Kategori: Genel

  • 104 – Куртка (feat. Hey Monro) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    104 – Куртка (feat. Hey Monro) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сомневаются и ждут свой шанс
    – Şüphe ediyorlar ve şanslarını bekliyorlar
    Почему мы не смеёмся вдвоём
    – Neden ikimiz gülmüyoruz
    Мы нужны друг другу но не сейчас
    – Birbirimize ihtiyacımız var ama şimdi değil
    Почему, почему
    – Neden, neden

    Сомневаются и ждут свой шанс
    – Şüphe ediyorlar ve şanslarını bekliyorlar
    Почему мы не смеёмся вдвоём
    – Neden ikimiz gülmüyoruz
    Мы нужны друг другу, но не сейчас
    – Birbirimize ihtiyacımız var, ama şimdi değil
    Почему мы не смеёмся вдвоём
    – Neden ikimiz gülmüyoruz

    Я дам свою куртку, если похолодает
    – Soğuyunca ceketimi veririm
    Позже что-то кладём в сумки
    – Daha sonra çantalara bir şeyler koyarız
    Что-то мы оставляем в прошлом
    – Geçmişte bıraktığımız bir şey
    Да, мы кладём трубки резко, и нам бывает сложно
    – Evet, tüpleri aniden yerleştiriyoruz ve zor zamanlar geçiriyoruz
    Смотрим на поступки, если нас убивают ложью
    – Yalanlarla öldürülürsek yaptıklarımıza bakarız
    Я дам свою куртку, если похолодает
    – Soğuyunca ceketimi veririm
    Позже что-то кладём в сумки
    – Daha sonra çantalara bir şeyler koyarız
    Что-то мы оставляем в прошлом
    – Geçmişte bıraktığımız bir şey
    Да, мы кладём трубки резко, и нам бывает сложно
    – Evet, tüpleri aniden yerleştiriyoruz ve zor zamanlar geçiriyoruz
    Смотрим на поступки, если нас убивают ложью
    – Yalanlarla öldürülürsek yaptıklarımıza bakarız

    Я с радостью бы утонул
    – Seve seve boğulurdum
    Но я умею плавать в этом море
    – Ama bu denizde yüzmeyi biliyorum
    Захотел – замедлил
    – İstedim – yavaşladım
    Захотел – ускорил
    – İstedim – hızlandırdım
    С радостью с тобой бы поспорил
    – Seninle tartışmayı çok isterdim
    Но мои секреты не в телефоне
    – Ama sırlarım telefonda değil
    Не хотел бы их помнить
    – Onları hatırlamak istemezdim
    Я всегда в плохой компании, но мы тянемся вверх
    – Ben her zaman kötü bir şirketteyim, ama yukarı doğru çekiyoruz
    Чем платить за ожидание, если ничего в ответ
    – Karşılığında hiçbir şey yoksa beklemek için ödeme yapmaktan daha fazlası
    (В твоей голове в ответ, в моей голове в ответ)
    – (Karşılığında kafanda, karşılığında kafamda)

    Я дам свою куртку, если похолодает
    – Soğuyunca ceketimi veririm
    Позже что-то кладём в сумки
    – Daha sonra çantalara bir şeyler koyarız
    Что-то мы оставляем в прошлом
    – Geçmişte bıraktığımız bir şey

    Да, мы кладём трубки резко, и нам бывает сложно
    – Evet, tüpleri aniden yerleştiriyoruz ve zor zamanlar geçiriyoruz
    Смотрим на поступки, если нас убивают ложью
    – Yalanlarla öldürülürsek yaptıklarımıza bakarız
    Я дам свою куртку, если похолодает
    – Soğuyunca ceketimi veririm
    Позже что-то кладём в сумки
    – Daha sonra çantalara bir şeyler koyarız
    Что-то мы оставляем в прошлом
    – Geçmişte bıraktığımız bir şey
    Да, мы кладём трубки резко, и нам бывает сложно
    – Evet, tüpleri aniden yerleştiriyoruz ve zor zamanlar geçiriyoruz
    Смотрим на поступки, если нас убивают ложью
    – Yalanlarla öldürülürsek yaptıklarımıza bakarız

    Она она она греет меня
    – O o beni ısıtır
    И укрывает, и я обретаю крылья, словно обретаю
    – Ve onu koruyor, ben de kanatları kazanıyorum, sanki kazanıyormuşum gibi
    Я вижу все твои поступки, мне залетают
    – Yaptığın her şeyi görüyorum, hamile kalıyorum
    Ты где-то не в себе
    – Bir yerlerde kendinde değilsin
    Среди не тех порой
    – Bazen yanlış olanların arasında
    Я всё понимаю
    – Her şeyi anlıyorum
    По дорожкам, мы двинем по дорожкам
    – Yolları takip edeceğiz, yolları takip edeceğiz
    Всего один на миллион нам шанс выпадает
    – Milyonda sadece bir şansımız var
    И может, обернёмся, на дорожку обернёмся
    – Belki arkamızı dönüp yola dönebiliriz
    Друг к другу обернёмся
    – Birbirimize döneceğiz

    Сомневаются и ждут свой шанс
    – Şüphe ediyorlar ve şanslarını bekliyorlar
    Почему мы не смеёмся вдвоём
    – Neden ikimiz gülmüyoruz
    Мы нужны друг другу, но не сейчас
    – Birbirimize ihtiyacımız var, ama şimdi değil
    Почему мы не смеёмся вдвоём
    – Neden ikimiz gülmüyoruz

    Я дам свою куртку, если похолодает
    – Soğuyunca ceketimi veririm
    Позже что-то кладём в сумки
    – Daha sonra çantalara bir şeyler koyarız
    Что-то мы оставляем в прошлом
    – Geçmişte bıraktığımız bir şey
    Да, мы кладём трубки резко, и нам бывает сложно
    – Evet, tüpleri aniden yerleştiriyoruz ve zor zamanlar geçiriyoruz
    Смотрим на поступки, если нас убивают ложью
    – Yalanlarla öldürülürsek yaptıklarımıza bakarız
    Я дам свою куртку, если похолодает
    – Soğuyunca ceketimi veririm
    Позже что-то кладём в сумки
    – Daha sonra çantalara bir şeyler koyarız
    Что-то мы оставляем в прошлом
    – Geçmişte bıraktığımız bir şey
    Да, мы кладём трубки резко, и нам бывает сложно
    – Evet, tüpleri aniden yerleştiriyoruz ve zor zamanlar geçiriyoruz
    Смотрим на поступки, если нас убивают ложью
    – Yalanlarla öldürülürsek yaptıklarımıza bakarız
  • 1da Banton – Ego İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    1da Banton – Ego İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ohh, yeah
    – Ohh, evet
    Eh eyy eyy!!
    – Eyy eyy!!
    Original 1da Banton
    – Orijinal 1da Banton
    Yeah yeah
    – Evet evet
    Beazy!
    – Beazy!

