Kategori: Genel

  • พีท พล – ดาวเกี้ยวเดือน Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    พีท พล – ดาวเกี้ยวเดือน Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ยามเดือนลอยเด่นอยู่บนนภา
    – Napa
    อ้างว้างอุราอ่อนล้าเดียวดาย
    – Berbat bir URA.
    เผลอเพียงพริบตากลับมีประกาย
    – Bir göz açıp kapayıncaya kadar.
    จากดาวพร่างพรายที่อยู่แสนไกล
    – Uzak bir yıldızdan.
    ยามดาวลอยเด่นอยู่เคียงข้างเดือน
    – Yıldız muhafızı ayın kenarında süzülüyor.
    ส่องแสงมาเยือนให้เดือนหวั่นไหว
    – Parlayan aya parla.
    แต่ดาวและเดือนห่างกันห่างไกล
    – Ama yıldızlar ve aylar birbirinden çok uzak.
    กลัวรักปักใจคิดไปข้างเดียว
    – Bir tarafta sevgi ve düşüncelerden korkuyorum.

    อยากรู้ที่ดาวเข้ามาใกล้เดือน ที่ดาวเข้ามาเกี้ยวเดือน
    – Yıldızların aya yaklaştığı yeri bilmek istiyorum.
    จะไม่ลาเลือนไปใช่ไหม
    – Solmayacaksın, değil mi?
    อยากจะรู้เพราะฉันกำลังรักเธอทั้งหัวใจ
    – Bilmek istiyorum çünkü seni tüm kalbimle seviyorum.
    อยากขอวอนดาวได้ไหม อยากขอให้ดาวคู่เดือน
    – Yıldızlara sormak ister misin? bir aylığına yıldızlara sormak ister misin?

    ยามดาวลอยเด่น อยู่เคียงข้างกัน
    – Yıldızlar birlikte yüzerken,
    กลัวรักจะช้ำ หากฝันเกินเอื้อม
    – Korkarım aşk çürür.
    ฝันไปทุกคืน ว่าดาวเกี้ยวเดือน
    – Her gece aylık Yıldızın hayalini kuruyorum
    ตื่นมาฉันกลัวฝันจะเลือนไป
    – Uyan, rüyalarımdan korkuyorum.

    อยากรู้ที่ดาวเข้ามาใกล้เดือน ที่ดาวเข้ามาเกี้ยวเดือน
    – Yıldızların aya yaklaştığı yeri bilmek istiyorum.
    จะไม่ลาเลือนไปใช่ไหม
    – Solmayacaksın, değil mi?
    อยากจะรู้เพราะฉันกำลังรักเธอทั้งหัวใจ
    – Bilmek istiyorum çünkü seni tüm kalbimle seviyorum.
    อยากขอวอนดาวได้ไหม อยากขอให้ดาวคู่เดือน
    – Yıldızlara sormak ister misin? bir aylığına yıldızlara sormak ister misin?

    กระพริบ กระพริบ ระยิบ ระยับ อย่าดับ อย่าลับ อย่าจากกัน
    – Yanıp sönüyor, yanıp sönüyor, yanıp sönüyor, parlıyor, parlıyor, parlıyor, parlıyor.
    กระพริบ กระพริบ ให้ฉันได้ชิด ได้อยู่เคียงคู่นิรันดร์
    – Yanıp sönüyor, yanıp sönüyor, sonsuzluğa hizalanmama izin ver.

    อยากรู้ที่ดาวเข้ามาใกล้เดือน ที่ดาวเข้ามาเกี้ยวเดือน
    – Yıldızların aya yaklaştığı yeri bilmek istiyorum.
    จะไม่ลาเลือนไปใช่ไหม
    – Solmayacaksın, değil mi?
    อยากจะรู้เพราะฉันกำลังรักเธอทั้งหัวใจ
    – Bilmek istiyorum çünkü seni tüm kalbimle seviyorum.
    ไม่รู้ควรทำอย่างไร
    – Ne yapacağımı bilmiyorum.
    โว้… รักเธอ… อยากรู้จริงอยากรู้ใจ
    – Hop… Seni seviyorum… Öğrenmek istiyorum. Öğrenmek istiyorum.
    อยากขอวอนดาวได้ไหม อยากขอให้เราคู่กัน
    – Yıldızlara sormak ister misin? birlikte olmamızı istiyorsun.
  • อะตอม ชนกันต์ – ช่วงนี้(Karma) Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    อะตอม ชนกันต์ – ช่วงนี้(Karma) Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Hey เธอทำอะไรมาน่ะ
    – Hey, ne yaptın sen?
    ทำไมหน้าตาดูหมอง
    – Neden sıkıcı görünüyor?
    Hey เธอ ทำอะไรมาน่ะ
    – Hey, ne yaptın?

    Hey เธอทำอะไรมาน่ะ
    – Hey, ne yaptın sen?
    หน้าตาอย่างกับโดนของ
    – Vurulmuş gibi görünüyor.
    Hey เธอทำอะไรมาน่ะ
    – Hey, ne yaptın sen?

    ทำอะไรไม่ดีกับใครเอาไว้เธอรู้ดีกว่า
    – Birinin nesi var? sen daha iyi bilirsin.
    ช่วงนี้พระท่านเตือนมาให้เธอระวัง
    – Tanrı onu son zamanlarda dikkatli olması konusunda uyardı.

    เตือนเธอว่า ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Hatırlat ona, Son zamanlarda dikkatli ol.
    เห็นทำร้ายใครบ่อยๆ
    – Her zaman kimseyi incitmişimdir.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    ระวังเขาจะเอาคืน
    – Ona dikkat et.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    เข้าวัดทำบุญบ่อยๆ
    – Liyakat yapmak için tapınağı sık sık ziyaret edin.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    บุญเธอที่มีใกล้หมดแล้ว
    – Liyakatin yaklaşıyor.

