Kategori: Genel

  • Ұланғасыр Қами – Қызыл Раушан Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ұланғасыр Қами – Қызыл Раушан Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Белые розы тербеткен би алаңы
    – Beyaz gül salıncak dans pisti
    Шатунов сүйген ол гүлдер қиял әні
    – Aynakolları öptü o çiçekler fantazi şarkısı
    Ал менің сүйген аруым қызыл Раушан
    – Ve en sevdiğim güzelliğim Kırmızı bir Gül
    Гүлім, Әсем, Раушан
    – Çiçek, Zarif, Rosa

    Жанымды менің жаулаған қызыл Раушан
    – Ruhumu fetheden kırmızı gül
    Бақытқа сені балар ем қызым болсаң
    – Mutluluğun seni şımartmasına izin ver
    Өзіңе арайлым
    – Aramiler kendilerine sığınırlar
    Бағым деп қараймын!
    – Bakıyorum, bahçe!
    Жанымды менің жаулаған қызыл Раушан
    – Ruhumu fetheden kırmızı gül
    Қалардай болам көз жазып жүзімді алсам
    – Gözlerimi yazmamı ve üzümleri almamı ne kadar istesem de
    Нәп-нәзік бұралған
    – NİP-ince bükülmüş
    Өзіңсің гүл арман!
    – Çiçeğini hayal et!

    Біз биледік әуенге Ласковый май
    – Müzikle dans ettik, Sevecen bir Mayıs
    Баста тұрмас аяулы жастығым-ай
    – “Bilmiyorum” dedi.
    Қызыл Раушан құлпырған сенсің бағым
    – Kızıl gül dikenli bahçe
    Сенсің, сенші жаным!
    – İnan, inan, ruhum!

    Жанымды менің жаулаған қызыл Раушан
    – Ruhumu fetheden kırmızı gül
    Бақытқа сені балар ем қызым болсаң
    – Mutluluğun seni şımartmasına izin ver
    Өзіңе арайлым
    – Aramiler kendilerine sığınırlar
    Бағым деп қараймын!
    – Bakıyorum, bahçe!
    Жанымды менің жаулаған қызыл Раушан
    – Ruhumu fetheden kırmızı gül
    Қалардай болам көз жазып жүзімді алсам
    – Gözlerimi yazmamı ve üzümleri almamı ne kadar istesem de
    Нәп-нәзік бұралған
    – NİP-ince bükülmüş
    Өзіңсің гүл арман!
    – Çiçeğini hayal et!
  • בניה ברבי – גומות İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    בניה ברבי – גומות İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    לפעמים אני עולה על הבמה, לראות קהל ששר את המילים
    – Bazen sahneye çıkıp bir kalabalığın şarkı söylediğini görüyorum.
    וחושב על איך היית גאה בי אם היית יודעת שאני
    – Ve eğer olduğumu bilseydin benimle ne kadar gurur duyacağını düşünürdüm.
    כבר ניצחתי את עצמי מול הפחד לפספס ת’רכבות
    – Trenleri kaçırma korkusuyla kendimi çoktan yendim.
    בא לי לאחר גם לאוטובוס כדי לחשוב עלייך שעות
    – Ben de seni saatlerce düşünmek için otobüse geç kalmak istiyorum.

    אם היינו מטיילים סופ”ש רק שנינו
    – Sadece ikimiz bir hafta sonu için seyahat etseydik
    ביום שישי או חמישי
    – Cuma veya Perşembe
    מתי שרק תגידי
    – Ne zaman öyle dersen

    הייתי בא אוסף אותך מוקדם
    – Seni erken almaya gelmiştim.
    איתך אפשר לראות זריחות בים
    – Seninle denizde güneşin doğuşunu görebilirsin.
    אוהב אותך, כתוב לי בעיניים
    – Seni seviyorum, gözlerime yaz
    למרות שיש בינינו ניגודים
    – Her ne kadar karşıtlarımız olsa da
    הייתי גם עושה לך ילדים
    – Benim de çocuklarım olurdu.
    יפים כמוך, גומות על הלחיים
    – Senin gibi güzel, yanaklarında gamzeler

    לפעמים אני הולך להופעה, לשכוח מה עצוב לי בחיים
    – Bazen bir konsere giderim, hayatımdaki üzücü şeyleri unuturum.
    ויודע שהיית שמחה בי אם היית שומעת שאני
    – Ve şunu bil ki, eğer bunu duysaydın içimde mutlu olurdun.
    כבר הגשמתי כמה חלומות והייתי בשבילי
    – Bazı hayalleri gerçeğe dönüştürdüm.
    החבר הכי קרוב שהיה לי, עכשיו חסר רק שתהיי
    – Şimdiye kadar sahip olduğum en yakın arkadaşım, şimdi ihtiyacın olan tek şey olman

    אז בואי נפגש לבד רק שנינו
    – Öyleyse yalnız buluşalım. Sadece ikimiz.
    ביום שישי או חמישי
    – Cuma veya Perşembe
    מתי שרק תגידי
    – Ne zaman öyle dersen

    הייתי בא אוסף אותך מוקדם
    – Seni erken almaya gelmiştim.
    איתך אפשר לראות זריחות בים
    – Seninle denizde güneşin doğuşunu görebilirsin.
    אוהב אותך, כתוב לי בעיניים
    – Seni seviyorum, gözlerime yaz
    למרות שיש בינינו ניגודים
    – Her ne kadar karşıtlarımız olsa da
    הייתי גם עושה לך ילדים
    – Benim de çocuklarım olurdu.
    יפים כמוך, גומות על הלחיים
    – Senin gibi güzel, yanaklarında gamzeler