    Oh my darling (darling)
    – Ah sevgilim (sevgilim)
    Ogini di (ogini di)
    – Ogini di (ogini di)
    Shey na money oo
    – Shey na para oo
    Me I get am plenty
    – Ben çok şey alıyorum
    E no dey fit for my bag so I put am in a Ghana must go (gbe gbe gbe)
    – E çantam için uygun bir dey yok, bu yüzden bir Gana’ya gitmeliyim (gbe gbe gbe)

    Sho ma yodi
    – Sho ma yodi
    Show ability oo
    – Yetenek göster oo
    Burss my brain make I spend a Milli oo
    – Beynimi Burss bir Milyon oo harcamamı sağla
    On you (on you o, on You oo)
    – Sana (sana o, sana oo)

    As long as say you go dey my side oo I go give you money, money, ego
    – Sen git dediğin sürece dey benim tarafım oo ben sana para, para, ego vereceğim
    As long as say you go do me nice oo
    – Yeter ki git de bana iyi davran
    I go dey shower you with money, money, ego
    – Sana para, para, ego ile duş almaya gidiyorum
    As long as say you go dey my side oo
    – Yeter ki sen git dey benim tarafım oo
    I go dey give you money, money, ego
    – Sana para, para, ego vereceğim
    As long as say you go do me nice oo
    – Yeter ki git de bana iyi davran
    I go dey shower you with money, money, ego
    – Sana para, para, ego ile duş almaya gidiyorum

    When you need a thing, call me (money, money, ego)
    – Bir şeye ihtiyacın olduğunda beni ara (para, para, ego)
    You need a million, baby call me
    – Bir milyona ihtiyacın var bebeğim beni ara
    When you need a thing, call me (I say money, money, ego)
    – Bir şeye ihtiyacın olduğunda beni ara (para, para, ego derim)
    You need a million, baby call me
    – Bir milyona ihtiyacın var bebeğim beni ara

    I say I be sure boy ’cause I come from Port Harcourt
    – Emin ol diyorum oğlum çünkü Port Harcourt’tan geliyorum.
    If you gat me girl e be jackpot
    – Eğer sen gat beni kız e olmak jackpot
    No dey dull me, I believe in action ey ey ey ey
    – Hayır dey beni sıkmayın eyleme inanırım ey ey ey ey
    Wether na Sunday, Monday, any other day
    – Pazar, Pazartesi, başka bir gün olsun
    Girl I dey for you ooo
    – Kız ben dey için sen ooo
    Wether na Sunday, Monday, any other day
    – Pazar, Pazartesi, başka bir gün olsun
    Girl I dey for you ooo
    – Kız ben dey için sen ooo

    Oh my darling (darling)
    – Ah sevgilim (sevgilim)
    Ogini di (ogini di)
    – Ogini di (ogini di)
    Shey na money oo
    – Shey na para oo
    Me I get am plenty
    – Ben çok şey alıyorum

    E no dey fit for my bag so I put am in a Ghana must go (gbe gbe gbe)
    – E çantam için uygun bir dey yok, bu yüzden bir Gana’ya gitmeliyim (gbe gbe gbe)
    Sho ma yodi
    – Sho ma yodi
    Show ability oo
    – Yetenek göster oo
    Burss my brain make I spend a Milli oo
    – Beynimi Burss bir Milyon oo harcamamı sağla
    On you (on you o, on You oo)
    – Sana (sana o, sana oo)

    As long as say you go dey my side oo I go give you money, money, ego
    – Sen git dediğin sürece dey benim tarafım oo ben sana para, para, ego vereceğim
    As long as say you go do me nice oo
    – Yeter ki git de bana iyi davran
    I go dey shower you with money, money, ego
    – Sana para, para, ego ile duş almaya gidiyorum
    As long as say you go dey my side oo
    – Yeter ki sen git dey benim tarafım oo
    I go dey give you money, money, ego
    – Sana para, para, ego vereceğim
    As long as say you go do me nice oo
    – Yeter ki git de bana iyi davran
    I go dey shower you with money, money, ego
    – Sana para, para, ego ile duş almaya gidiyorum

    When you need a thing, call me (money, money, ego)
    – Bir şeye ihtiyacın olduğunda beni ara (para, para, ego)
    You need a million, baby call me
    – Bir milyona ihtiyacın var bebeğim beni ara
    When you need a thing, call me (I say money, money, ego)
    – Bir şeye ihtiyacın olduğunda beni ara (para, para, ego derim)
    You need a million, baby call me
    – Bir milyona ihtiyacın var bebeğim beni ara

    Pimp the sound loud
    – Sesi yüksek sesle pezevenk edin
    Original oh
    – Orijinal oh
    Original oh
    – Orijinal oh
    Original melody lo ma je tan
    – Orijinal melodi lo ma je tan
    Original melody lo ma je tan o, ah ah ah ah
    – Orijinal melodi lo ma je tan o, ah ah ah ah
    Original 1da Banton, deyya
    – Orijinal 1da Banton, deyya
  • Люся Чеботина – Письмо Санте Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Люся Чеботина – Письмо Санте Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Как всегда под моей ёлкой в Новый год подарков куча
    – Her zamanki gibi Noel ağacımın altında Yeni Yıl’da bir sürü hediye var
    Я открыла все до одного, но мне не стало лучше
    – Her şeyi bir tanesine açtım ama kendimi daha iyi hissetmedim
    Ведь я в который год всё пишу Санте твоё имя
    – Sonuçta, Noel Baba’ya senin adını yazdığım yılda yazıyorum
    Он, наверно, занят очень и моё письмо не видел
    – Muhtemelen çok meşguldür ve mektubumu görmemiştir

    Новогоднюю ночь почему-то все зовут волшебной
    – Yılbaşı gecesini nedense herkes büyülü olarak adlandırıyor
    Стоит загадать и сразу будет чудо непременно
    – Tahmin etmeye değer ve hemen bir mucize olacak
    А я прошу тебя ты со мной этой ночью потанцуй
    – Ben de senden bu gece benimle dans etmeni istiyorum
    Жалко, я не Гринч – украла бы не Рождество, а твой поцелуй
    – Keşke Grinch olmasaydım – Noel’i çalmazdım, öpücüğünü çalardım

    Подари мне, Санта
    – Bana hediye et, Noel Baba
    Я прошу, любовь мне подари на Новый год (о-о-о, о-о-о)
    – Soruyorum, bana Yeni Yıl için sevgiyi ver (oh-oh-oh-oh-oh)
    Ты же знаешь, Санта
    – Biliyorsun, Noel Baba
    Как никто, что мне в любви по жизни не везёт (подари love, подари lo-lo-love)
    – Hayatımda sevdiğim hiç kimse gibi şanslı değilim (sevgiyi ver, lo-lo-sevgiyi ver)

    Подари мне, Санта
    – Bana hediye et, Noel Baba
    Я прошу, любовь мне подари на Новый год (а-а-а, а-а-а)
    – Sana soruyorum, Yeni Yıl için bana sevgiyi ver (ah-ah-ah, ah-ah)
    Ты же знаешь, Санта
    – Biliyorsun, Noel Baba
    Как никто, что мне в любви по жизни не везёт (подари love, подари lo-lo-love)
    – Hayatımda sevdiğim hiç kimse gibi şanslı değilim (sevgiyi ver, lo-lo-sevgiyi ver)

    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари lo-lo-love
    – Lo-lo-love hediye et

    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари lo-lo-love
    – Lo-lo-love hediye et

    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари lo-lo-love
    – Lo-lo-love hediye et

    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари love
    – Sevgiyi ver
    Подари lo-lo-love
    – Lo-lo-love hediye et

    Подари мне, Санта
    – Bana hediye et, Noel Baba
    Я прошу, любовь мне подари на Новый год (а-а-а, а-а-а)
    – Sana soruyorum, Yeni Yıl için bana sevgiyi ver (ah-ah-ah, ah-ah)
    Ты же знаешь, Санта
    – Biliyorsun, Noel Baba
    Как никто, что мне в любви по жизни не везёт (подари love мне, love мне)
    – Hayatım boyunca aşık olduğum hiç kimse gibi şanslı değilim (bana love ver, bana love ver)

    Подари мне, Санта
    – Bana hediye et, Noel Baba
    Я прошу, любовь мне подари на Новый год (подари love, подари lo-lo-love)
    – Sana soruyorum, Yeni Yıl için bana aşk ver (sevgiyi ver, lo-lo-sevgiyi ver)
    Ты же знаешь, Санта
    – Biliyorsun, Noel Baba
    Как никто, что мне в любви по жизни не везёт
    – Hiç kimse gibi, hayatımda aşık olduğum için şanssızım

    Я прошу тебя ты со мной этой ночью потанцуй
    – Senden bu gece benimle dans etmeni istiyorum
    Жалко, я не Гринч – украла бы не Рождество, а твой поцелуй
    – Keşke Grinch olmasaydım – Noel’i çalmazdım, öpücüğünü çalardım
  • УННВ – Пока тлеет гашиш Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    УННВ – Пока тлеет гашиш Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгают с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atlıyorlar
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken
    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгают с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atlıyorlar
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken

    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгают с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atlıyorlar
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken
    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгают с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atlıyorlar
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken

    Пока дышишь, пока тлеет гашиш
    – Nefes alırken, esrar yanarken
    Ты слышишь капли падают с крыш
    – Çatılardan düşen damlaları duyabiliyorsun
    Угар без фальши и лжи, я так решил, спешил, грешил
    – Yalanlar ve yalanlar olmadan çılgınlık, karar verdim, acele ettim, günah işledim
    И брал за гроши, а вы все так хороши
    – Ve pennies için para aldı ve hepiniz çok iyisiniz

    Вы, как галоши, друг на друга все похожи
    – Siz galoşlar gibi hepiniz birbirinize benziyorsunuz
    И определенно каждый здесь вам что-то должен
    – Ve kesinlikle buradaki herkes size bir şey borçlu
    Но это уже сложно, тревога была ложной
    – Ama bu zaten zor, alarm yanlıştı
    В заброшенном подвале двигаться не осторожно
    – Terk edilmiş bodrumda dikkatli hareket etmeyin

    Не осторожно собирать рамсы порою просто невозможно
    – Rams’ı dikkatli bir şekilde toplamak bazen imkansızdır
    Истина в гробы заложена, пока тлеет гашиш
    – Esrar yanarken gerçek tabutlara konur
    Твоя жена обнажена, напряжена здесь обстановка
    – Karın çıplak, buradaki durum gergin
    Пока тлеет гашиш ебу напасы с бонга
    – Haşhaş yanarken bongdan sikişiyor

    Дым до потолка… это надолго
    – Tavana duman çıkıyor… bu çok uzun sürecek

    К тебе прямо под кожу пробьется стук барабанов
    – Cildinin hemen altında bir davul sesi patlayacak
    На каждого Тарантино найдется свой Балабанов
    – Her Tarantino için kendi Balabanları vardır
    Тебя затрясет, как задницу с бразильских карнавалов
    – Brezilya karnavallarındaki kıç gibi titreyeceksin
    И я вскрою твою голову, сожру всех тараканов
    – Sonra kafanı açıp bütün hamamböceklerini yiyeceğim

    А пока тлеет гашиш, не строю грандиозных планов
    – Esrar yanarken, büyük planlar yapmam
    Сколько дохлой рыбы спрятано в мешке у пеликанов
    – Pelikanların çantasında kaç ölü balık saklanıyor
    Тебе прямо на лицо? Или в бумагу для журналов
    – Tam yüzüne mi? Veya dergi kağıdına
    И с каких-таких аналов вылезло столько каналов
    – Ve bazı anallardan bu kadar çok kanal çıktı

    Это джунгли из кварталов, на мне бусы папуаса
    – Burası mahallenin ormanı, üzerimde papuas boncukları var
    Знаем, как нам превратить тебя в животное с напасов
    – Seni nasıl bir hayvana dönüştüreceğimizi biliyoruz
    В каждой глотке поселилась недосказанная фраза
    – Her gırtlağa söylenmemiş bir cümle yerleşti
    Не секрет, что там играет в плейлисте у пидораса
    – Bir ibnenin çalma listesinde çaldığı bir sır değil

    И опять упала на пол переклеенная ваза
    – Ve yine yere yapıştırılmış vazo düştü
    Вроде понял абсолютно всё, но блять с какого раза
    – Her şeyi anlamış gibi görünüyor, ama kaç kere lanet olsun
    Под любым лекарством всё равно скрывается зараза
    – Herhangi bir ilacın altında hala enfeksiyon gizleniyor
    Но мы смотрим только прямо, смотрим нагло в оба глаза
    – Ama biz sadece düz bakıyoruz, her iki göze de yüzsüzce bakıyoruz

    Остаться немым меж бетонок в пропасти безвести
    – Betonlar arasında dilsiz kalmak, uçurumun içinde dilsiz kalmak
    Я припрятал желание, смысл свой донести
    – Dileğimi sakladım, amacımı ilettim
    Чем разрываться в речах тут лучше расплыться в улыбке
    – Burada konuşmalarda parçalanmaktan ziyade, gülümsemede bulanıklaşmak daha iyidir
    И чем нести на плечах груз лучше отведаю дым
    – Ve yükü omuzlarımda taşıdığımdan, dumanı daha iyi tadacağım

    Это остатки людского, что ты так любишь отведать
    – Bunlar, tadına o kadar çok düşkün olduğun insan kalıntılarıdır
    В чужом копаясь белье, во что ты сам-то одет?
    – Başkalarının iç çamaşırlarını kazarken, kendin ne giyiyorsun?
    Каждый питается тем, что добыл в тернистых дорогах
    – Herkes dikenli yollarda elde ettikleriyle besleniyor
    Но кто на вкус не разборчив, тем от него и несёт
    – Fakat kim tadı okunaksızsa, ondan onlar için ayıplanır

    Это познание света через кромешную тьму
    – Bu, karanlığın içinden ışığın bilgisidir
    Ты не понял, мысли не всплыли и тебя тащит по дну
    – Anlamıyorsun, düşünceler ortaya çıkmıyor ve seni aşağıya sürüklüyor
    Пока тут тлеет гашиш, ещё есть время подумать
    – Esrar yanarken, düşünmek için hala zaman var
    Что для тебя есть свобода и где в ней твой потолок
    – Senin için özgürlük nedir ve içinde tavanın nerede

    Тупое стадо накормлено сеном, бледный на лицах оттенок
    – Samanla beslenen aptal bir sürü, yüzlerinde solgun bir gölge
    Цепи на шеях, сам подводи свой итог
    – Boyunlarındaki zincirler, kendin özetle
    И распинаться нет смысла, каждый своё жрёт дерьмо
    – Ve çarmıha gerilmenin bir anlamı yok, herkes kendi bokunu yiyor
    А тут и твои чувства для всех тут, блять, как на майке пятно
    – Ve burada senin de buradaki herkese olan hislerin, tişörtün üzerinde bir leke gibi lanet olası

    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгаю с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atladım
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken
    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгаю с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atladım
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken

    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгаю с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atladım
    Пока сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken
    Твои кумиры с афиш, в итоге прыгаю с крыш
    – Reklamlardaki putların sonunda çatılardan atladım
    Пoка сыр нюхает мышь, пока тлеет гашиш
    – Peynir fareyi koklarken, esrar yanarken
  • Білий Бо – Наскрізь Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Білий Бо – Наскрізь Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Давай присядемо на мить і поговоримо вдвох
    – Bir dakikalığına oturalım ve ikimiz konuşalım
    Доки життя всюди кипить, давай зупинимось трохи
    – Hayat her yerde kaynarken, biraz duralım
    Давай мовчати, доки всі шумлять, кричати коли всі замвокнуть
    – Herkes ses çıkarırken sessiz olalım, herkes susarken bağıralım
    Вийду у зливу із дому і буду мокнути
    – Evden sağanağa çıkıp ıslanacağım

    Світ навиворіт
    – Dünya içten dışa
    Дощ, краплі на воді
    – Yağmur, su damlaları
    Гріх, сміх усе в мені
    – Günah, gülmek benim içimde
    Наскрізь я такий
    – İçinden ben böyleyim
    Всі дні наші лиш
    – Bütün günlerimiz sadece bizim
    Сон обіймає тиша
    – Uyku sessizlik kucaklıyor
    І я пишу, доки міцно спиш
    – Ben de uyurken yazıyorum

    Малювали вдень, римували вніч
    – Gündüzleri çizerdik, berabere kafiyeliydik
    Скільки цих розмов, тільки віч-на-віч?
    – Bu konuşmalardan kaç tanesi yüz yüze konuşuluyor?
    Старенький трамвай мимо тих узбіч
    – O yol kenarlarından geçen eski bir tramvay
    Поки твій світ став ще ближчим
    – Senin dünyan daha da yakınlaşana kadar
    Якби я ще вмів зупиняти час
    – Eğer hala zamanı durdurabilseydim
    Вибирати влучну посеред фраз
    – Cümlelerin ortasında doğru olanı seçin
    Вимикати рутину і лиш для нас
    – Rutini kapatmak ve sadece bizim için
    Птахи кружляють у небі прекрасному
    – Kuşlar gökyüzünü güzel bir şekilde çevrelerler