    รู้ตัว ทำอะไรมาน่ะ
    – Ne yaptığını biliyorsun.
    กี่คนที่เธอทำร้าย
    – Kaç kişiyi incitti?
    รู้ตัว ทำอะไรมาน่ะ
    – Ne yaptığını biliyorsun.
    รู้ตัว ทำอะไรมาน่ะ
    – Ne yaptığını biliyorsun.
    กลับตัวก็ยังไม่สาย
    – Çok geç kalmadın.
    รู้ตัว ทำอะไรมาน่ะ
    – Ne yaptığını biliyorsun.

    ก่อนตายได้ทำอะไรดีๆเก็บไว้
    – Ölmeden önce iyi bir şey yap.
    คงจะดีกว่า
    – Daha iyi olurdu.
    ช่วงนี้พระท่านเตือนมาให้เธอระวัง
    – Tanrı onu son zamanlarda dikkatli olması konusunda uyardı.

    เตือนเธอว่า ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Hatırlat ona, Son zamanlarda dikkatli ol.
    เห็นทำร้ายใครบ่อยๆ
    – Her zaman kimseyi incitmişimdir.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    ระวังเขาจะเอาคืน
    – Ona dikkat et.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    เข้าวัดทำบุญบ่อยๆ
    – Liyakat yapmak için tapınağı sık sık ziyaret edin.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    บุญเธอที่มีใกล้หมดแล้ว
    – Liyakatin yaklaşıyor.

    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    เห็นทำร้ายใครบ่อยๆ
    – Her zaman kimseyi incitmişimdir.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    ระวังเขาจะเอาคืน
    – Ona dikkat et.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    เข้าวัดทำบุญบ่อยๆ
    – Liyakat yapmak için tapınağı sık sık ziyaret edin.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    บุญเธอที่มีใกล้หมด
    – Sahip olduğu liyakat daha yakındı.

    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    เห็นทำร้ายใครบ่อยๆ
    – Her zaman kimseyi incitmişimdir.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    ระวังเขาจะเอาคืน
    – Ona dikkat et.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    เข้าวัดทำบุญบ่อยๆ
    – Liyakat yapmak için tapınağı sık sık ziyaret edin.
    ช่วงนี้ระวังหน่อย
    – Son zamanlarda dikkatli ol.
    บุญเธอที่มีใกล้หมดแล้ว
    – Liyakatin yaklaşıyor.
  • БАЗАР – Классическая музыка Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БАЗАР – Классическая музыка Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    А не слишком ли это красиво:
    – Ve bu çok güzel değil mi:
    Этот вид, эта комната, эта еда?
    – Bu tür, bu oda, bu yemek mi?
    Эти ноги-
    – Bu bacaklar-
    Для кого ерунда,
    – Kimin için önemli değil,
    Кому повод быть в итоге.
    – Sonunda kimin olması için bir sebep var.
    Когда вы на пороге,
    – Kapınıza geldiğinizde,
    Как мое сердце проворно.
    – Kalbim ne kadar çevik.
    Вы, сеньорита, едва ль недотрога.
    – Siz, hanımefendi, neredeyse hiç zahmet etmiyorsunuz.
    Вы — любовь.
    – Siz aşksınız.
    Вы — п*рно.
    – Siz de öyle.

    Вы юны и вздорны,
    – Siz genç ve saçmasınız,
    Вы неистовы,
    – Siz öfkelisiniz,
    Ровно,
    – Düzenli,
    Как наша галактика.
    – Galaksimiz gibi.
    В целях профилактики
    – Önleme amacıyla
    Скорого
    – Hızlının
    психомоторного приступа
    – psikomotor nöbet
    Освободите себя,
    – Kendinizi özgür bırakın,
    Космос, комнату,
    – Boşluk, oda, boşluk,
    От вашей сорочки батистовой,
    – Baptiste gömleğinizden,
    Избавьтесь от лишнего догмата,
    – Aşırı dogmadan kurtulun,
    Сеньорита.
    – Hanımefendi.

    Избавьте себя от демона,
    – Kendinizi şeytandan kurtarın,
    От гвалта, и гомона
    – Gwalt ve Gomon’dan
    Ненужных одежд,
    – Gereksiz kıyafetler,
    Раз мои пальцы не сломаны
    – Parmaklarım kırılmadığına göre
    За их преступления,
    – Suçlarından dolayı,
    Я на трубе твоего позвоночника
    – Omurganın tüpündeyim
    Исполню вступление,
    – Girişi yapacağım,
    Кусай эти пальцы, ешь.
    – Şu parmaklarını ısır, ye.
    Хочешь на ты?
    – Sen ister misin?
    Сеньорита,
    – Hanımefendi,
    Ты — брешь мироздания
    – Sen evrenin boşluğusun
    Жестокому этому миру,
    – Bu zalim dünyaya,
    Его преступлениям
    – Onun suçlarına
    Нет оправдания.
    – Mazeret yok.
    Но ты, сеньорита,
    – Ama sen, hanımefendi,
    Почти оправдание хаоса. Если бы я любил классику,
    – Neredeyse kaosun bahanesi. Eğer klasikleri sevseydim,
    Я бы тр*хал тебя под Штраусса,
    – Seni Strauss’un altına sokardım,
    Но я не любитель ни классики,
    – Ama ben klasikleri sevmem,
    Ни классической музыки, Сеньорита.
    – Klasik müzik yok, Hanımefendi.