    הייתי בא אוסף אותך מוקדם
    – Seni erken almaya gelmiştim.
    איתך אפשר לראות זריחות בים
    – Seninle denizde güneşin doğuşunu görebilirsin.
    אוהב אותך, כתוב לי בעיניים
    – Seni seviyorum, gözlerime yaz
    למרות שיש בינינו ניגודים
    – Her ne kadar karşıtlarımız olsa da
    הייתי גם עושה לך ילדים
    – Benim de çocuklarım olurdu.
    יפים כמוך, גומות על הלחיים
    – Senin gibi güzel, yanaklarında gamzeler
  • צביקה פיק – לא אני הוא האיש İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    צביקה פיק – לא אני הוא האיש İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    לא אני הוא האיש לא אני
    – Hayır, adam benim. Hayır, değilim.
    אל שובו משכבר מצפה את
    – Uzun zamandır beklenen dönüşüne
    את קורות נדודי הישנים
    – Eski gezginlerin kirişleri
    לך הבאתי במקום טבעת.
    – Onun yerine sana yüzük getirdim.

    במבט אל תצודי יגון
    – Keder Avcılarına bakmak
    הוא חלף אך לא מת עדיין
    – Gitti ama henüz ölmedi.
    התקרבי וראית בחלון
    – Yaklaş ve pencereyi gör
    על מצחי העייף אות קין.
    – Yorgun alnımda bir kan izi var.

    אל תבכי תעבורנה שנים
    – Ağlama. Yıllar sürecek.
    ואחר לך יביא טבעת
    – Sonra gidip bir yüzük al.
    ואני לא אני, לא אני
    – Ve ben ben değilim, ben değilim
    הוא האיש אל בואו מצפה את.
    – Dört gözle bekleyecek adam o.

    מה איכפת לך אני או הוא
    – Bana mı ona mı değer veriyorsun?
    או אחר יתנבא ביער
    – Yoksa ormanda kehanette bulunurlar.
    ובחצות תוך דממת הרהור
    – Ve gece yarısı düşünceli sessizlikte
    לך ירקום אגדת הסהר.
    – Git Hilalin efsanesini kur.

    והשחר בשחוק עת יקרא
    – Ve okuyacağı zaman kahkahaların şafağı
    ויחרוק שן מבעד לדלת
    – Kapıdan bir dişi gıcırdatmak
    אז יופיע אחר ושירה
    – Sonra bir başkası belirecek ve şarkı söyleyecek
    לך ישיר משכימה ונבדלת.
    – Doğrudan erken ve farklı gidin.

    אל תבכי תעבורנה שנים…
    – Yapma cry.It yıllar sürecek…

    מכולם מנת חלקך תקחי
    – Payına düşeni al
    בו יגון בו הצחוק בו הכח
    – İçinde keder içinde kahkaha içinde güç
    ובמותך לא ידעו למי
    – Ve sen öldüğünde kim olduğunu bilmeyecekler.
    את הקדשת את ליבך המנוח.
    – Merhum kalbini adadın.