    Все, наскрізь
    – Her şey, içinden
    Бачу, наскрізь
    – Görüyorum, içinden
    Люди, наскрізь
    – İnsanlar, içinden
    Я, наскрізь
    – Ben, içinden geçiyorum

    Все, наскрізь
    – Her şey, içinden
    Бачу, наскрізь
    – Görüyorum, içinden
    Люди, наскрізь
    – İnsanlar, içinden
    Я, наскрізь
    – Ben, içinden geçiyorum

    І ніби безмежний світ всередині все, світ для небідся*
    – Ve sanki her şeyin içinde sınırsız bir dünya varmış gibi, dünya cennettir*
    Сліди від чобіт моїх, житуха не ліфт та швидше біг це
    – Çizmelerimden izler, hayat bir asansör değil, koşmaktan ziyade koşuyor
    Доки писав текста не помітив якими дорослими стали
    – Metni yazarken ne kadar yetişkin olduklarını fark etmedim
    Слова промовляли устами, незнаючи впину, літали містами
    – Kelimeler ağızlarıyla konuşuldu, yüz yüze konuşulmadı, şehirlerde uçtu

    Світ став світом речей
    – Dünya şeylerin dünyası oldu
    Всім мало? Дайте ще
    – Herkes yeterli değil mi? Biraz daha ver
    Штучне світло ллється з вітрини пустих очей
    – Boş gözlerin vitrininden yapay ışık akar
    Доки це рух тебе несе наче на Бродвей
    – Bu hareket seni Broadway’e götürdüğü sürece
    Неквапливо так розпалимо вогнище
    – Yavaş yavaş bu şekilde ateş yakacağız

    Малювали вдень, римували вніч
    – Gündüzleri çizerdik, berabere kafiyeliydik
    Скільки цих розмов, тільки віч-на-віч?
    – Bu konuşmalardan kaç tanesi yüz yüze konuşuluyor?
    Старенький трамвай мимо тих узбіч
    – O yol kenarlarından geçen eski bir tramvay
    Поки твій світ став ще ближчим
    – Senin dünyan daha da yakınlaşana kadar
    Якби я ще вмів зупиняти час
    – Eğer hala zamanı durdurabilseydim
    Підбирати влучну посеред фраз
    – Cümlelerin ortasında doğru olanı seçmek için
    Вимикати рутину і лиш для нас
    – Rutini kapatmak ve sadece bizim için
    Птахи кружляють у небі прекрасному
    – Kuşlar gökyüzünü güzel bir şekilde çevrelerler
  • Марсель – Предубеждение и гордость Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Марсель – Предубеждение и гордость Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Банальных драм достаточно нам, не верь всем словам
    – Sıradan dramalar bizim için yeterlidir, tüm sözlere inanma
    Тем, что разносит по дворам людская молва
    – İnsanların bahçelerinde söylentilerin yaydığı şeylerle
    Какая разница, да будь ты хоть сто раз права
    – Yüz kere bile haklı olsan ne fark eder ki
    Если в любви нашей случился конкретный провал
    – Eğer aşığımızda belirli bir başarısızlık olsaydı

    Ты сам себе враг, ты сам себе друг
    – Sen kendi düşmanısın, kendi dostunsun
    И вся наша жизнь словно замкнутый круг
    – Ve tüm hayatlarımız kısır bir döngü gibidir
    Посуду ломать, полночи кричать
    – Bulaşıkları yıkmak, gece yarısı çığlık atmak
    И, как на допросе, битые сутки молчать
    – Ve sorgulamada olduğu gibi, gece yarısı sessiz kalmak için

    Но мы ведь это уже проходили
    – Ama bunu daha önce de geçtik
    Ругались-мирились на съёмной квартире
    – Yemin ettiler- kiralık bir dairede barıştılar
    В нашем маленьком мире
    – Küçük dünyamızda
    Случился пожар и пожарники всё затопили
    – Yangın çıktı ve itfaiyeciler her şeyi sular altında bıraktı

    А помнишь кофе “Три в одном”?
    – Üçü Bir arada kahveyi hatırlıyor musun?
    И мы на кухне рано утром только вдвоём
    – Ve sabah erkenden mutfaktayız, sadece ikimiz
    Как в той старой песне
    – Tıpkı o eski şarkıdaki gibi
    Мы будем вместе и я куплю тебе дом
    – Birlikte olacağız ve sana bir ev alacağım

    Вокзалы, аэропорты
    – Tren istasyonları, havaalanları
    Предубеждение и гордость
    – Önyargı ve gurur
    Когда комок где-то в горле
    – Boğazımda bir yumru olduğunda
    И кончились все слова
    – Ve tüm kelimeler bitti
    А помнишь, жили так просто
    – Hatırlıyor musun, bu kadar basit yaşadılar
    На белых кедах три полоски
    – Beyaz spor ayakkabılarda üç şerit var
    И мы вдыхали тот воздух
    – Ve o havayı soluduk
    С привкусом волшебства
    – Sihirli bir tat ile

    Я, я, я!
    – Ben, ben, ben!
    Я, я, я!
    – Ben, ben, ben!
    Я, я, я!
    – Ben, ben, ben!

    Всё пополам, такие дела, босиком на углях
    – Herkes yarı yarıya, böyle şeyler, kömürlerin üzerinde çıplak ayakla
    Я поднимаю белый флаг, глотая слова
    – Kelimeleri yutarak beyaz bayrağı kaldırıyorum
    Я так устал тебе доказывать с пеной у рта
    – Ağzındaki köpükle sana kanıtlamaktan çok yoruldum
    Мы неделимый элемент — теорема проста
    – Bölünmez bir unsuruz – teorem basittir

    Теплее, чем джаз, честнее, чем блюз
    – Cazdan daha sıcak, blues’dan daha dürüst
    Из магнитолы третий день только добрая грусть
    – Kaset kaydediciden üçüncü gün sadece iyi bir üzüntü
    И снова не то, всё снова не так
    – Ve yine aynı değil, her şey yine aynı değil
    И в голове моей, как в комнате нашей, бардак
    – Ve kafamın içinde, bizim odamızda olduğu gibi, bir karmaşa var

    Зачем мы это всё нагородили
    – Neden hepsini biz yetiştirdik
    И соседа послали, детей разбудили?
    – Ve bir komşu yolladılar, çocukları uyandırdılar mı?
    И, пока не остыли
    – Ve soğuyana kadar
    Сотни сообщений в WhatsApp, и всё в этом стиле
    – Whatsapp’ta yüzlerce mesaj var ve hepsi bu tarzda

    Я помню надпись под окном
    – Pencerenin altındaki yazıyı hatırlıyorum
    Ты написала на снегу: “Мы всё переживём”
    – Karda yazdın, “Her şeyi atlatacağız”
    Ты стоишь, улыбаясь, забыв про морозы
    – Ayakta duruyorsun, gülümsüyorsun, donları unutuyorsun
    И в руке сжимаешь баллон
    – Ve elinde bir balonu sıkıyorsun

    Вокзалы, аэропорты
    – Tren istasyonları, havaalanları
    Предубеждение и гордость
    – Önyargı ve gurur
    Когда комок где-то в горле
    – Boğazımda bir yumru olduğunda
    И кончились все слова
    – Ve tüm kelimeler bitti
    А помнишь, жили так просто
    – Hatırlıyor musun, bu kadar basit yaşadılar
    На пятом тесте две полоски
    – Beşinci testte iki şerit var
    И мы вдыхали тот воздух
    – Ve o havayı soluduk
    С привкусом волшебства
    – Sihirli bir tat ile

    Вокзалы, аэропорты
    – Tren istasyonları, havaalanları
    Предубеждение и гордость
    – Önyargı ve gurur
    Когда комок где-то в горле
    – Boğazımda bir yumru olduğunda
    И кончились все слова
    – Ve tüm kelimeler bitti
    А помнишь, жили так просто
    – Hatırlıyor musun, bu kadar basit yaşadılar
    На пятом тесте две полоски
    – Beşinci testte iki şerit var
    И мы вдыхали тот воздух
    – Ve o havayı soluduk
    С привкусом волшебства
    – Sihirli bir tat ile
  • عصام صاصا – دنيا معفره Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    عصام صاصا – دنيا معفره Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (حصريًا على موقع مهرجانات دوت كوم)
    – (Yalnızca festivaller web sitesinde)