    Ваше тело, сеньорита, пела в ритм, танцевало
    – Vücudunuz, hanımefendi, ritim içinde şarkı söyleyip dans ediyordu
    Губы алым вспыхнули огнём, я в нём.
    – Dudaklarım alevle alevlendi, ben onun içindeyim.
    Что танцору карнавала, сеньорите вечно мало,
    – Karnaval dansçısına, sonsuza kadar yetmeyeceğinizi söyleyin,
    Сеньорита погибает днём.
    – Hanımefendi öğleden sonra ölüyor.
  • Алан Черкасов – Моя Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Алан Черкасов – Моя Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Она сияние из моих снов
    – Rüyalarımın parıltısı
    В конце тоннели яркий свет
    – Tünelin sonunda parlak bir ışık var
    И я за ней лететь готов
    – Ben de peşinden gitmeye hazırım
    Другой такой на свете нет
    – Dünyada böyle başka kimse yok

    Она музыка моя
    – O benim müziğim
    Она мой адреналин
    – O benim adrenalinim
    Она моя вселенная
    – O benim evrenim
    И мой мир
    – Ve benim dünyam

    Она моё солнце, она моё чудо
    – O benim güneşim, o benim mucizem
    Она появилась из ниоткуда
    – Birden ortaya çıktı
    И между нами магия
    – Ve aramızda sihir var
    Она теперь моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim

    Она моя слабость и моя сила
    – O benim zayıflığım ve gücüm
    Она так убийственно красива
    – O çok ölümcül derecede güzel
    И между нами магия
    – Ve aramızda sihir var
    Она теперь моя, моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim, benim

    Она мой самый долгожданный день
    – O benim en uzun zamandır beklenen günüm
    Моя любовь и вдохновенье
    – Sevgim ve ilhamım
    Я обнимаю даже её тень
    – Gölgesini bile kucaklıyorum
    А в зеркалах целую отраженье
    – Aynalarda ise bütün yansımalar

    Она музыка моя
    – O benim müziğim
    Она мой адреналин
    – O benim adrenalinim
    Она моя вселенная
    – O benim evrenim
    И мой мир
    – Ve benim dünyam

    Она моё солнце, она моё чудо
    – O benim güneşim, o benim mucizem
    Она появилась из ниоткуда
    – Birden ortaya çıktı
    И между нами магия
    – Ve aramızda sihir var
    Она теперь моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim

    Она моя слабость и моя сила
    – O benim zayıflığım ve gücüm
    Она так убийственно красива
    – O çok ölümcül derecede güzel
    И между нами магия
    – Ve aramızda sihir var
    Она теперь моя, моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim, benim

    Моя, моя
    – Benim, benim
    Она теперь моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim

    Она музыка моя
    – O benim müziğim
    Она мой адреналин
    – O benim adrenalinim
    Она моя вселенная
    – O benim evrenim
    И мой мир
    – Ve benim dünyam

    Она моё солнце, она моё чудо
    – O benim güneşim, o benim mucizem
    Она появилась из ниоткуда
    – Birden ortaya çıktı
    И между нами магия
    – Ve aramızda sihir var
    Она теперь моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim

    Она моя слабость и моя сила
    – O benim zayıflığım ve gücüm
    Она так убийственно красива
    – O çok ölümcül derecede güzel
    И между нами магия
    – Ve aramızda sihir var
    Она теперь моя, моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim, benim

    Моя, моя
    – Benim, benim
    Она теперь моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim
    Моя, моя
    – Benim, benim
    Она теперь моя, моя, моя
    – O artık benim, benim, benim
  • Вася Демчук – Забиваю на всё Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вася Демчук – Забиваю на всё Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Выдыхай это дерьмо
    – Bu boku soluyun
    10 из 10 bad trip
    – 10 of 10 kötü yolculuk
    Добро пожаловать, взрослая жизнь уже кипит
    – Hoşgeldin, yetişkin hayat çoktan kaynıyor
    Не ожидал, но получилось внезапно
    – Beklemiyordum ama aniden ortaya çıktı
    Теперь кушаешь проблемы на завтрак
    – Şimdi kahvaltıda sorun yiyorsun
    И не важно где сейчас и с кем
    – Şimdi nerede ve kiminle olduğu önemli değil
    Эти стены помнят, когда был ещё никем
    – Bu duvarlar hala hiç kimsenin olmadığı zamanları hatırlıyor
    Так отважно шёл против систем
    – Bu yüzden cesurca sistemlere karşı yürüdüm
    Чтобы всё позатыкались, кто кричал тебе зачем
    – Herkesin neden sana bağırdığını, kimin bağırdığını bilmesini sağlamak için
    Забиваю на всё
    – Her şeye puan veriyorum
    Я иду туда куда несёт
    – Taşıdığım yere gidiyorum
    Эта дорога точно к успеху меня ведёт
    – Bu yol beni kesinlikle başarıya götürüyor
    На всё ставлю, добиваюсь тех высот
    – Her şeye bahse girerim, o yüksekliklere ulaşırım
    Что для вас так и остались мечтами на Новый год
    – Sizin için hala Yeni Yıl için hayalleriniz olduğunu
    На всю, я иду туда, куда несёт
    – Her şey için, taşıdığım yere gidiyorum
    Эта дорога точно к успеху меня ведёт
    – Bu yol beni kesinlikle başarıya götürüyor
    На всё. Ставлю, добиваюсь тех высот
    – Her şeye. Bahse girerim o yüksekliklere ulaşırım
    Что для вас так и остались мечтами на Новый год
    – Sizin için hala Yeni Yıl için hayalleriniz olduğunu

