yak

    Jag ser framåt, jag ser uppåt, jag är varm
    – İleriye bakıyorum, yukarı bakıyorum, ateşliyim
    Det förflutna tornar upp som en ouvertyr
    – Geçmiş bir uvertür gibi beliriyor
    Våra liv blir till sist i harmoni
    – Hayatlarımız sonunda uyum içinde olacak
    Med den värld vi har ett leva i
    – İçinde yaşadığımız dünya

    Får jag se, låt mig känna, kan jag tro
    – Bakmama izin ver, hissetmeme izin ver, inanmama izin ver
    Har jag mod att försvinna i en tyst minut
    – Bir dakikalık sessizlikte kaybolmaya cesaretim var mı
    Jag ser fyrar blinka här från min balkong
    – Balkonumdan burada yanıp sönen fenerler görüyorum
    Tänk på mig nån enstaka gång
    – Arada bir beni düşün

    Vi är många som är här på vernissage
    – Birçoğumuz vernissage’dayız.
    Och vi dricker lite portvin och tuggar ett kex
    – Ve biraz porto şarabı içip bisküvi çiğniyoruz
    Det blåser på Genesarets Sjö
    – Celile Denizi’nde esiyor
    Och likaså på Galleri Bleue
    – Ve ayrıca Galleri Bleue’de

    Det är roligt att så många ville komma
    – Bu kadar çok kişinin gelmek istemesi komik
    Drömmen ska brinna om ett annat liv
    – Rüya başka bir hayatı yakacak
    Vi visar några målningar i blått
    – Mavi renkte bazı resimler gösteriyoruz
    Men konstnären har visst redan gått
    – Sanatçı çoktan gitti.

    Mitt yttre är en vitmenad grav
    – Dışım badanalı bir mezar
    I mitt inre är det fullt med de dödas ben
    – İçimde ölülerin kemikleri var.
    Det blåser på Genesarets Sjö
    – Celile Denizi’nde esiyor
    Ich likaså på Galleri Bleue
    – Ayrıca bakınız Galleri Bleue

    Kan du minnas vår sommar i Palalda?
    – Palalda’daki yazımızı hatırlıyor musun?
    Hur vi målade i olja och skrattade så gott
    – Yağda nasıl boyadık ve çok güzel güldük
    Jag kan höra åskan mullra i det blå
    – Mavinin içinde gürleyen gök gürültüsünü duyabiliyorum
    Och det blåser så jag knappast kan stå
    – Ve esiyor, bu yüzden zar zor dayanabiliyorum

    Jag ska göra några sista kalkyler
    – Son hesaplamaları yapacağım.
    Och studera förloppet i ett experiment
    – Ve bir deneyin gidişatını inceleyin
    Om förändringarna stöder teorin
    – Değişiklikler teoriyi destekliyorsa
    Så kan vatten förvandlas till vin
    – Su şaraba nasıl dönüşebilir

    Jag har funnit några papper i en grav
    – Bir mezarda birkaç kağıt buldum.
    Det är bortglömda rester från en svunnen kultur
    – Onlar geçmiş bir kültürün unutulmuş kalıntılarıdır.
    Jag vill tyda dessa gamla fragment
    – Bu eski parçaları deşifre etmek istiyorum
    Som om ingenting väsentligt har hänt
    – Sanki önemli bir şey olmamış gibi

    Säg, hur många sekunder har jag på mig
    – Söyle bana, kaç saniyem var
    Innan dimman förhindrar mig att komma iväg?
    – Sis kaçmamı engellemeden önce mi?
    Kan det möjligen förhålla sig så
    – Öyle olabilir mi
    Att det redan är för sent att gå?
    – Gitmek için çok geç olduğunu mu?

    Jag har packat personliga artiklar
    – Kişisel eşyalarımı topladım.
    Jag har skrivit ett brev till den det vederbör
    – Bir mektup yazdım kime
    Jag ska göra vad jag kan och lite till
    – Elimden geleni yapacağım ve biraz daha
    Och sedan får det bli som det vill
    – Ve sonra istediği gibi olmasına izin ver

    Jag går ner mellan sfinxens båda framben
    – Sfenksin iki ön bacağının arasına iniyorum.
    För att möta det öde som är skräddarsytt
    – Kişiye özel kaderle tanışmak için
    Egyptens drottning väntar i sin loge
    – Mısır Kraliçesi odasında bekliyor
    Och hon fingrar på en silverbrosch
    – Ve gümüş bir broşu parmaklıyor