    (عازف أورج يوسف أوشا)
    – (Orgcu Yusuf OSHA)

    هم جالي ومش في بالي ولا في خيالي إني أتوجع
    – Onlar aklımda ya da hayal gücümde değil, acı çekiyorum
    كنت طيب من قريب، ليه تملي بتخدع؟
    – Bir akrabadan naziktin, bir numara dikte etmedin mi?’
    هشرب تكيلة لناس عويلة جم عليا عشان جدع
    – Güdük için çok yüksek olan insanlar için bir tekila iç
    جربت أنسى لقيتني هقسى، ما أنا شايف منهم بدع
    – Benimle tanıştığını unutmaya çalıştım, sus, ben o tuhaflıklardan nasılım

    دنيا معفرة، جيباني لورة
    – Dünya maafreh, Cibani Lora
    أصل إكمني جدع يا زماني نفسيتي مدمرة
    – Ekmini Gad’ın kökeni, zamanım, ruhum mahvoldu
    صحبة للكاشات، مافيا وعصابات
    – Ekran şirketi, mafya ve çeteler
    تعبان من جوايا، شكلي هاخدلي مهدأت
    – Joya’dan bıktım, formum sakinleşti

    عايش وحداني، طول عمري بعاني
    – Yalnız yaşa, tüm hayatım boyunca acı çekiyorum
    بس أنا والله هقسى يا دنيا ومش هحن تاني
    – Sadece ben ve Tanrım, sus, Dünya ve bir daha benim için endişelenme
    مشواري كان طويل، شوفت المستحيل
    – Yolculuğum uzundu, imkansızı gösterdim
    كل صحابي في الشدة باعوني مع إني أصيل
    – Başı dertte olan tüm yoldaşlarım beni sattı ben gerçekim

    ثابت يا دنيا في كل ثانية، أنا قد كل المحن
    – Sabit Oh Dünya her saniye, tüm sıkıntılarım var
    إكمني طايش بس عايش، ليه من كله بطحن؟
    – Taish’i basit bir Aish ile bitir, hepsi taşlamıyor mu?’
    أسكر يوماتي، كاتم سكاتي واللي زاولني بيتعجن
    – Günlüğümü, eskrimcimi ve bana masaj yapan kişiyi sor
    مش حمل خبطة، إنتم أونطة، هنا أخصامي بتدفن
    – Ortalığı karıştırmayın çocuklar, burası rakiplerimin gömüldüğü yer.

    كاس وبصحتك، زود قسوتك
    – Cass ve sağlık, dayanıklılığınızı artırın
    فكر في اللي عامل بيحبك غرضه يموتك
    – Seni seven bir işçinin neden seni öldüren bir amacı olduğunu düşün
    حتى أبو الصحاب وقت الضيقة غاب
    – Ebu Sahab bile sıkıntı zamanını kaçırdı
    عمره ما سأل مرة عليا وأنا خلفك يا باب (على موقع مهرجانات دوت كوم)
    – Yaşı hiçbir zaman daha yüksek bir zaman istemedi ve ben arkandayım, Bab ( festivallerinin web sitesinde)

    خيناني ضحكتي، إهدي يا دمعتي
    – Kahkahalarımla ihanete uğradım, sakin ol, gözyaşım
    ليه بقيت بسكر ليلاتي وبهلك صحتي؟
    – Geceleri sarhoş kalıp sağlığımı mı kaybettim?’
    موجوع منكوا، ليه نستوا أصلكوا؟
    – Sen kimsin, kökenini unuttun mu
    ولا إكمن زماننا يا شق كتير طبلكوا
    – Ve zamanımız yalan söylemez, o çok-davul yarığı

    ليه يا شق ما كنت جنبي، ليه تسيبني في شدتي؟
    – Yanımda mıydın, sıkıntımda beni ele mi veriyordun
    كنت خايف فيا عايب، ليه مقطع فروتي؟
    – AAIB aracılığıyla korktum, meyveli bir klip değil mi?)
    قولي إنتوا إيه حسيتوا بيه ده طريقكوا مش سكتي؟
    – Söylesene, Sessiz kalmamamın bir yolu olduğunu hissettin mi?’
    قلبكوا يا ساتر إتنسى، إزاي نسيتوا عشرتي؟
    – Kalbin, Sater, unutuyor musun, onumu unuttun mu

    في وشي تحاوروا، في ضهري بتكسروا
    – Yakın gelecekte sırtım kırıldı
    تعملوا ألف حكاية وحكاية، ليه بتأفوروا؟
    – Binlerce anekdot ve anekdot yapar mısın, sakıncası var mı
    أنا جاي أندبك، يا خصمي هشقلبك
    – Ben, Jay, yasını tut, rakibim, kalbini kır
    هسحب فرد هجيبك الأرض، طب إفرك مطوتك
    – Kalçanı yerden çek, ilaç, kasıklarını ovala

    ما تعرفنا بيك ولا نسيت ماضيك
    – Beck’in bizi tanıdığı ve geçmişini unutmadığı şey
    كل دقيقة هقابلك فيها ومن الدنيا أنا ههنيك
    – Seninle tanıştığım her dakika ve bu dünyadan senin için buradayım
    واخد على الشقى، إيه تاني بقى
    – Ve velet almak, eh, Tani kaldı
    غرقوني ولفوا رقبتي بحبل المشنقة
    – Beni boğdular ve boynumu bir ilmekle bağladılar

    حياتي دية تمثيلية والضحية هي أنا
    – Hayatım bir maskaralık ve kurban benim
    فيها الكويتة والبكايتة وخلق فقرة زينا
    – İçinde kız ağlar ve bir Zina paragrafı oluşturur
    إسمع حكايتي، جات نهايتي قصاد مرايتي وربنا
    – Hikayemi dinle, sonumu al, aynamın ve Rabbimizin şiirlerini
    شوفتكوا فيها، أنا مش ناسيها وبجد تسلم الجدعنة
    – Onu gördüm, unutmadım ve kütüğü özenle aldım

    إصحى له يا عمنا، أوشا وزعلنا
    – Onu uyandır OSHA amca ve bizi ziyaret et
    وعصام صاصا كروان كوكبه لازم توسعلنا
    – Ve ISSA tacı gezegeninin genişlememize ihtiyacı var
    عنده الجديد يا أسطى معاذ وليد
    – Yeni bir tane var, o Asta Moaz Walid
    وأبو طه إدارة، يا ناس سيطرة، قلبه يا ناس ده حديد
    – Ve Ebu Taha yönetimdir, ey kontrol ehli, kalbi, ey demir ehli
    غزالة والمصري عندهم الحصري
    – Gazala ve Mısır’ın münhasırları var
    ياض الترند واخدينوا عيند ومنتجهم أصلي
    – Trendi ekleyin, göz atın ve ürünleri orijinaldir
    (دلوقتي بتسمعوا على موقع مهرجانات دوت كوم)
    – (Festivaller web sitesinden dinleyebilirsiniz)
  • СкандаУ – Знам Ли Bulgarca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    СкандаУ – Знам Ли Bulgarca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Искам да дишам на глътки големи
    – Büyük boğazlarımı solumak istiyorum
    Да пием живота кат’ стари бохеми
    – Kat’ın hayatını içelim ‘ eski bohemler
    Да бичим айляк и да нямаме схеми
    – Aylak’ı dövmeli ve şemaya sahip olmamalıyız.
    Да губим пари и да няма проблеми
    – Para harcamak ve sorun yok

    Ти недей да ми даваш наклон
    – Eğilmeme izin verme.
    Накъде трябва да си го оставя
    – Onu nereye bırakayım?
    Че такива като тебе ги видех
    – Senin gibileri gördüm.
    Да си дават дупето и душата да е в рая
    – Kıçımı ve ruhumu cennete vermek

    Колко пъти ше оближете кацата
    – Namluyu kaç kez yalayacaksın
    Да ти сипя ли от бирата, от цацата
    – Sana bir bira içmemi ister misin?
    Чичи, ‘земи всичко от масата
    – Chichi, Dünya masadan çıktı
    Ше дойде време и ше хванете от пацата
    – Zamanı gelecek ve Patsa’yı yakalayacaksınız.