    אל תבכי תעבורנה שנים…
    – Yapma cry.It yıllar sürecek…
  • צביקה פיק – נאסף תשרי İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    צביקה פיק – נאסף תשרי İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    את אותו הבוקר לא אשכח
    – O sabah unutmayacağım
    כשטמנת ראשך בתוך הכר
    – Kafanı yastığa koyduğunda
    אור השמש על האורן נח
    – Dinlenme çamında güneş ışığı
    וראשך עלום שיכר
    – Ve kafan haşlanmış bira
    כשלחשתי באוזנך את שמה
    – Adını kulağına fısıldadığımda
    את ידיי אספת ביד קרה
    – Ellerimi soğuk bir elinle topladın.
    ודמעה אחת חמה
    – Ve bir sıcak gözyaşı
    אל כפות ידיי נשרה
    – Ellerimin avuçlarına
    הנה ימים רבים חלפו
    – İşte geçmiş günler
    ושתי ידיי עייפו
    – Ve iki elim de yorgun
    ועינייך מה יפו
    – Ve gözlerin ne Yafa
    כעיניי רחל
    – Rachel’ın gözleri gibi
    אני אוהב אותך לאה
    – Seni seviyorum Leah
    אוהב אותך גאה
    – Seni gururla seviyorum
    אם אשכח אותך לאה
    – Seni unutursam Leah
    שמי לא ישראל
    – Benim adım İsrail değil.
    על ימה ליבך על אחותך
    – Kalbinin denizinde kız kardeşin hakkında
    הן בנייך לצידך יושבים
    – Onlar senin yanında oturan oğulların.
    אל תפני אישה את מבטך
    – Bir kadından uzağa bakma.
    כל חלומותיי קרובים
    – Tüm hayallerim yakın
    מה בקשתך אמרי לאה
    – İsteğiniz nedir? Leah’a söyle.
    שבע השנים חלפו מזמן
    – Yedi yıl çoktan geçti.
    ונותר רק עוד שעה
    – Ve sadece bir saat kaldı.
    טרם ישא דאגה
    – Henüz bir endişe değil
    הנה ימים רבים חלפו ושתי ידיי עייפו
    – Günler geride kaldı ve iki elim de yoruldu.
    ועינייך מה יפו
    – Ve gözlerin ne Yafa
    כעיניי רחל
    – Rachel’ın gözleri gibi
    אני אוהב אותך לאה
    – Seni seviyorum Leah
    אוהב אותך גאה
    – Seni gururla seviyorum
    אם אשכח אותך לאה
    – Seni unutursam Leah
    שמי לא ישראל
    – Benim adım İsrail değil.
  • 4atty Aka Tilla – Подгрузило 2 Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    4atty Aka Tilla – Подгрузило 2 Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Алё кошка, я накуренный
    – Alo kedi, ben sarhoşum
    Приедь, порешаем, просто я сопли пустил
    – Buraya gel, öldürelim, sadece sümüğüme izin verdim
    Просто себя стало жаль
    – Sadece kendim için üzülüyordum
    Просто зря тогда сбежал, не сказав “Прощай” в ответ
    – O zaman boşuna kaçtım, karşılığında “Elveda” demeden
    Теперь я чаще звоню, что бы говорить “Привет”
    – Şimdi sık sık “Merhaba” demek için aradım
    Но волны смыли смысл в Крыму, где кипарисы
    – Ancak dalgalar, selvi ağaçlarının bulunduğu Kırım’daki anlamı yıkadı
    А люди так корыстны, ведут себя как крысы
    – Ve insanlar çok bencil davranırlar, fareler gibi davranırlar
    И я б использовал тебя, как и этих шлюх
    – Seni de bu fahişeler gibi kullanırdım
    Просто прости за любовь, но лучше я тебя пошлю
    – Aşk için üzgünüm ama seni göndersem iyi olur
    Мой номер потерялся у тебя на старой симке
    – Numaram senin eski sım kartında kayboldu
    Поэтому ты где то счастлива с ним на снимке
    – Bu yüzden resimde onunla bir yerlerde mutlu görünüyorsun
    И вы по городу, на его Мерсике Ешка
    – Ve siz şehrin etrafındasınız, onun Mersikinde Yesha var
    Ну конечно, как всегда победила лавешка
    – Elbette, dükkan her zamanki gibi kazandı
    Без бла бла, хуй кто любит без бабла
    – Falan yok falan yok, sik sik kim para olmadan sevmez
    А может я не прав и ты еще где то сама
    – Belki ben yanılıyorum ve sen hala kendi başına bir yerdesin
    Тебя катает в никуда твой четвёртый Рав
    – Seni hiçbir yere götürmeyen dördüncü Rav’unsun
    Чака чокнутый, после этих чокнутых трав
    – Bu çılgın otlardan sonra Chuck kafayı yemiş
    Дурак, пьяный выйду из пятого випа
    – Aptal, sarhoş, beşinci vip’ten çıkacağım
    Пока ты смотришь на макияж в зеркале заднего вида
    – Dikiz aynasındaki makyaja bakarken
    Ну и нахуя ты для него так заебись одета?
    – Neden onun için bu kadar siktiğimin kıyafetlerini giyiyorsun?
    А я дымлю щас на районе где-то
    – Ben de şu anda mahallede bir yerlerde sigara içiyorum
    Блять, пива нет в ларьке, а ты красивая
    – Lanet olsun, ahırda bira yok ve sen güzelsin
    Веду себя так плаксиво я, как плакса
    – Ben çok ağlıyorum, tıpkı bir ağlamaklı gibi
    После второго напаса
    – İkinci baskından sonra
    Ясно, ладно
    – Tamam, tamam, tamam
    Слушай своего Билана
    – Bilan’ını dinle
    На полную катушку
    – Sonuna kadar
    Пизда сабвуферу, а тебе похеру
    – Amcık subwoofer’a, ama senin için umurumda değil
    Как на тёлок с буферами твоему хип-хоперу
    – Tıpkı senin hip hopperına göğüslü düveler gibi

    Боже, что же мы наделали
    – Tanrım, ne yaptık biz?
    И я не я, и ты не ты
    – Ve ben ben değilim, sen de değilsin
    И мы уже с тобой точно не пара
    – Ve artık kesinlikle seninle bir çift değiliz
    Нормально, хах
    – İyiyim, hah
    Ты же выбрала его цветы!
    – Onun çiçeklerini sen seçtin!