    Jag ska stilla alla stormar i min själ
    – Ruhumdaki tüm fırtınaları sakinleştireceğim
    Bara dyningar ska gunga i godan ro
    – Godan ro’da sadece dalış sallanmalı
    I mitt sinne ska orkanerna dö
    – Aklımda Kasırgalar ölecek
    Vackert väder på Genesarets Sjö
    – Celile Denizi’nde güzel hava
  • Ronny Rooster – Köttbullelåten İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ronny Rooster – Köttbullelåten İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Denna sången jag ska sjunga, den handlar om min mor
    – Söyleyeceğim bu şarkı, annemle ilgili
    Som kommer ifrån Tyskland, det är landet där hon bor
    – Almanya’dan kim geliyor, yaşadığı ülke orası
    Ja, hon har aldrig gillat en ovana jag har
    – Evet, alışık olmadığım birini hiç sevmedi.
    Hon säger “Köttbullar i näsan, det är inget för en karl”
    – “Burunda köfte, bu bir erkek için değil” diyor.

    Du får inte stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte sokma Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan där
    – Orada burnuna köfte sokmamalısın.
    Sluta upp att stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte doldurmayı bırak Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan sisådär
    – Burnuna böyle köfte koyamazsın.

    Ja, så varenda middag hon fortsatte sitt tjat
    – Evet, bu yüzden her akşam dırdır etmeye devam etti
    Sa: “Vet du inte, Markus, ja, man leker ej med mat”
    – Dedi ki, “Bilmiyor musun Marcus, yemekle oynamıyorsun?”
    Den äter man ordentligt så att kroppen ska bli glad
    – Vücudunuzun mutlu olması için iyi yiyin.
    En köttbulle i näsan, det är inte något bra
    – Burunda bir köfte, iyi bir şey değil

    Du får inte stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte sokma Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan där
    – Orada burnuna köfte sokmamalısın.
    Sluta upp att stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte doldurmayı bırak Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan sisådär
    – Burnuna böyle köfte koyamazsın.

    Så jag försökte sluta men det klarade jag ej
    – Bu yüzden durmaya çalıştım ama yapamadım.
    Ja, så hon tog mig till en doktor som fick undersöka mig
    – Evet, bu yüzden beni muayene etmesi gereken bir doktora götürdü
    Han stoppa in en tång i näsan på mig må du tro
    – Burnuma bir çift pense soktu, inan bana
    Och tog sen ut en köttbulle som han visa för min mor, en stor, ja, ja!
    – Sonra anneme gösterdiği köfteyi çıkardı, büyük bir tane, evet, evet!
    Ja, gissa vad hon sa
    – Evet, tahmin et ne dedi

    Du får inte stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte sokma Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan där
    – Orada burnuna köfte sokmamalısın.
    Sluta upp att stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte doldurmayı bırak Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan sisådär
    – Burnuna böyle köfte koyamazsın.

    Åren, de har gått och jag bor inte längre där
    – Yıllar geçti ve artık orada yaşamıyorum
    I Tyskland med min moder och mitt köttbullebesvär
    – Almanya’da annem ve köfte sorunumla
    Men häromdan med posten, ja, så skicka hon ett brev
    – Ama geçen gün postayla, Evet, ona bir mektup gönder
    Och när jag öppnade och läste, ja, så gissa vad hon skrev
    – Ve açtığımda ve okuduğumda, tahmin et ne yazdı

    Du får inte stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte sokma Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan där
    – Orada burnuna köfte sokmamalısın.
    Sluta upp att stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte doldurmayı bırak Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan sisådär
    – Burnuna böyle köfte koyamazsın.

    Du får inte stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte sokma Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan där
    – Orada burnuna köfte sokmamalısın.
    Sluta upp att stoppa köttbullar i näsan, Markus
    – Burnuna köfte doldurmayı bırak Markus.
    Du får inte stoppa köttbullar i näsan sisådär
    – Burnuna böyle köfte koyamazsın.
  • Yung Felix & Poke – Loco (feat. Dopebwoy) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Yung Felix & Poke – Loco (feat. Dopebwoy) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf

    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf

    Passagiers kom naar binnen
    – Pasajcılar kom naar binnen
    Ff goed piepen daarna kaartjes knippen
    – Ff goed piepen daarna kaartjes knippen
    Niemand gaat zitten
    – Niemand gaat zitten
    Zet die waka want de feest is binnen
    – Zet die waka istemek de feest olduğunu binnen
    Dit is alleen tweede klasse
    – Alleen tweede klasse
    We zoeken die eerste klasse
    – We zoeken die eerste klasse
    Focus eerste coupé
    – Focus eerste coupé
    We gaan lekker dansen ga mee
    – Biz gaan lekker dansen ga mee
    Retourtje, retourtje
    – Retourtje, retourtje
    We pakken geen enkel
    – Biz pakken geen enkel
    Retourtje, retourtje
    – Retourtje, retourtje
    Draai met die benkel
    – Draai die benkel ile tanıştı