    Да, бывает, что в жизни пиздец
    – Evet, bazen hayat berbat olur
    Состояние, как будто Вейдер твой отец
    – Vader senin baban gibi bir servet
    Да я знаю, каждый третий лжец
    – Evet biliyorum, her üç yalancıdan biri
    Будет говорить что это для тебя конец
    – Bunun senin için bittiğini söyleyecek
    Но не надо опускать руки
    – Ama ellerini indirmene gerek yok
    Дальше пробивать стены
    – Duvarları delmeye devam et
    Всем на зло кто не вери
    – İnanmayan herkese kötülüğe inanma
    Я забуду ты запри двери
    – Unutacağım sen kapıları kilitle
    Помни если не открыли, то не велика потеря
    – Unutma, eğer açılmadıysa, o zaman büyük bir kayıp yoktur
    Забиваю на всё
    – Her şeye puan veriyorum
    Я иду туда куда несёт
    – Taşıdığım yere gidiyorum
    Эта дорога точно к успеху меня ведёт
    – Bu yol beni kesinlikle başarıya götürüyor
    На всё ставлю, добиваюсь тех высот
    – Her şeye bahse girerim, o yüksekliklere ulaşırım
    Что для вас так и остались мечтами на Новый год
    – Sizin için hala Yeni Yıl için hayalleriniz olduğunu
    На всю, я иду туда, куда несёт
    – Her şey için, taşıdığım yere gidiyorum
    Эта дорога точно к успеху меня ведёт
    – Bu yol beni kesinlikle başarıya götürüyor
    На всё. Ставлю, добиваюсь тех высот
    – Her şeye. Bahse girerim o yüksekliklere ulaşırım
    Что для вас так и остались мечтами на Новый год
    – Sizin için hala Yeni Yıl için hayalleriniz olduğunu
  • 30 Seconds To Mars – The Kill (Bury Me) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    30 Seconds To Mars – The Kill (Bury Me) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    What if I wanted to break?
    – Ya kırmak isteseydim?
    Laugh it all off in your face
    – Gül hepsini yüzüne
    What would you do?
    – Ne yapardın?
    What if I fell to the floor?
    – Ya yere düşersem?
    Couldn’t take this anymore
    – Buna daha fazla dayanamadım.
    What would you do, do, do?
    – Ne yapardın, yapar mıydın?

    Come, break me down
    – Gel, yıkıl beni
    Bury me, bury me
    – Gömün beni, gömün beni
    I am finished with you
    – Seninle işim bitti.

    What if I wanted to fight?
    – Ya savaşmak isteseydim?
    Beg for the rest of my life
    – Hayatımın sonuna kadar yalvaracağım.
    What would you do, do, do?
    – Ne yapardın, yapar mıydın?
    You say you wanted more
    – Daha fazlasını istediğini söylüyorsun.
    What are you waiting for?
    – Ne bekliyorsun?
    I’m not running from you
    – Senden kaçmıyorum.

    Come, break me down
    – Gel, yıkıl beni
    Bury me, bury me
    – Gömün beni, gömün beni
    I am finished with you
    – Seninle işim bitti.
    Look in my eyes
    – Gözlerime bak
    You’re killing me, killing me
    – Beni öldürüyorsun, beni öldürüyorsun
    All I wanted was you
    – Tek istediğim sendin.

    I tried to be someone else
    – Başka biri olmaya çalıştım.
    But nothing seemed to change
    – Ama hiçbir şey değişmemiş gibiydi.
    I know now, this is who I really am inside
    – Şimdi biliyorum, gerçekten içinde olduğum kişi bu.
    Finally found myself
    – Sonunda kendimi buldum.
    Fighting for a chance
    – Bir şans için mücadele
    I know now, this is who I really am
    – Artık biliyorum, gerçekte olduğum kişi bu.
    Oh-oh, oh-oh
    – Oh-oh, oh-oh
    Oh-oh, oh-oh
    – Oh-oh, oh-oh
    Oh-oh, oh-oh
    – Oh-oh, oh-oh

    Come, break me down
    – Gel, yıkıl beni
    Bury me, bury me
    – Gömün beni, gömün beni
    I am finished with you, you, you
    – Seninle işim bitti, sen, sen
    Look in my eyes
    – Gözlerime bak
    You’re killing me, killing me
    – Beni öldürüyorsun, beni öldürüyorsun
    All I wanted was you
    – Tek istediğim sendin.

    Come, break me down (bury me, bury me)
    – Gel, yıkıl beni (gömün beni, gömün beni)
    Break me down (bury me, bury me)
    – Beni yıkın (gömün, gömün)
    Break me down (bury me, bury me)
    – Beni yıkın (gömün, gömün)
    (Say you wanted more) what if I wanted to break?
    – Ya kırmak isteseydim?
    (What are you waiting for? Bury me, bury me)
    – (Ne bekliyorsun? Gömün beni, gömün beni)
    (I’m not running from you) what if I, what if I, what if I, what if I
    – (Senden kaçmıyorum) ya ben, ya ben, ya ben, ya ben
    Bury me, bury me
    – Gömün beni, gömün beni
  • Скриптонит – Трата Времени Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Скриптонит – Трата Времени Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Слёзы нихуя тебе не дали
    – Gözyaşları sana hiçbir şey vermedi
    Планы ничего не изменили
    – Planlar hiçbir şeyi değiştirmedi
    Разговоры — просто трата времени
    – Konuşmak sadece zaman kaybıdır
    Встань и пойди за этим
    – Ayağa kalk ve bunun için git
    Встань и возьми
    – Ayağa kalk ve al