    Алё, вот что я тебе не дорассказал
    – Alo, sana anlatmadığım şey bu
    Мне тогда никто не помог
    – O zamanlar kimse bana yardım etmedi
    Только зал баскетбольный
    – Sadece basketbol salonu
    Я тогда бросал и не попадал
    – O zamanlar atardım ve vurulmadım
    Просто сердцу было больно
    – Sadece kalbim acıyordu
    И об этом знало лишь кольцо
    – Ve bunu sadece yüzük biliyordu
    Это было бы кольцом
    – Bu bir yüzük olurdu
    Если б мы тогда не поссорились
    – Eğer o zaman kavga etmeseydik
    После дружбы и не помирились
    – Arkadaşlıktan sonra barışmadılar
    А потом мы бы поженились
    – Sonra evlenirdik
    И я был бы мужем под венцом
    – Ve ben taç altında bir koca olurdum
    Может быть отцом
    – Belki baba olabilir
    Наши дети любили бы тебя как лучшую маму
    – Çocuklarımız seni daha iyi bir anne olarak severdi
    Ребёнка спать уложи, одень пижаму!
    – Bebeği yatağına bırak, pijamalarını giy!
    Но ты с ним, тебя шатает твой Шато Мардо и Шантом
    – Ama sen onunla birliktesin, Chateau Mardo’nuz ve Şantajınız tarafından sarsıldın
    Прощай дом в голове шампанское
    – Elveda kafandaki ev şampanya
    Твои щеки румянцем нравятся ему
    – Yanaklarını allıkla seviyor
    А ты так и рада стараться, по-пьяни залижись
    – Sen de denemek için çok mutlusun, sarhoşken yatağına yat
    Дурная жизнь
    – Kötü hayat
    И эти клятвы чепуха
    – Ve bu yeminler saçmalık
    Он тоже может запросто сыграть роль жениха
    – O da kolayca damadın rolünü oynayabilir
    А я вот пишу сценарий
    – Ben de senaryoyu yazıyorum
    Мечтаю снять кино
    – Bir film çekmeyi hayal ediyorum
    Как раз мне пригодится
    – Ben de buna ihtiyacım olacak
    Кадр встречи около КИМО
    – KİMO yakınlarındaki toplantının çerçevesi
    Самбука стала противной
    – Sambuca iğrenmeye başladı
    После Кати Самбуки
    – Katya Sambuki’den sonra
    Чики одинаковы, купив попсовые угги
    – Hatunlar pops ugg satın alarak aynıdır
    Улицы пустыми
    – Sokaklar boş
    У всех интернет в ноутбуке
    – Herkesin dizüstü bilgisayarında internet var
    А мне похуй!
    – Sikimde bile değil!
    Хочу держать твои руки и всё!
    – Ellerini tutmak istiyorum, hepsi bu!
    Я дебил что долбил
    – Siktiğimin salağıyım
    Не хотел но любил
    – İstemedim ama sevdim
    В расставанье виноват рынок БУшных мобил
    – Ayrılık, çalılıklı cep telefonu pazarının hatasıdır
    Мы как то глупо общались
    – Bir şekilde aptalca konuşuyorduk
    И оборвалась линия
    – Ve hat kesildi
    Твоей ревности, глупости
    – Kıskançlığın, aptallığın
    Забыл об Алине я
    – Alina’yı unuttum
    Что ты мелешь?
    – Ne geveliyorsun sen?
    Жесть!
    – Kahretsin!
    Вот видишь, мы знакомы уже лет 6
    – Gördün mü, 6 yıldır birbirimizi tanıyoruz
    А ты всё в детство играешь
    – Ve sen hala çocukluğunu oynuyorsun
    Зачем я тебе все это тут говорю, говорю
    – Sana bunları neden burada söylüyorum, söylüyorum
    Может ты просто приедешь?
    – Neden gelip gelmiyorsun?
    Я просто тебя люблю
    – Ben sadece seni seviyorum
  • Один в каное – Пам’яті мало Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Один в каное – Пам’яті мало Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Всі мої стіни надумані
    – Bütün duvarlarım çok uzaktadır
    Сірим пульсують артерії
    – Arterler gri renkte titriyor
    Люди бетонно задумані
    – İnsanlar somut olarak düşünülmüş durumda
    Люди не мають матерії
    – İnsanların hiçbir maddesi yoktur
    Свої сувої нервів
    – Sinirlerin parşömenleri
    Кутаю в теплі халати
    – Sıcak bornozlar giyiyorum
    Темні суворі меблі
    – Karanlık sade mobilyalar
    Світлі пусті палати
    – Aydınlık boş odalar
    Білим усе білим
    – Hepsi beyaz beyaz
    Світла додай, як слід
    – Işıkları gerektiği gibi ekle
    Я маю на світло право
    – Işığa hakkım var
    Лишу на світлі слід
    – Dünyaya bir iz bırakmayacağım

    Пам’яті мало
    – Hafıza yeterli değil
    Шось тут було
    – Burada bir şey vardı
    Я знала, але забула
    – Biliyordum ama unuttum
    Пам’яті мало
    – Hafıza yeterli değil
    Шось тут було
    – Burada bir şey vardı
    Я знала, але забула
    – Biliyordum ama unuttum

    Я опускаюсь у товщу
    – Kalınlığa düşüyorum
    Я відчуваю тягу
    – Özlem hissediyorum
    Я додаю тощо
    – Dr. ekliyorum
    А не розтягую
    – Gerdirmiyorum
    Знаєш, я стукала-стукала
    – Biliyorsun, kapıyı çaldım, kapıyı çaldım
    Ти такий ватяний-ватяний
    – Çok pamuklusun, pamuklusun
    Твої поламані ребра
    – Kırık kaburgaların
    Не розуміють натяку
    – İpucu anlamıyorlar
    Мою останню віру
    – Son inancım
    Топчуть стерильні бахіли
    – Steril ayakkabı kapaklarını eziyorlar
    Ти опускаєш руки
    – Ellerini indiriyorsun
    Я піднімаю архіви
    – Arşivleri yükseltiyorum

    Пам’яті мало
    – Hafıza yeterli değil
    Шось тут було
    – Burada bir şey vardı
    Я знала, але забула
    – Biliyordum ama unuttum
    Пам’яті мало
    – Hafıza yeterli değil
    Шось тут було
    – Burada bir şey vardı
    Я знала, але забула
    – Biliyordum ama unuttum
  • بندر بن عوير – يوم أنك تسأل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    بندر بن عوير – يوم أنك تسأل Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    يهل الوبل ودموعه الحزين اللي بلاه الهم
    – Hüzünlü, kaygısız gözyaşları ve gözyaşları
    ما تشبه كود ما طره الشديد بليل توديعه
    – Veda gecesinde kod neye benziyor?
    وليف جعلني فدوة غلاه وفتنة المبسم
    – Ve Lev beni zengin bir fidye ve gülümseyen bir fitne yaptı
    وعود منه عوق أهل الهوى وأكبر مواقيعه
    – Ondan gelen sözler, süslü insanları ve sitelerinin en büyüğünü engeller