    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf

    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf

    Andere trein, bijna gemist
    – Andere trein, bijna gemist
    Draai op de pook met de treinmachinist
    – Draai op de pook, treinmachinist ile tanıştı
    Fles is te groot, heb een kleine gefixed
    – Fles te groot olduğunu, o kleine gefixed eb
    Bij jou doet ze zo, maar bij mij is ze lit
    – Bij jou doet ze zo, maar bij mij ze yanıyor
    Ze wordt blij van mijn dope
    – Ze wordt blij van mijn uyuşturucu
    Heel de club is van mij, ze gelooft niet
    – Topuk kulübü van mıj, ze gelooft nıet
    Ze doet blij dus ze wijst naar m’n Rolley
    – M’n Rolley ile ilgili daha fazla bilgi edinin
    Wordt gezet uit de trein want ze spoort niet
    – Wordt gezet uit de trein want ze spoort niet yakınındaki oteller
    Fouilleren, fouilleren, choo-choo
    – Fouilleren, fouilleren, çuf-çuf
    Dikke tieten, ik scan d’r
    – Dikke tieten, ık scan d’r
    Fouilleren, fouilleren, choo-choo
    – Fouilleren, fouilleren, çuf-çuf
    Anders mag je niet verder
    – Anders mag je niet verder

    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Dis een andere trein
    – Dis een andere trein
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Loco, locomotief
    – Lokomotif, lokomotif
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf

    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf
    Choo-choo, choo-choo, choo-choo
    – Çuf-çuf, çuf-çuf, çuf-çuf
  • May Sfadia – הלוואי ולא תהיה לך אף אחת İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    May Sfadia – הלוואי ולא תהיה לך אף אחת İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אמן אמן ולא תצליח להשכיח אותי
    – Amin amin ve beni uyutamayacaksın
    יופי
    – Güzellik
    שגם אם תתאמן אמן ת’לא תצליח
    – Pratik yapsan bile başarılı olamazsın.
    להבריח להשכיח אותי
    – Korkut beni
    הלוואי ולא תהיה לך אף אחת
    – Keşke hiç olmasaydın.
    חוץ ממני אף אחת
    – Benden başka kimse.
    לא תחשוב על אף אחת חוץ ממני
    – Benden başkasını düşünme.
    כבר לא תהיה עם אף אחת
    – Artık kimseyle değil
    חוץ ממני אף אחת
    – Benden başka kimse.
    לא תבוא לך אף אחת חוץ ממני
    – Benden başka kimse gelmeyecek.
    אמן ותחשוב עלי בלי אחריות
    – Amin ve beni sorumluluk almadan düşün
    תהיה במונית ותשים את הכתובת שלי בטעות
    – Takside ol ve yanlışlıkla adresimi yaz.
    תרצה כבר לשים אותי בראש שלך על מיוט
    – Mayotte’nin üzerine beni kafana sokmak ister misin?
    תהיה כבר שרוט
    – Zaten çizilmiş ol
    ותקרא לה בשם שלי
    – Ve onu benim adımla çağır
    הלוואי ותקרא לה בשם שלי
    – Onu benim adımla çağırabilir misin?
    שיהיה בה את כל מה שאין בי
    – İçinde sahip olmadığım her şeye sahip olmak
    ואותך זה כבר לא יעניין
    – Ve artık ilgilenmeyeceksin.
    כי זה משעמם
    – Çünkü sıkıcı
    תראה איך הזמן עף
    – Zamanın uçmasını izle
    זה מחזיר אותי למטה
    – Bu beni geri getiriyor.
    עוד סיגריה והביתה
    – Başka bir sigara ve ev
    שוב חושבת עם מי אתה עכשיו
    – Şimdi kiminle olduğunu tekrar düşünmek
    חושבת לשאול אותך מה ככה
    – Sana bunun ne olduğunu sormayı mı düşünüyorsun?
    ואת הזמן שלי לקחת
    – Ve almak için zamanım
    והלוואי הלוואי הלוואי הלוואי הלוואי
    – Ve keşke keşke keşke keşke keşke
    ולא תהיה לך אף אחת
    – Ve sende hiç olmayacak.
    חוץ ממני אף אחת
    – Benden başka kimse.
    לא תחשוב על אף אחת חוץ ממני
    – Benden başkasını düşünme.
    כבר לא תהיה עם אף אחת
    – Artık kimseyle değil
    חוץ ממני אף אחת
    – Benden başka kimse.
    לא תבוא לך אף אחת חוץ ממני
    – Benden başka kimse gelmeyecek.
    כשהיינו היית גמור
    – Biz olduğumuz zaman işin bitmişti.
    וכשלא היינו הפכת מכור
    – Ve biz yokken sen bağımlı oldun
    לא סימנתי לך את הוי באישור
    – Seni V ile işaretlemedim.
    לי מותר לך אסור
    – İzinliyim. İzin verilmiyor.
    וזה לא מעניין אותי
    – Umurumda da değil.
    הלוואי וזה לא יעניין אותי
    – Keşke ilgimi çekmeseydi.
    אם יש בה את כל מה שאין בי
    – Eğer sahip olmadığım her şeye sahipse