    Твой папа в тебя верил, может, может быть
    – Baban sana inanıyordu, belki belki de
    Может, молодой он был — такой же, как и ты
    – Belki de gençti — tıpkı senin gibi
    Так же хотел денег, так же двигал без еды
    – Ayrıca para istedim, yemek yemeden de hareket ettim
    Я с семнадцати люблю их, не могу без суеты
    – On yedi yaşından beri onları seviyorum, yaygara yapmadan yapamam
    Что ты сделал для себя хотя бы, а?
    – En azından kendin için ne yaptın, ha?
    Встать на ноги к лету, но уже октябрь
    – Yaza kadar ayağa kalkın, ama zaten Ekim ayında
    Тебе не вывести двадцатки, так какие лямы? (Чё?)
    – 20 doları çıkaramayacaksın, peki hangileri? (Ne?)
    Тебе не вылезти никогда из этой ямы
    – Bu çukurdan asla çıkamazsın
    Наркота или ты пьяный
    – Uyuşturucu mu yoksa sarhoş musun
    Не-е, хватит всё валить на обстоятельства
    – Hayır, her şeyi bu duruma düşürmeyi bırak
    Возможность есть всегда, но тут вопрос: Где твои яйца?
    – Her zaman bir fırsat vardır, ama asıl soru şu: Taşakların nerede?
    Ты говоришь всегда: я знаю сам
    – Her zaman diyorsun ki, Ben kendim biliyorum
    Хули я знаю, если в башне ветер?
    – Kulede rüzgar olup olmadığını nereden bilebilirim?
    И хуй он сможет раздуть паруса
    – Ve lanet olası yelkenleri şişirebilir
    Не-е, я ненавижу сплетни
    – Hayır, dedikodudan nefret ederim
    А твои пацаны напиздят — серьёзно, долб
    – Ve senin çocukların da yazacaklar – cidden, salak herif
    В словах нету толка
    – Kelimelerin hiçbir anlamı yok
    Да, плакать можно иногда
    – Evet, bazen ağlayabilirsin
    Но плакать без причины может только тёлка
    – Ama sebepsiz yere ağlamak için sadece bir düve olabilir

    Ведь слёзы нихуя тебе не дали
    – Çünkü sana hiçbir şey gözyaşları vermediler
    Планы ничего не изменили
    – Planlar hiçbir şeyi değiştirmedi
    Разговоры — просто трата времени
    – Konuşmak sadece zaman kaybıdır
    Встань и пойди за этим
    – Ayağa kalk ve bunun için git
    Встань и возьми
    – Ayağa kalk ve al
    (Встань и возьми, встань и возьми)
    – (Kalk ve al, kalk ve al)

    Планы ничего не изменили
    – Planlar hiçbir şeyi değiştirmedi
    Разговоры — просто трата времени
    – Konuşmak sadece zaman kaybıdır
    Встань и пойди за этим
    – Ayağa kalk ve bunun için git
    Встань и возьми
    – Ayağa kalk ve al

    Встань и возьми
    – Ayağa kalk ve al
    Хули просто говорить тебе?
    – Neden sana bunu söyleyip duruyorsun?
    Ты встань и возьми, встань и возьми, встань и возьми
    – Sen kalk ve al, kalk ve al, kalk ve al, kalk ve al
    Хули просто говорить тебе?
    – Neden sana bunu söyleyip duruyorsun?
    Ты встань и возьми, встань и возьми, встань и возьми
    – Sen kalk ve al, kalk ve al, kalk ve al, kalk ve al
    (С суками играй на раздевание
    – (Sürtüklerle soyunmak için oyna
    Чё, дохуя загадка? Разгадай меня)
    – Ne, lanet olası bir gizem mi? Beni çöz)

    Женщина, ты правда думаешь, что можешь стать выше
    – Kadın, gerçekten daha uzun olabileceğini düşünüyorsun
    Чем мои тыла, пока мне не родила?
    – Bana doğum yapmadan önce arkamdaki şey nedir?
    Поц, ты думаешь, ты друг? Но так не думают тела
    – Baba, arkadaş olduğunu mu düşünüyorsun? Ama bedenler böyle düşünmüyor
    Вам всем нужно шевелить своим туловищем побыстрее
    – Hepinizin vücudunuzu hızlı hareket ettirmeniz gerekiyor

    Женщина, ты правда думаешь, что можешь стать выше
    – Kadın, gerçekten daha uzun olabileceğini düşünüyorsun
    Чем мои тыла, пока мне не родила?
    – Bana doğum yapmadan önce arkamdaki şey nedir?
    Поц, ты думаешь, ты друг? Но так не думают тела
    – Baba, arkadaş olduğunu mu düşünüyorsun? Ama bedenler böyle düşünmüyor
    Вам всем нужно шевелить своим туловищем побыстрее
    – Hepinizin vücudunuzu hızlı hareket ettirmeniz gerekiyor

    Ведь слёзы нихуя тебе не дали
    – Çünkü sana hiçbir şey gözyaşları vermediler
    Планы ничего не изменили
    – Planlar hiçbir şeyi değiştirmedi
    Разговоры — просто трата времени
    – Konuşmak sadece zaman kaybıdır
    Встань и пойди за этим
    – Ayağa kalk ve bunun için git
    Встань и возьми
    – Ayağa kalk ve al
    (Встань и возьми, встань и возьми)
    – (Kalk ve al, kalk ve al)

    Планы ничего не изменили
    – Planlar hiçbir şeyi değiştirmedi
    Разговоры — просто трата времени
    – Konuşmak sadece zaman kaybıdır
    (Встань и пойди за этим)
    – (Ayağa kalk ve bunun için git)
    Встань и пойди за этим
    – Ayağa kalk ve bunun için git
    Встань и возьми
    – Ayağa kalk ve al
  • БРЕДИШЬ – Социум Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БРЕДИШЬ – Социум Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Всё было так просто, употребил растишку для внутреннего роста
    – Her şey çok basitti, iç büyüme için bir bitki kullandım

    А что мне дал ваш социум, кроме детских комплексов?
    – Toplumunuz bana çocuk kompleksleri dışında ne verdi?
    Кроме ебанутого желания орать?
    – Bağırmak istemekten başka mı?
    Я не вижу тебя вкратце, не выхожу из образа
    – Seni kısaca görmüyorum, imgemden çıkmıyorum
    Знаю только то, что мне положено узнать
    – Sadece öğrenmem gereken şeyleri biliyorum