    عرفت إن الهوى بلوى على العاشق ولا يرحم
    – Fantezinin sevgiliye çarpık ve acımasız olduğunu biliyordum.
    صويبٍ ضده الحظ اللئيم رشاف ما يريعه
    – Ona nişan al, kötü şans, istediğini yudumla
    يا كم من مرة قد ذاق مرة غير ما استسلم
    – Ah kaç kere vazgeçtiğimden başka bir kez tattım
    يزيده صبر غير الصبر ما حصل منافيعه
    – Sabırsız olanın sabırsızlığı, olanları arttırır.

    ويا منه بغى يروى إلى منه ورد للجم
    – Ve ona anlatacak ve ona geri verecek bir şey
    شفوق للوصل يحداه وقت غصب
    – Bağlantı için bir özlem, bir tecavüz zamanı tarafından zorlanır
    يطيعه وقت غصب يطيعه
    – Tecavüz anında ona itaat etmek ona itaat eder

    يهل الوبل ودموعه الحزين اللي بلاه الهم
    – Hüzünlü, kaygısız gözyaşları ve gözyaşları
    ما تشبه كود ما طره الشديد بليل توديعه
    – Veda gecesinde kod neye benziyor?
    جعل يسقى علينا يوم عاد أرواحنا بلسم
    – Ruhlarımızın döndüğü gün bizi sulandır melisa

    زمان أول لقانا قبل تصدمنا مواجيعه
    – Çarpışmadan önce ilk karşılaşmamızda
    تحت ظل اشجرتنا اللي بها أول ملتقانا ثم
    – Ağacımızın gölgesinde, ilk tanıştığımız yerde ve sonra
    يداعبنا هوى الغربي ويطرقنا ذعاذيعه
    – Batı tonuyla bizi okşuyor ve radyosuyla bizi dövüyor

    مكان ينفس الصدر المشقى من هموم وغم
    – Göğsün endişelerden ve endişelerden nefes aldığı bir yer
    يسج المشتحن لا جاه عن كثرة مداميعه
    – Şarj cihazı, birçok gözyaşıyla ilgili hiçbir Jah kaydetmiyor
    يوم إنك تسأل إنت تحبني جدا وبي مهتم
    – Sorduğun gün beni çok seviyorsun ve benimle ilgileniyorsun.
    ما كأنك تدري إن حبك على قلبي مرابيعه
    – Sanki aşkının kalbimde olup olmadığını bilmiyor gibisin.
    على قلبي مرابيعه
    – Kalbimin içinde bir kare var.

    وودعتك وذا درب لابده واسلم وتسلم
    – Sana veda ettim, sonra sonsuza kadar antrenman yaptım, pes ettim ve pes ettim
    على حب الشرف واللي نقاه أكبر مطاميعه
    – Onur sevgisi ve en büyük restoranlarının saflığı için
  • ДжаЯмми – Туман Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ДжаЯмми – Туман Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Е-е-е-е
    – E-e-e-e
    Е-е-е-е
    – E-e-e-e
    Е-е-е-е
    – E-e-e-e
    Туман
    – Sis

    Там над травою поднялся туман
    – Orada çimlerin üzerinde sis yükseldi
    Где-то в прошлом мы, где-то там
    – Geçmişte bir yerdeyiz, orada bir yerdeyiz
    На скамейке остались одни
    – Bankta yalnız kaldılar
    И тянули эту ночь как могли
    – Ve bu geceyi olabildiğince sürükledik

    Похожи, были мы похожи
    – Benzerdik, biz aynıydık
    До дрожи, до мурашек под кожей
    – Titremeden önce, cildin altındaki tüylerim ürperene kadar
    Всех дороже были мы друг другу
    – Hepimiz birbirimizden daha değerliydik
    Измотала нас эта гонка по кругу
    – Bu yarış bizi bir daire içinde yordu

    Дали видали, мы не, не гадали
    – Gördüklerini gördük, tahmin etmedik, tahmin etmedik
    Что вдруг с тобой мы совсем чужими стали
    – Birdenbire seninle tamamen yabancılaştık
    А помнишь не спали, всю ночь на гитаре
    – Hatırlıyor musun bütün gece gitarda uyumadın
    И за той звездой холодной наблюдали
    – Ve o soğuk yıldızı izliyorlardı

    Там над травою поднялся туман
    – Orada çimlerin üzerinde sis yükseldi
    Где-то в прошлом мы, где-то там
    – Geçmişte bir yerdeyiz, orada bir yerdeyiz
    На скамейке остались одни
    – Bankta yalnız kaldılar
    И тянули эту ночь как могли
    – Ve bu geceyi olabildiğince sürükledik

    Над травою поднялся туман (туман)
    – Çimlerin üzerinde sis yükseldi (sis)
    Где-то в прошлом мы, где-то там (где-то там)
    – Geçmişte bir yerdeyiz, orada bir yerdeyiz (orada bir yerlerde)
    На скамейке остались одни (одни)
    – Bankta yalnız olanlar kaldı
    И тянули эту ночь как могли
    – Ve bu geceyi olabildiğince sürükledik