    ‘Бах те в нахалника
    – Seni küstahlığın içinde sikeyim
    ‘Бах те в началника
    – Patronundasın
    С никакво чувство за срам
    – Utanç duymadan
    Как ти е калника? Аз съм ебалника
    – Kanadın nasıl? Siktiğimin tekiyim.
    Сваляй си гащите сам
    – Pantolonunu kendin çıkar.

    Знам ви, виждам ви хубаво
    – Sizi tanıyorum, sizi iyi görüyorum
    Там, зад бюрото ръбаво
    – Orada, Kravo’nun masasında
    Гарванът грачи зловещо
    – Uğursuz kuzgun
    Бесилото, дяконе, за тях е кръгово
    – Darağacı, deacone, onlar için dairesel.

    Трр-та-та-та
    – Trr-ta-ta-ta
    Не е пушка, а човекът те убива
    – Bu bir tüfek değil, bir insan seni öldürüyor.
    Да-да-да
    – Evet, evet,evet
    От джоба ми скубе и гали с коприва
    – Cebimden ısırgan otu koparıp okşuyor

    И ха-ха-ха
    – Ve ha ha ha
    Усмивката мила е толко’ горчива
    – Tatlı gülümsemesi çok acı
    И па-па-па
    – Ve pa-pa-pa
    Знам ли, може пък да ми отива
    – Bilmiyorum, belki bu benim için iyi olur.

    Трр-та-та-та
    – Trr-ta-ta-ta
    Не е пушка, а човекът те убива
    – Bu bir tüfek değil, bir insan seni öldürüyor.
    Да-да-да
    – Evet, evet,evet
    От джоба ми скубе и гали с коприва
    – Cebimden ısırgan otu koparıp okşuyor

    И ха-ха-ха
    – Ve ha ha ha
    Усмивката мила е толко’ горчива
    – Tatlı gülümsemesi çok acı
    И па-па-па
    – Ve pa-pa-pa
    Знам ли, може пък да ми отива
    – Bilmiyorum, belki bu benim için iyi olur.

    Махат за сбогом децата
    – Çocuklara veda etmek
    Така са научени на терминала
    – Terminalde böyle öğretiyorlar
    Навън ше бачка бащата
    – Sokakta bir baba tankı olacak
    Майката ше ги опази в квартала
    – Annem onları mahallede güvende tutacak

    Кажи да не би да не ми личи
    – Görünür olmamasını söyle.
    Че ми е писнало и за мене няма бонтон
    – Bundan sıkıldım ve bontonum yok.
    Но времето лети, като самолет
    – Zaman bir uçak gibi uçuyor.
    Пълен с българи за ягоди от Лондон
    – Londra’dan çilek için bulgarlarla dolu

    И ше броите до девет и ше лягате
    – Dokuza kadar sayın ve yatağa gidin.
    Седем-осем, ритъм ше бягате
    – Yedi-sekiz, ritim kaçacak
    Не локуми, а колани ше разтягате
    – Kilitlemeyin, kemerlerle kilitleyin
    Гърлото дълбоко и с голямото налягане
    – Boğaz derin ve büyük baskı ile

    Плачат и старците, внуците
    – Hem yaşlılar hem de torunlar ağlıyor.
    Силни са курвите и евнусите
    – Fahişeler ve hadımlar güçlüdür.
    С очите си виждам боклуците
    – Kendi gözlerimle çöpleri görüyorum.
    Ето думи, щом не чувате звуците
    – Sesleri duymuyorsanız kelimeler şunlardır

    Трр-та-та-та
    – Trr-ta-ta-ta
    Не е пушка, а човекът те убива
    – Bu bir tüfek değil, bir insan seni öldürüyor.
    Да-да-да
    – Evet, evet,evet
    От джоба ми скубе и гали с коприва
    – Cebimden ısırgan otu koparıp okşuyor

    И ха-ха-ха
    – Ve ha ha ha
    Усмивката мила е толко’ горчива
    – Tatlı gülümsemesi çok acı
    И па-па-па
    – Ve pa-pa-pa
    Знам ли, може пък да ми отива
    – Bilmiyorum, belki bu benim için iyi olur.

    Трр-та-та-та
    – Trr-ta-ta-ta
    Не е пушка, а човекът те убива
    – Bu bir tüfek değil, bir insan seni öldürüyor.
    Да-да-да
    – Evet, evet,evet
    От джоба ми скубе и гали с коприва
    – Cebimden ısırgan otu koparıp okşuyor

    И ха-ха-ха
    – Ve ha ha ha
    Усмивката мила е толко’ горчива
    – Tatlı gülümsemesi çok acı
    И па-па-па
    – Ve pa-pa-pa
    Знам ли, може пък да ми отива
    – Bilmiyorum, belki bu benim için iyi olur.

    Тук няма бягане, няма да лягаме
    – Burada koşma yok, yatağa gitmiyoruz
    Всички сме заедно – в ъгъла
    – Hepimiz birlikteyiz-köşede
    Но ще узнаете колко кратък е пътя от рая до пъкъла
    – Fakat siz, cennetten cehenneme giden yolun ne kadar kısa olduğunu bileceksiniz

    Няма преди, така остави
    – Daha önce hayır, öyle kalsın
    Мускулите са за батъли
    – Savaşlar için kaslar
    Дай им пари, само мили очи
    – Onlara para verin, sadece sevimli gözler
    Розички, лайкове, гифтъри
    – Güller, güller, güller

    Ше дойде време и ше скърцате
    – Zaman gelecek ve gıcırdayacaksınız.
    Споко, бърши се, сега са само овце
    – Rahatla, temizle, şimdi sadece koyunlar
    Но хладен да ми падне, дали ше има пладне
    – Ama düşmek soğuk, öğlen olacak mı
    Питаш се и вдигаш ръце
    – Kendinize soruyorsunuz ve ellerinizi kaldırıyorsunuz

    Като на каданс – късен ренесанс
    – Kadans-geç Rönesans gibi
    Нова мутра, бивш ДАНС
    – Yeni namlu, eski dans
    Last chance, last dance
    – Last chance, last dance
    Нещо като 93-та, parc des princes
    – 93 gibi bir şey, parc des princes

    Трр-та-та-та
    – Trr-ta-ta-ta
    Не е пушка, а човекът те убива
    – Bu bir tüfek değil, bir insan seni öldürüyor.
    Да-да-да
    – Evet, evet,evet
    От джоба ми скубе и гали с коприва
    – Cebimden ısırgan otu koparıp okşuyor

    И ха-ха-ха
    – Ve ha ha ha
    Усмивката мила е толко’ горчива
    – Tatlı gülümsemesi çok acı
    И па-па-па
    – Ve pa-pa-pa
    Знам ли, може пък да ми отива
    – Bilmiyorum, belki bu benim için iyi olur.