    А я не нуждаюсь в акциях, не нуждаюсь в опциях
    – Ben de promosyona ihtiyacım yok, seçeneklere ihtiyacım yok
    Всё, что я могу — это ложиться умирать
    – Tek yapabileceğim ölmek için uzanmak
    И я не боюсь пытаться, и не боюсь позориться
    – Denemekten korkmuyorum, utanmaktan da korkmuyorum
    Всё, что я хочу — чтоб не рыдала моя мать
    – Tek istediğim annemin ağlamasını önlemek

    Я опустил руки уже давно
    – Uzun zamandır kollarımı indirdim
    Я не пытаюсь быть кем-то
    – Ben birisi olmaya çalışmıyorum
    Хорошим, плохим, добрым, злым, весёлым, грустным
    – İyi, kötü, nazik, kötü, neşeli, üzgün
    Мне давно уже поебать на все ярлыки и штампы
    – Uzun zamandır tüm etiketleri ve pulları siktim
    Я делаю то, что я делаю, потому что больше ничё не хочу
    – Yaptığım şeyi yapıyorum çünkü artık hiçbir şey istemiyorum
    Я стою на краю, и назад дороги уже нет
    – Kenarda duruyorum ve geri dönüş yolu artık yok
    Как только мне надоест это, мой путь закончится
    – Bundan sıkıldığım anda yolum sona erecek
    Многие думают что хаос вокруг нас — нет
    – Birçok insan etrafımızdaki kaosun olmadığını düşünüyor
    Хаос внутри нас и только поэтому часть его вырывается наружу
    – Kaos içimizde ve bunun bir kısmının bu yüzden dışarı çıkmasının tek nedeni budur
    Через тех, кто не может ему сопротивляться
    – Ona karşı koyamayanlar aracılığıyla
    Я всегда хотел быть хорошим человеком, но понял
    – Her zaman iyi bir insan olmak istedim ama anladım
    Что быть хорошим и быть человеком это разные вещи
    – İyi olmak ve insan olmak farklı şeylerdir
  • אבי אבורומי – ספרי להם הכל İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אבי אבורומי – ספרי להם הכל İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    שוב בלי סוללה
    – Tekrar pil yok
    שוב זה בגללה
    – Yine onun yüzünden
    שוב אין לה מילה והיא מתחילה
    – Yine bir sözü yok ve başlıyor
    שוב אני שותק, שוב אני מנתק
    – Yine susuyorum, yine kapatıyorum
    שוב היא מתקשרת
    – Tekrar arıyor.
    ושוב ושוב ושוב בוכה
    – Ve tekrar ve tekrar ve tekrar ağlıyor

    שבי שנייה בשקט תני לי לדבר
    – Bir saniye daha dayan. Bırak konuşayım.
    את פשוט צועקת וזה לא עוזר
    – Sadece bağırıyorsun ama faydası olmuyor.
    מה נהיה ממך, בואי תגידי איך
    – Sana ne hale geldik?
    בא לי שתלך תלך, תלך, תלך
    – Gitmeni istiyorum. Yürü, yürü, yürü.

    מה תגידי לי, זהו השתגעת?
    – Bana ne diyorsun, çılgınca mı?
    העולם דפוק ורק את נשארת
    – Dünya berbat ve sadece sen kalıyorsun
    או שגם נשברת?
    – Yoksa sen de mi bozuldun?

    אל תגידי לי שלא היינו,
    – Bana olmadığımızı söyleme.,
    כי היינו והיינו בגדול
    – Çünkü öyleydik ve büyük zamandaydık
    לכולם את מספרת שטעינו אז
    – O zaman herkese yanıldığımızı söyle.
    ספרי להם הכל
    – Onlara her şeyi anlat
    על הלילות שלא נרדמת עד שאבוא,
    – Ben gelene kadar uyumayacağın geceler için,
    על הדמעות שלך סיפרת להם או לא
    – Gözyaşlarına Anlattın mı anlatmadın mı
    ותוסיפי לזה כמה חארטות
    – Ve buna birkaç pişmanlık ekleyin.
    פה ושם שאת אוכלת סאטלות
    – Burada ve orada satel yiyorsun.

    מה נראה לך בוא לכאן עכשיו
    – Ne düşünüyorsunuz? Hemen buraya gel.
    קח עוד הזדמנות, רגע אין מצב,
    – Bir şans daha dene, bekle. Olmaz.,
    בא לי שתמות, אתה סתם טעות
    – Öldüğünü hissediyorum. Sen sadece bir hatasın.
    פה כמו אקדח ו- שוט ו- שוט ו- שוט
    – Bir silah ve bir kırbaç ve bir kırbaç ve bir kırbaç gibi ağız
    מכאן
    – Buradan

    בטח שוב תכתוב עוד שירים עליי
    – Muhtemelen yine benim hakkımda daha fazla şarkı yaz
    שתדע לך זה כואב מדי
    – Çok acı verici.
    די שגעת אותי ובאמא שלי הכל בגללי
    – Beni ve annemi biraz delirttin. Hepsi benim yüzümden.
    ולי ולי נשבר אז די
    – Ben ve ben ayrıldık.

    אז תגידי מה, זהו השתגעת?
    – Ne yani, delilik mi bu?
    העולם דפוק ורק את נשארת
    – Dünya berbat ve sadece sen kalıyorsun
    או שגם נדפקת?
    – Yoksa sen de mi sıçtın?