    Ты вспомни, просто ты вспомни
    – Sen hatırlıyorsun, sadece hatırlıyorsun
    Ночь была тогда тёмной, мы в ней были укромны
    – O zamanlar gece karanlıktı, biz orada gizliydik
    Звёзды бездонны, мы под ними бездомны
    – Yıldızlar dipsiz, biz onların altında evsiziz
    И немного скромно наши губы целовали
    – Ve dudaklarımız biraz alçakgönüllülükle öpüşüyordu

    Дали видали, мы не, не гадали
    – Gördüklerini gördük, tahmin etmedik, tahmin etmedik
    Что вдруг с тобой мы совсем близкими стали
    – Birdenbire seninle çok yakın olduk
    Тогда мы не спали, всю ночь мы не спали
    – O zamanlar uyumadık, bütün gece uyumadık
    Дикими взглядами друг друга поедали
    – Vahşi bakışlarla birbirlerini yediler

    Там над травою поднялся туман
    – Orada çimlerin üzerinde sis yükseldi
    Где-то в прошлом мы, где-то там
    – Geçmişte bir yerdeyiz, orada bir yerdeyiz
    На скамейке остались одни
    – Bankta yalnız kaldılar
    И тянули эту ночь как могли
    – Ve bu geceyi olabildiğince sürükledik

    Над травою поднялся туман
    – Çimlerin üzerinde sis yükseldi
    Где-то в прошлом мы, где-то там
    – Geçmişte bir yerdeyiz, orada bir yerdeyiz
    На скамейке остались одни
    – Bankta yalnız kaldılar
    И тянули эту ночь как могли
    – Ve bu geceyi olabildiğince sürükledik

    Над травою поднялся туман
    – Çimlerin üzerinde sis yükseldi
    Где-то в прошлом мы, где-то там
    – Geçmişte bir yerdeyiz, orada bir yerdeyiz
    На скамейке остались одни
    – Bankta yalnız kaldılar
    И тянули эту ночь как могли
    – Ve bu geceyi olabildiğince sürükledik
  • Кепоут – К дому Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Кепоут – К дому Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Проведи меня до дома, мы знакомы до истомы
    – Beni eve kadar götür, birbirimizi çok iyi tanıyoruz
    Комом в горле застряну, день был слишком натянут
    – Boğazıma bir yumru sıkıştıracağım, gün çok gerildi
    Проведи меня до дома, мы знакомы до истомы
    – Beni eve kadar götür, birbirimizi çok iyi tanıyoruz
    Комом в горле застряну, день был слишком натянут
    – Boğazıma bir yumru sıkıştıracağım, gün çok gerildi
    Возьми меня в руки и проведи
    – Beni kollarına al ve yürü
    Возможные препятствия на пути победи
    – Kazanmanın önündeki olası engeller
    В объятия свои как в бигуди закрути
    – Kollarına kıvırıcıdaki gibi döndür
    Озари лица наши светом витрин
    – Yüzlerimizi vitrinlerin ışığıyla aydınlat
    Мир снова устроил мне эту перепитию
    – Dünya beni yine bu yeniden canlandırdı
    Даже где я безупречно рассчитывал свои силы
    – Gücümü kusursuz bir şekilde hesapladığım yerde bile
    До дома переть ещё сука ни одну милю
    – Eve kadar bir mil bile sürtüğünüz yok
    Значит пришло время покопаться в извилинах
    – O zaman girusları araştırmanın zamanı geldi
    Посмотри, если не сложно в глаза мои
    – Gözlerimin içine zor değilse bak
    В отражении их наверняка увидишь свои
    – Onları mutlaka bir yansımada göreceksin
    Наверняка увидишь свои наивные поступки
    – Kesinlikle saf yaptığın şeyleri göreceksin
    Совершённые ради любви
    – Aşk için mükemmel
    Ради любви к своему делу
    – İşimin aşkı için
    Когда тебя пёрло аж до мурашек по телу
    – Ne zaman seni ilgili perlo kadar titreme vücut
    Когда педаль тормоза будто нахер слетела
    – Fren pedalı sanki uçmuş gibi uçtuğunda
    И ты как пуля вылетаешь делать своё дело
    – Ve sen kendi işini yapmak için bir mermi gibi uçuyorsun
    Не давай мне повод бояться быть смелым
    – Bana cesur olmaktan korkmam için bir sebep verme
    Не дай им повода обвести меня мелом
    – Beni tebeşirle çevrelemelerine izin verme
    Знаю то что движет мной и есть проблема
    – Beni neyin tahrik ettiğini biliyorum ve bir sorun var
    Но без этого дни были б слишком серыми
    – Ama o olmadan günler çok gri olurdu
    Я не ищу оправданий, пойми
    – Ben mazeret aramıyorum, anla
    Не веришь моим словам, послушай то что у меня в груди
    – Sözlerime inanmıyorsun, göğsümdekileri dinle
    Послушай то что у тебя в груди
    – Göğsünde olanları dinle
    Обними как отец и до дома…
    – Baban gibi sarıl ve evine kadar sarıl…
    Проведи меня до дома, мы знакомы до истомы
    – Beni eve kadar götür, birbirimizi çok iyi tanıyoruz
    Комом в горле застряну, день был слишком натянут
    – Boğazıma bir yumru sıkıştıracağım, gün çok gerildi
    Проведи меня до дома, мы знакомы до истомы
    – Beni eve kadar götür, birbirimizi çok iyi tanıyoruz
    Комом в горле застряну, день был слишком натянут
    – Boğazıma bir yumru sıkıştıracağım, gün çok gerildi
    Не стал хорошим, но и не был плохим
    – İyi olmadı, ama kötü de değildi
    По крайней мере намеренно никогда не был таким
    – En azından kasıtlı olarak hiç böyle olmamıştım
    Всегда пытался помогать другим
    – Her zaman başkalarına yardım etmeye çalıştım
    Неважно сколько помогали они
    – Ne kadar yardım ettikleri önemli değil
    Но сколькими не был бы окружён людьми
    – Ama çevreleri kaç kişi tarafından çevrelenmezdi
    Когда придёт время расплаты ты будешь один
    – Hesaplaşma zamanı geldiğinde yalnız olacaksın
    Я буду один, сколько бы не было нас
    – Ne kadar biz olursak olalım yalnız olacağım
    В каком то смысле все мы одни
    – Bir bakıma hepimiz yalnızız
    Не спрятаться нигде, беги не беги
    – Hiçbir yere saklanmayın, koşmayın, koşmayın
    Если ты здесь значит пришло время
    – Eğer buradaysan, şimdi zamanı geldi demektir
    Ответить за грехи
    – Günahlar için cevap ver
    Пришло время писать стихи
    – Şiir yazmanın zamanı geldi
    И вспомнить то на что слетаются мухи
    – Ve sineklerin uçtuğunu hatırlamak için
    Время всех своих врагов простить
    – Tüm düşmanlarınızı affetmenin zamanı geldi
    Что бы быть прощённым, ведь для них мы тоже враги
    – Bağışlanmak için, çünkü biz onlar için de düşmanız
    Простить всех, даже не знакомых
    – Tanımadığı herkesi affetmek
    На этой вечной дороге к дому
    – Eve giden bu sonsuz yolda
  • אליאב זוהר – מיכל İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אליאב זוהר – מיכל İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    איך הכל
    – Her şey nasıl
    מסביבי פתאום עומד ליפול
    – Etrafımdaki her şey aniden düşmek üzere
    אני לא יכול להחזיק את זה כמו גדול
    – Büyük bir tane gibi tutamam.
    כבר מאתמול כל הפה שלי באלכוהול
    – Dünden beri bütün ağzım alkol içindeydi.
    זה עוד מכשול
    – Bu başka bir engel.
    שבוחן אותי אני לא אפול
    – Bu beni sınıyor düşmeyeceğim