    Трр-та-та-та
    – Trr-ta-ta-ta
    Не е пушка, а човекът те убива
    – Bu bir tüfek değil, bir insan seni öldürüyor.
    Да-да-да
    – Evet, evet,evet
    От джоба ми скубе и гали с коприва
    – Cebimden ısırgan otu koparıp okşuyor

    И ха-ха-ха
    – Ve ha ha ha
    Усмивката мила е толко’ горчива
    – Tatlı gülümsemesi çok acı
    И па-па-па
    – Ve pa-pa-pa
    Знам ли, може пък да ми отива
    – Bilmiyorum, belki bu benim için iyi olur.
  • БАЗАР – Нищенка Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БАЗАР – Нищенка Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ты или меласса?
    – Sen mi yoksa pekmez mi?
    Кто из вас слаще гадают в НАСА
    – Nasa’da hanginizin daha tatlı olduğunu merak ediyorsunuz
    Ищут твою расу – напрасно
    – Irkını arıyorlar – boşuna
    Таких больше нет
    – Artık böyle bir şey yok
    Ищут, но таких больше нет
    – Arıyorlar ama artık böyle bir şey yok
    Как на нашей планете
    – Gezegenimizde olduğu gibi
    Так и на сотнях планет почище
    – Böylece yüzlerce gezegende daha temizdir
    Ты как моя Земля
    – Sen benim Dünyam gibisin
    Обе красивые, обе нищие
    – İkisi de güzel, ikisi de dilenci

    Стань моей девочкой,
    – Benim kızım ol,
    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Стань моей девочкой,
    – Benim kızım ol,
    Стань моей девочкой
    – Benim kızım ol
    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой не в своем уме
    – İkisi de seninle akıllarında değil
    Дышим как в вакууме
    – Boşlukta olduğu gibi nefes alıyoruz
    Дышим как в вакууме
    – Boşlukta olduğu gibi nefes alıyoruz

    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой лишние
    – İkinizin de yanında olması gereksizdir
    Злобная парочка
    – Kızgın çift
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın

    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой лишние
    – İkinizin de yanında olması gereksizdir
    Злобная парочка
    – Kızgın çift
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın

    Ты поломана в стольких местах
    – Pek çok yerde kırıldın
    Но ты самая целая
    – Ama sen en iyisisin
    Боишься смотреть мне в глаза
    – Gözlerimin içine bakmaktan korkuyorsun
    Но ты самая смелая
    – Ama sen en cesursun
    Ты их смелей всех
    – Hepsini cesaretlendiriyorsun
    Чувствуешь боль
    – Acıyı hissediyorsun
    На твоих устах смех
    – Ağzında gülüyor
    Научи меня верить
    – Bana inanmayı öğret
    Верить и смотреть вверх
    – İnan ve yukarı bak
    А не вниз
    – Aşağı değil
    Научи не стучать в двери
    – Kapıyı çalmamayı öğret
    За которыми, мы оба знаем
    – Bunun arkasında ikimiz de biliyoruz
    Только забирают время
    – Sadece zaman alıyorlar
    Без обмена на приз
    – Ödül için değiş tokuş yapmadan
    Мне стыдно за все компромиссы
    – Tüm uzlaşmalardan utanıyorum
    Они за кулисами
    – Sahne arkasındalar
    Так их не видно из зала
    – Onları salondan böyle göremezsiniz
    Ты наказала простить
    – Affetmek için cezalandırdın
    Себе прошлую слабость
    – Geçmişteki zayıflığımı kendime borçluyum
    Прости, моя радость
    – Üzgünüm, aşkım
    Я слишком боюсь идти на начало
    – Başlamak için çok korkuyorum
    Чтобы позволить себе расхлябанность
    – Gevşekliği göze almak için
    Времени нет, только любовь к тебе
    – Zamanımız yok, sadece sana olan sevgim
    Вперемежку с усталостью.
    – Yorgunluğa müdahale ederek.

    (Стань моей девочкой)
    – (Benim kızım ol)
    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Стань моей девочкой
    – Benim kızım ol
    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой не в своем уме
    – İkisi de seninle akıllarında değil
    Дышим как в вакууме
    – Boşlukta olduğu gibi nefes alıyoruz
    Дышим как в вакууме
    – Boşlukta olduğu gibi nefes alıyoruz

    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой лишние
    – İkinizin de yanında olması gereksizdir
    Злобная парочка
    – Kızgın çift
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın

    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой лишние
    – İkinizin de yanında olması gereksizdir
    Злобная парочка
    – Kızgın çift
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın

    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой лишние
    – İkinizin de yanında olması gereksizdir
    Злобная парочка
    – Kızgın çift
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın

    Стань моей девочкой, нищенка
    – Benim kızım ol, dilenci kız
    Оба с тобой лишние
    – İkinizin de yanında olması gereksizdir
    Злобная парочка
    – Kızgın çift
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
    Ты бесподобная
    – Sen harikasın
  • БАЗАР – Потанцуй Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БАЗАР – Потанцуй Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сломанные черти
    – Kırık şeytanlar
    С нежными глазами
    – Nazik gözlerle
    Заливаем простынь
    – Çarşafları dolduruyoruz
    Потом и слезами
    – Sonra gözyaşlarıyla
    Хочется чтоб просто
    – Keşke basit olsaydı
    Просто не настанет
    – Sadece gelmeyecek
    Запах шоколада и какой-то дряни
    – Çikolata kokusu ve bir şeyler
    Чувствую
    – Hissediyorum
    Когда ты в здании
    – Sen binadayken
    То что между нами не назвал бы адом
    – Aramıza cehennem demeyecek olan şey
    И не назову я не хочу льстить
    – Adını söylemeyeceğim, gurur duymak istemiyorum
    Дело дрянь
    – Bu iş saçmalık
    Твое тело тает шоколадом
    – Vücudun çikolatayla eriyor
    Мое Тело хочет пить
    – Vücudum susadı
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Так танцуешь словно хочешь чтобы я жил
    – Sanki yaşamamı istiyormuşsun gibi dans ediyorsun
    Все твои прикосновения ножи
    – Tüm dokunuşların bıçaklar
    Все твои прикосновения обнажают жилы
    – Bütün dokunuşların damarlarını açığa çıkarıyor
    Если мы не живы то никто не жив
    – Eğer biz hayatta değilsek, kimse hayatta değildir
    Если мои руки лживы
    – Eğer ellerim yalan söylüyorsa
    Почему дрожишь?
    – Neden titriyorsun?
    Хочешь покажи мне что я называю жизнью
    – Bana hayat dediğim şeyi göstermek ister misin
    Я смотрю по взгляду
    – Gözlerime bakıyorum
    Знаю ты не в нижнем
    – Aşağıda olmadığını biliyorum
    Майка прикрывает то что мне так нужно
    – Myka ihtiyacım olanı koruyor
    Нужен ещё танец
    – Daha fazla dansa ihtiyacımız var
    Он твое оружие
    – O senin silahın
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Раз уже без кружева
    – Bir kez zaten dantel olmadan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    По горячему городу
    – Sıcak şehirde
    Ползаю ящерицей
    – Kertenkele ile sürünüyorum
    Твой запах всюду мерещится
    – Kokun her yerde hayal görüyor
    Навязчиво
    – Müdahaleci bir şekilde
    Если увидишь меня настоящего
    – Eğer beni gerçek olarak görürsen
    Съешь его
    – Ye onu
    Как съела меня
    – Beni nasıl yedin
    От делать нечего
    – Yapacak bir şey yok
    Не пережевывая
    – Çiğnemeden
    Ни хрящи ни тем более хрящики
    – Ne kıkırdak ne de daha az kıkırdak
    Не кричи
    – Bağırma sakın
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Пока мы не сыграли в ящик
    – Biz kutuyu oynayana kadar
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй
    – Sadece dans et

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan

    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Просто потанцуй мне
    – Sadece bana dans et
    Если хочешь жить
    – Yaşamak istiyorsan
  • Майкола Вайнер – Patton (feat. Kalush) Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Майкола Вайнер – Patton (feat. Kalush) Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Фарба лягає на тіло
    – Boya vücuda uzanıyor
    Вона не буває там зайва як кіло
    – Orada bir kilo kadar gereksiz olmaz
    Дії в процесі формуються в діло
    – Süreçteki eylemler davaya dönüştürülür
    Тому, я бачу себе тута катом
    – Bu yüzden kendimi tuta’nın cellat olduğunu görüyorum

    Перед очима все біло
    – Gözlerimin önünde her şey beyaz
    Ватакат – вата накатана вміло
    – Vatakat vatası ustaca yuvarlandı
    Це в моїх пальцях для вас тут натліло
    – Bu sizin için parmaklarımın içine girdi
    Тому лови на канапу накатом
    – Bu yüzden kanepede tırtıklı bir şekilde yakala