    אל תגידי לי שלא היינו
    – Bana olmadığımızı söyleme.
    כי היינו והיינו בגדול,
    – Çünkü öyleydik ve büyük zamandaydık,
    לכולם את מספרת שטעינו אז
    – O zaman herkese yanıldığımızı söyle.
    ספרי להם הכל
    – Onlara her şeyi anlat
    על הלילות שלא נרדמת עד שאבוא,
    – Ben gelene kadar uyumayacağın geceler için,
    על הדמעות שלך סיפרת להם או לא
    – Gözyaşlarına Anlattın mı anlatmadın mı
    ותוסיפי לזה כמה חארטות
    – Ve buna birkaç pişmanlık ekleyin.
    פה ושם שאת אוכלת סאטלות
    – Burada ve orada satel yiyorsun.
  • Іво Бобул – Осінній сад Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Іво Бобул – Осінній сад Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    Забагрянила пишний наряд
    – Muhteşem kıyafeti şımarttı
    Затуманила вись голубу
    – Güvercini bulanıklaştırdım
    І ронила у серці журбу
    – Kalbime üzüntüyü düşürdüm

    Затуманила вись голубу
    – Güvercini bulanıklaştırdım
    І ронила у серці журбу
    – Kalbime üzüntüyü düşürdüm

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    Я ж не кликав її, йди назад!
    – Onu ben çağırmadım, geri git!
    Не обтрушуй зелені гаї
    – Yeşil bahçeleri sallama
    І не стукай у вікна мої
    – Ve sakın pencerelerimi vurma

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    Я не кликав її, йди назад!
    – Onu ben çağırmadım, geri git!
    Не обтрушуй зелені гаї
    – Yeşil bahçeleri sallama
    І не стукай у вікна мої
    – Ve sakın pencerelerimi vurma

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    Цвіт кохання замів листопад
    – Aşkın rengi Kasım ayına geldi
    Хоч багато барвистих одеж
    – Çok renkli kıyafetler olsa da
    А того, що було не вернеш
    – Ve geri alamayacağın şeyleri de

    Хоч багато барвистих одеж
    – Çok renkli kıyafetler olsa da
    А того, що було не вернеш
    – Ve geri alamayacağın şeyleri de

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    І так швидко, і так невпопад
    – Ve çok hızlı ve çok yavaş
    Все притихло змінилось скрізь
    – Her şey sessizleşti, her yerde uçuyordu
    Я ще літом п’янким не зігрівсь
    – Yaz aylarında daha sarhoşken ısınmadım

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    І так швидко, і так невпопад
    – Ve çok hızlı ve çok yavaş
    Все притихло змінилось скрізь
    – Her şey sessizleşti, her yerde uçuyordu
    Я ще літом п’янким не зігрівсь
    – Yaz aylarında daha sarhoşken ısınmadım

    Не прошу я дарунків твоїх
    – Senden hediyelerini istemiyorum
    Не чекаю осінніх утіх
    – Sonbahar zevklerini beklemiyorum
    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    “Я не кликав тебе, йди назад!”
    – “Seni ben çağırmadım, geri git!”

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    “Я ж не кликав тебе, йди назад!”
    – “Seni ben çağırmadım, geri git!”

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    Я ж не кликав її, йди назад!
    – Onu ben çağırmadım, geri git!
    Не обтрушуй зелені гаї
    – Yeşil bahçeleri sallama
    І не стукай у вікна мої!
    – Pencerelerimi de vurma!

    А вже осінь прийшла у мій сад
    – Ve sonbahar zaten bahçeme geldi
    І так швидко, і так невпопад
    – Ve çok hızlı ve çok yavaş
    Все притихло змінилось скрізь
    – Her şey sessizleşti, her yerde uçuyordu
    Я ще літом п’янким
    – Yaz aylarında hala sarhoşum

    Не зігрівсь
    – Zigrivsya yok
  • แจ๊ค ธนพล อาร์ สยาม – จดหมายลาจิ๋ม Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    แจ๊ค ธนพล อาร์ สยาม – จดหมายลาจิ๋ม Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ลาก่อนทรามวัยกู๊ดบายทรามเชย
    – Elveda. elveda. elveda.
    อย่าหลอกกันเลยถ้าจิ๋มไม่เคยรักพี่
    – Amcık seni hiç sevmiyorsa aldanma.
    พี่รักจิ๋มหมดหัวใจ
    – Amımı seviyorum.
    รักจิ๋มแล้วเจ็บทุกที
    – Amımı seviyorum ve acıyor.
    ชีช้ำมากี่ปีจิ๋มเป็นอย่างนี้พี่ก็ไม่ไหว
    – Kaç yıldır böyle yaralandın?

    ให้ผ่อนไอโฟนให้โอนค่าเทอม
    – Öğrenim ücretini aktarmak için iPhone’a ödeme yapmam gerekiyor.
    อีหรอบเดิมๆ ไม่เคยจะเฟิร์มรักให้
    – Ne yapacağımı bilmiyorum.
    ต้องควักต้องจ่ายน่าดู
    – Para almam lazım.
    ยิ่งคบยิ่งอยู่ยิ่งอาย
    – Ne kadar çok utanırsan
    ตัดตอนตัดใจพี่เอาจดหมายยัดซองส่งจิ๋ม
    – Affedersiniz, zarfıma bir mektup koydum.

    เขียนจดหมายลาจิ๋มแจ๊คต้องแจว จุ๊บๆ
    – Jack’e veda mektubu yazdım.
    จิ๋มจู่โจมแจ๊คปุ๊บเหลือแต่ตัวกับรอยยิ้ม
    – Jack’e gülümseyerek saldıracağız.
    จิ๋มไม่เคยให้จ๊วบจ๋อยจนจบจริงๆ
    – Amcık bu kadar ileri gitmesine asla izin vermedi.
    แจ๊คเจ็บใจจากจิ๋มจิ๋มจ๋าแจ๊คจึงอยากจะจบ
    – Jack amcığından yaralanmıştı, bu yüzden Jack bitirmek istedi.