    הלוואי ולא תהיה לך אף אחת
    – Keşke hiç olmasaydın.
    חוץ ממני אף אחת
    – Benden başka kimse.
    לא תחשוב על אף אחת חוץ ממני
    – Benden başkasını düşünme.
    לא תמצא כבר אף אחת
    – Artık kimseyi bulamayacaksın.
    משוגעת יש רק אחת
    – Çılgın. Sadece bir tane var.
    חוץ ממני אף אחת
    – Benden başka kimse.
    חוץ ממני
    – Benim dışımda
  • Akiva – אתה הולך איתי İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Akiva – אתה הולך איתי İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    התמונות, השירים הסרטים שעוברים לי בראש,
    – Kafamın içinden geçen resimler, şarkılar ve filmler,
    אם רק ננשום ניתן ליום הזה לרדת
    – Nefes alırsak Bu gün batsın
    התרחקנו מעט זה הזמן לדבר מקרוב
    – Biraz daha ileri gittik. Daha yakından konuşmanın zamanı geldi.
    איך בסוף מה שחשוב אומרים בשקט
    – Sonunda önemli olan sessizce nasıl söylenir

    ושנינו באותה סירה גם אם בחוץ יש סערה
    – Dışarıda fırtına olsa bile ikimiz de aynı gemideyiz.
    ואת אומרת.
    – Ve sen diyorsun.

    בוא אליי קרוב ותנחם אותי
    – Bana yaklaş ve beni rahatlat
    תן לי עוד סימן שיהיה טוב ותקבל אותי
    – Bana iyi olacağına dair başka bir işaret ver ve beni kabul edeceksin
    לא חשוב לאן, לא חשוב לאן
    – Nerede olursa olsun, nerede olursa olsun
    הכי קרוב אתה הולך איתי.
    – Benimle en yakına geliyorsun.

    איך תמיד השיחות הקטנות
    – Her zaman küçük konuşmalar nasıl yapılır
    כמו עוצרות את הלב
    – Kalp durması gibi
    ומותר להגיד הכל, זה נשאר בינינו.
    – Ve söylemeye gerek yok, aramızda kalacak.
    ותמיד יש עוד מה לגלות יש עוד להתקרב
    – Ve her zaman keşfedilecek daha çok şey vardır. Gelecek daha çok şey var.
    וזה יפה שלא איבדנו את עצמינו
    – Ve kendimizi kaybetmememiz çok güzel

    ושנינו באותה סירה גם אם בחוץ יש סערה
    – Dışarıda fırtına olsa bile ikimiz de aynı gemideyiz.
    ואת אומרת.
    – Ve sen diyorsun.

    בוא אליי קרוב ותנחם אותי
    – Bana yaklaş ve beni rahatlat
    תן לי עוד סימן שיהיה טוב ותקבל אותי
    – Bana iyi olacağına dair başka bir işaret ver ve beni kabul edeceksin
    לא חשוב לאן, לא חשוב לאן
    – Nerede olursa olsun, nerede olursa olsun
    הכי קרוב אתה הולך איתי.
    – Benimle en yakına geliyorsun.

    בוא אליי קרוב ותנחם אותי
    – Bana yaklaş ve beni rahatlat
    תן לי עוד סימן שיהיה טוב ותקבל אותי
    – Bana iyi olacağına dair başka bir işaret ver ve beni kabul edeceksin
    לא חשוב לאן
    – Nerede olursa olsun
    אליי קרוב ותנחם אותי
    – Bana yakın ve beni rahatlat
    תן לי עוד סימן שיהיה טוב ותקבל אותי
    – Bana iyi olacağına dair başka bir işaret ver ve beni kabul edeceksin
    לא חשוב לאן,
    – Nerede olursa olsun,

    לא חשוב לאן
    – Nerede olursa olsun
    הכי קרוב אתה הולך איתי
    – Benimle gittiğin en yakın