    התגעגעתי למיכל
    – Tankı kaçırdım.
    שלא רואה ואם בכלל
    – kim hiç görmez ki
    מחפש לך מנגינות
    – Melodileri mi arıyorsunuz
    ואולי כמה שורות שירגשו אותך
    – Ve belki seni heyecanlandırmak için birkaç satır
    על הלב שלי משקל
    – Kalp Ağırlığım hakkında
    כבד נורא האם אוכל?
    – Korkunç karaciğer mi yiyeceğim?
    להמשיך לכתוב שירים ולשחק בין המילים רק לא איתך
    – Şarkı yazmaya ve kelimeler arasında çalmaya devam et, sadece seninle değil

    איך הכל
    – Her şey nasıl
    כל כך מפחיד אותי את מי לשאול
    – Kime soracağımı korkutuyor.
    האם אפול?
    – Düşecek miyim?
    צועק חזק נורא ואין לי קול
    – Çok yüksek sesle çığlık atıyorum ve sesim yok
    כבר מאתמול
    – Dünden beri
    אצלי בראש עינייך ים כחול
    – Zihninde mavi bir deniz
    אני לא יכול
    – Yapamam.
    מתפרק לי כמו ארמון בחול
    – Kumda bir saray gibi parçalanmak

    התגעגעתי למיכל שלא רואה אותי ואם בכלל
    – Beni görmeyen tankı kaçırdım.
    מחבר לך מנגינות ואולי כמה שורות שירגשו אותך
    – Seni heyecanlandırmak için melodilerle ve belki birkaç satırla bağla
    על הלב שלי משקל
    – Kalp Ağırlığım hakkında
    כבד נורא האם אוכל?
    – Korkunç karaciğer mi yiyeceğim?
    להמשיך לכתוב שירים ולשחק בין המילים רק לא איתך…
    – Şarkı yazmaya ve kelimeler arasında çalmaya devam et, sadece seninle değil…
  • โอ๊ต ปราโมทย์ – ใจเกเร Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    โอ๊ต ปราโมทย์ – ใจเกเร Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    พอเถอะพอได้แล้ว หยุดหลอกตัวเองเสียที
    – Yeter artık. kendini kandırmayı bırak.
    ถ้าหัวใจเธอมี วันนี้เราคงได้คบกัน
    – Eğer kalbi varsa, bugün birlikte olacağız.
    เธอไม่มองยังฝืน ก็หัวใจยังดึงดัน
    – O da onunla savaşmak istemiyor, kalp de ısrar ediyor
    รอแค่เพียงสักวัน เผื่อเธอจะมาเห็นใจ
    – Sadece bir gün bekle, eğer gelip sempati duyacaksa

    ห้ามตัวเองไม่ให้รักเธอ
    – seni sevmemek için kendimi durdurma.
    จะทำยังไงใจมันไม่ฟัง
    – Bunu yapmak akıl dinlemez.
    หัวใจมันยังเกเรทุกครั้ง
    – Kalp, aynı zamanda asi, her zaman.
    ดึงดันไปรักเธอ
    – Onu sevmeye it.