    ฉิ่งฉับพาทัวร์ให้มัวหลงทาง
    – Turu saptırmak utanç verici.
    อุตส่าห์จริงจังจิ๋มยังจะคอยเลี้ยวหลบ
    – Ciddi bir dönüş.
    ให้พี่ได้แตะแค่เงาให้เขาทั้งกอดทั้งซบ
    – Gölgesine dokunup ona sarılmama izin ver.
    น้องจิ๋มที่เคารพพี่คงไม่คบให้จิ๋มแหกตา
    – Saygılı kız kardeşim benimle olmayacak.

    เขียนจดหมายลาจิ๋มแจ๊คต้องแจว จุ๊บๆ
    – Jack’e veda mektubu yazdım.
    จิ๋มจู่โจมแจ๊คปุ๊บเหลือแต่ตัวกับรอยยิ้ม
    – Jack’e gülümseyerek saldıracağız.
    จิ๋มไม่เคยให้จ๊วบจ๋อยจนจบจริงๆ
    – Amcık bu kadar ileri gitmesine asla izin vermedi.
    แจ๊คเจ็บใจจากจิ๋มจิ๋มจ๋าแจ๊คจึงอยากจะจบ
    – Jack amcığından yaralanmıştı, bu yüzden Jack bitirmek istedi.

    ฉิ่งฉับพาทัวร์ให้มัวหลงทาง
    – Turu saptırmak utanç verici.
    อุตส่าห์จริงจังจิ๋มยังจะคอยเลี้ยวหลบ
    – Ciddi bir dönüş.
    ให้พี่ได้แตะแค่เงาให้เขาทั้งกอดทั้งซบ
    – Gölgesine dokunup ona sarılmama izin ver.
    น้องจิ๋มที่เคารพพี่คงไม่คบให้จิ๋มแหกตา
    – Saygılı kız kardeşim benimle olmayacak.

    น้องจิ๋มที่เคารพพี่คงไม่คบจิ๋มแล้ว…
    – Artık kukum yok…
    แม่แก้วตา…
    – Anne cam gözler…
  • Артём Качер – Один на один Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Артём Качер – Один на один Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ты это специально
    – Bunu bilerek yaptın
    Все твои касания
    – Tüm dokunuşların
    И нас бы было лучше не мешать
    – Ve bizi rahatsız etmememiz daha iyi olurdu

    Ты это специально
    – Bunu bilerek yaptın
    Продолжим на заднем
    – Arkadan devam edelim
    Опять придётся опоздать
    – Yine geç kalmamız gerekecek

    Лучше я буду с другой
    – Ben diğeriyle birlikte olmayı tercih ederim
    У меня выбора нет
    – Başka seçeneğim yok
    Что ты устроила в сердце
    – Kalbe ne koydun
    То же теперь в моей голове
    – Aynı şey şimdi kafamın içinde

    Тебе так идет быть одной
    – Yalnız olmak sana çok yakışıyor
    Ты ко мне все холодней
    – Bana karşı gittikçe daha soğuksun
    Тебе так идет быть моей
    – Benim olmak sana yakışıyor
    Тебе так идет быть моей
    – Benim olmak sana yakışıyor

    Город зажжет огни, и нас снова накроет
    – Şehir ışıkları yakacak ve bizi tekrar örtecek
    Да, я бы повторил каждый вечер с тобою
    – Evet, her gece seninle tekrar yapardım
    Глаза в глаза, один на один
    – Göze göz, bire bir
    Ведь до тебя я и не любил
    – Çünkü senden önce hiç sevmedim

    Город зажжет огни, и нас снова накроет
    – Şehir ışıkları yakacak ve bizi tekrar örtecek
    Да, я бы повторил каждый вечер с тобою
    – Evet, her gece seninle tekrar yapardım
    Глаза в глаза, один на один
    – Göze göz, bire bir
    Ведь до тебя я и не любил
    – Çünkü senden önce hiç sevmedim

    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby
    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby
    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby
    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby

    То, что между нами
    – Aramızdaki şey
    Давно ненормально
    – Uzun zamandır anormal
    Но все это уже не поменять
    – Ama bunların hepsi artık değiştirilemez
    Ты хочешь все тайно
    – Her şeyi gizlice istiyorsun
    А я постоянно
    – Bense her zaman öyleyim
    Снова по новой быть опять
    – Yine yeni olmak için tekrar

    Я для тебя запасной
    – Senin için yedek kişiyim
    С другими короткий ответ
    – Diğerleri ile kısa cevap
    Что ты устроила в сердце
    – Kalbe ne koydun
    То же тебе устрою вдвойне
    – Aynı şeyi sana iki katına çıkaracağım

    Ты хочешь казаться другой?
    – Farklı görünmek mi istiyorsun?
    Мы потеряли момент?
    – Anı mı kaybettik?
    Тебе так идет быть моей
    – Benim olmak sana yakışıyor
    Тебе так идет быть моей
    – Benim olmak sana yakışıyor

    Город зажжет огни, и нас снова накроет
    – Şehir ışıkları yakacak ve bizi tekrar örtecek
    Да, я бы повторил каждый вечер с тобою
    – Evet, her gece seninle tekrar yapardım
    Глаза в глаза, один на один
    – Göze göz, bire bir
    Ведь до тебя я и не любил
    – Çünkü senden önce hiç sevmedim

    Город зажжет огни, и нас снова накроет
    – Şehir ışıkları yakacak ve bizi tekrar örtecek
    Да, я бы повторил каждый вечер с тобою
    – Evet, her gece seninle tekrar yapardım
    Глаза в глаза, один на один
    – Göze göz, bire bir
    Ведь до тебя я и не любил
    – Çünkü senden önce hiç sevmedim

    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby
    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby
    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby
    I love you, love you baby
    – I love you, love you baby