    Лови на канапу накатом
    – Kanepede tırtıklı olarak yakala
    Лови по накату як Patton
    – Patton gibi yuvarlanmayı yakala
    Міняю світ на твоїх очах не прикидайся ніби не знаєш чи варто!
    – Dünyayı senin önünde değiştiriyorum, değip değmeyeceğini bilmiyormuş gibi davranma!
    Ніби не знаєш чи варто…
    – Sanki buna değip değmeyeceğini bilmiyormuş gibi…
    Як жаль що вони не почують цієї херні,
    – Ne yazık ki bu saçmalıkları duymayacaklar,
    Адекватної більше нема біля нас, поміняли на стаф
    – Artık bizim yanımızda yeterli değil, personel olarak değiştirdiler

    Справи не рішаються на кулаках, агресивні дії – дії бика
    – İşler yumruklarında çözülmez, agresif eylemler boğanın eylemleridir
    Доброта обійме нас материнським теплом і піднесе до потолка
    – Nezaket bizi annenin sıcaklığıyla kucaklayacak ve tavana yükseltecektir
    Яблуня від яблуні не далека,
    – Elma ağacından elma ağacı uzak değildir,
    Тому я шаную пам’ять свого батька новела закінчилась для нього,
    – Bu yüzden babamın anısına saygı duyuyorum, roman onun için bitti,
    Та він тут, доки не зсохне і моя ріка
    – Evet, o benim nehirim de kuruyana kadar burada

    Справи не рішаються на кулаках, агресивні дії – дії бика
    – İşler yumruklarında çözülmez, agresif eylemler boğanın eylemleridir
    Доброта обійме нас материнським теплом і піднесе до потолка
    – Nezaket bizi annenin sıcaklığıyla kucaklayacak ve tavana yükseltecektir
    Яблуня від яблуні не далека,
    – Elma ağacından elma ağacı uzak değildir,
    Тому я шаную пам’ять свого батька новела закінчилась для нього,
    – Bu yüzden babamın anısına saygı duyuyorum, roman onun için bitti,
    Та він тут доки не зсохне і моя ріка.
    – Evet, o benim nehirim de kuruyana kadar burada.

    Він казав:
    – O konuştu:

    “Не тримай мене бо я лечу, там де ніхто і ніколи не чув
    – “Beni tutma çünkü kimsenin duymadığı bir yere uçuyorum
    Як я кричу так я там кричу є, ябадабаду я – ябадабаду…”
    – Böyle bağırdığım gibi orada yemek için bağırıyorum, ben bir yere gideceğim, bir yere gideceğim…”
    “Не тримай мене бо я лечу, там де ніхто і ніколи не чув
    – “Beni tutma çünkü kimsenin duymadığı bir yere uçuyorum
    Як я кричу так я там кричу є, ябадабаду я – ябадабаду…”
    – Böyle bağırdığım gibi orada yemek için bağırıyorum, ben bir yere gideceğim, bir yere gideceğim…”

    Беру те перо
    – O kalemi alıyorum
    Чорнила в мені
    – İçimdeki mürekkep
    Поле перейду
    – Sahaya geçeceğim
    Вітер по спині
    – Sırt üstü rüzgar

    Перед озером
    – Gölün önünde
    Перескакую
    – Atlıyorum
    Підіймав мене
    – Beni kaldırdı
    Дух в мені вперед
    – İçimdeki ruh ileriye doğru

    Тиск закумарив нас
    – Baskı bizi bulanıklaştırdı
    Блиск очей в далині
    – Uzaktaki gözlerin parıltısı
    Близько мета та
    – Hedefe yakın ve
    В присрасті стомлені
    – Tutkular içinde yorgun olanlar

    Мости вже попалені
    – Köprüler çoktan yakıldı
    Лист адресату
    – Muhatapa mektup
    Гординя твоя вона
    – Senin gururun o
    Не відправить
    – Göndermeyecek

    Беру те перо
    – O kalemi alıyorum
    Чорнила в мені
    – İçimdeki mürekkep
    Поле перейду
    – Sahaya geçeceğim
    Вітер по спині
    – Sırt üstü rüzgar

    Перед озером
    – Gölün önünde
    Перескакую
    – Atlıyorum
    Підіймав мене
    – Beni kaldırdı
    Дух в мені вперед
    – İçimdeki ruh ileriye doğru

    Беру те перо
    – O kalemi alıyorum
    Чорнила в мені
    – İçimdeki mürekkep
    Поле перейду
    – Sahaya geçeceğim
    Вітер по спині
    – Sırt üstü rüzgar

    Перед озером
    – Gölün önünde
    Перескакую
    – Atlıyorum
    Підіймав мене
    – Beni kaldırdı
    Дух в мені вперед
    – İçimdeki ruh ileriye doğru
  • نادر الشراري – تمون Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    نادر الشراري – تمون Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    تمون ياحبي علي تمون
    – Timon, aşkım, Ali Timon

    تمون لو تخطي علي تمون
    – Timon eğer beni atlarsan Timon
    خذ راحتك من كافها للكاف
    – Rahatınızı Kaffa’dan Kaffa’ya taşıyın

    لايابعد ناس علي يخطون
    – Üzerime basan daha fazla insan yok.
    خطاك انيس وهم خطاهم جاف
    – Ayak seslerin nazik ve kuru

    فدا الكرز واللؤلؤ المكنون
    – FDA kiraz ve inci makro besin maddesi
    فدا العيون وخدك الشفاف
    – Feda’nın gözleri ve şeffaf yanağın

    فدا الرموش اللي تدك حصون
    – Kaleleri sıkıştıran Fede kirpikleri
    والشامه اللي جت على ميهاف
    – Ve mihav’a binen köstebek

    فدا الرموش اللي تدك حصون
    – Kaleleri sıkıştıran Fede kirpikleri
    والشامه اللي جت على ميهاف
    – Ve mihav’a binen köstebek

    فدا الجمال اللي ماهو بالكون
    – Evrenin güzelliği
    عنق الغزال وحربة السياف
    – Geyiğin boynu ve kılıç ustasının süngüsü

    فدا الصباح اللي طلع من دون
    – Olmadan doğup giden sabah
    لیل سدل وارخي على الارياف
    – Gece eyeri ve kırsalda rahatlayın

    يا المترف المتكامل المزيون
    – Oh, mükemmel yuppi
    عذبتني ياكامل الاوصاف
    – Bana işkence ettin, tam açıklama
    (عذبتني ياكامل الاوصاف)
    – (Bana işkence etti, tam açıklama)

    يا المترف المتكامل المزيون
    – Oh, mükemmel yuppi
    عذبتني ياكامل الاوصاف
    – Bana işkence ettin, tam açıklama

    اشلون ماارحب لاجيت اشلون
    – Ajit Ashlon’a hoş geldiniz
    ان كان مارحبت بي خلاف
    – Beni hoş karşıladığın şey bir anlaşmazlık olsaydı

    انته مكانك في وسط العيون
    – Gözlerin ortasındaki yerini bitir
    رمش وطا والرمش ذاك لحاف
    – Göz kırp ve göz kırp şu yorganı

    وقت يجيبك بالمطر مقرون
    – Yağmurla birlikte sana cevap verme zamanı
    وقت ماجابك من سنين عجاف
    – Yalın yılların zamanı

    وقت يجيبك بالمطر مقرون
    – Yağmurla birlikte sana cevap verme zamanı
    وقت ماجابك من سنين عجاف
    – Yalın yılların zamanı

    تمون ياحبي علي (ياحبي تمون)
    – Timon, aşkım benim üzerimde (Timon, aşkım)
    خذ راحتك من كافها للكاف
    – Rahatınızı Kaffa’dan Kaffa’ya taşıyın

    وقت يجيبك بالمطر مقرون
    – Yağmurla birlikte sana cevap verme zamanı
    وقت ماجابك من سنين عجاف
    – Yalın yılların zamanı

    تمون ياحبي علي (ياحبي تمون)
    – Timon, aşkım benim üzerimde (Timon, aşkım)
    خذ راحتك من كافها للكاف
    – Rahatınızı Kaffa’dan Kaffa’ya taşıyın
    (خذ راحتك من كافها للكاف)
    – (Kafeden kafeye rahat olun)