    ห้ามตัวเองว่าพอสักที
    – Kendini bu kadar yasakla!
    จากวันนี้ไม่ต้องไปเจอ
    – Bugünden itibaren
    ไม่มีวันเป็นเจ้าของใจเธอ
    – Kalbinin sahibi olmadı.
    ใจมันยังเกเรเสมอ ไม่เคยจะเชื่อฟัง
    – Aynı zamanda asi olduğunu unutmayın, her zaman asla itaat etmeyin

    คนที่ไม่มีรักก็ไม่มีทางรักเรา
    – Aşksız bir adam, aşkımızın imkanı yok
    ไม่เหมือนนิยายน้ำเน่า เลิกเอาแต่ใจซะที
    – Kurgu operalarının zorba olduğu gibi değil.
    ใจตัวเองก็รู้ แต่ห้ามไม่ได้โดยดี
    – Kendime dikkat et, biliyorum, ama hayır, varsayılan olarak değil
    ยังไม่มีวิธีที่ทำให้หยุดรักเธอ
    – Onu sevmekten vazgeçmenin bir yolu yok.

    ห้ามตัวเองไม่ให้รักเธอ
    – seni sevmemek için kendimi durdurma.
    จะทำยังไงใจมันไม่ฟัง
    – Bunu yapmak akıl dinlemez.
    หัวใจมันยังเกเรทุกครั้ง
    – Kalp, aynı zamanda asi, her zaman.
    ดึงดันไปรักเธอ
    – Onu sevmeye it.

    ห้ามตัวเองว่าพอสักที
    – Kendini bu kadar yasakla!
    จากวันนี้ไม่ต้องไปเจอ
    – Bugünden itibaren
    ไม่มีวันเป็นเจ้าของใจเธอ
    – Kalbinin sahibi olmadı.
    ใจมันยังเกเรเสมอ ไม่เคยจะเชื่อฟัง
    – Aynı zamanda asi olduğunu unutmayın, her zaman asla itaat etmeyin

    ก็รู้ทั้งรู้ไม่มีสิทธิ์รักเธอ
    – Onu sevmeye hakkı yok.
    แต่ใจมันยังคงดึงดัน
    – Ama yine de inatçılığa dikkat et
    มันยังเป็นอยู่อย่างนี้
    – Bu da böyledir.
    อยู่อย่างนี้
    – Bu

    ห้ามตัวเองไม่ให้รักเธอ
    – seni sevmemek için kendimi durdurma.
    จะทำยังไงใจมันไม่ฟัง
    – Bunu yapmak akıl dinlemez.
    หัวใจมันยังเกเรทุกครั้ง (ยังเกเรทุกครั้ง)
    – Kalp, aynı zamanda asi. (ayrıca her seferinde asi)
    ดึงดันไปรักเธอ
    – Onu sevmeye it.

    ห้ามตัวเองว่าพอสักที
    – Kendini bu kadar yasakla!
    จากวันนี้ไม่ต้องไปเจอ
    – Bugünden itibaren
    ไม่มีวันเป็นเจ้าของใจเธอ
    – Kalbinin sahibi olmadı.
    ใจมันยังเกเรเสมอ ไม่เคยจะเชื่อฟัง
    – Aynı zamanda asi olduğunu unutmayın, her zaman asla itaat etmeyin
  • 林延芯 – 宿命(新传媒电视剧《你的世界我们懂 主题曲》) Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    林延芯 – 宿命(新传媒电视剧《你的世界我们懂 主题曲》) Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    回忆慢慢给送洗
    – Anılar yavaş yavaş yıkanır
    试着忘得一干二净
    – Hepsini unutmaya çalış
    沉默代替了我和你
    – Sessizlik benim ve senin yerini alıyor
    快乐也需要一点运气
    – Mutluluk da biraz şans gerektirir


    用尽所有力气 删除所有记忆
    – Tüm anılarınızı silmek için tüm gücünüzü kullanın
    没有伤痛 没有过去 让我奔向你
    – Acı yok, geçmiş yok, sana koşmama izin ver
    用尽一生相信 总会有奇迹降临
    – Tüm hayatımı her zaman mucizeler olacağına inanarak geçirdim.
    有些人 有些梦
    – Bazı insanların bazı hayalleri vardır.
    在某个路口 等着和你相遇
    – Belli bir kavşakta buluşmayı bekliyorum.


    回忆慢慢给送洗
    – Anılar yavaş yavaş yıkanır
    试着忘得一干二净
    – Hepsini unutmaya çalış
    沉默代替了我和你
    – Sessizlik benim ve senin yerini alıyor
    快乐也需要有点运气
    – Mutluluk da biraz şans gerektirir


    用尽所有力气 删除所有记忆
    – Tüm anılarınızı silmek için tüm gücünüzü kullanın
    没有伤痛 没有过去 让我奔向你
    – Acı yok, geçmiş yok, sana koşmama izin ver
    用尽一生相信 总会有奇迹降临
    – Tüm hayatımı her zaman mucizeler olacağına inanarak geçirdim.
    有些人 有些梦
    – Bazı insanların bazı hayalleri vardır.
    在某个路口 等着和你相遇
    – Belli bir kavşakta buluşmayı bekliyorum.


    用尽一生相信 总会有奇迹降临
    – Tüm hayatımı her zaman mucizeler olacağına inanarak geçirdim.
    有些人 有些梦
    – Bazı insanların bazı hayalleri vardır.
    在某个路口 等着和我相遇
    – Belli bir kavşakta buluşmayı bekliyorum.