Kategori: Genel

  • פאר טסי – ערק İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    פאר טסי – ערק İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    תנשום, לכל אהבה, לכל אכזבה לכל נפילה יש מקום
    – Nefes al, her aşkın, her hayal kırıklığının, her düşüşün bir yeri vardır
    לכל נגיעה, לכל מחשבה לכל נשמה יש חלום
    – Her dokunuşun, her düşüncenin, her ruhun bir hayali vardır
    כי אי אפשר אחרת גם היא בוודאי עכשיו חולמת אותך
    – Çünkü yapamazsın, yoksa şimdi seni hayal ediyor olmalı.
    תנשום, בקצה הלילות מלאי חרדות ריקים מתשובות
    – Nefes al, cevaplarla dolu endişeli gecelerin sonunda
    תחלום, תשאל שאלות, תעשה טעויות רק אל תשכח לחזור
    – Hayal et, soru sor, hata yap Sadece geri dönmeyi unutma
    אליך לעת ערב
    – Akşam sana
    בשעה שכבים כל האורות
    – Tüm ışıklar söndüğünde
    במרחק שנים מכאן או שלוש כוסות של ערק
    – İki veya üç bardak Arak
    היא נמצאת מחוץ לזמן
    – Zaman kalmadı
    ואתה עכשיו נזכר רק
    – Ve şimdi sadece hatırlanıyorsun
    איך הייתה כל עולמך
    – Tüm dünyan nasıldı?
    ועכשיו היא נעלמה לה
    – Ve şimdi gitti.
    והלכה לה לדרכה
    – Yolda
    רק אתה עדיין שר לה
    – Sadece sen hala ona şarkı söylüyorsun.
    מנגינה
    – Melodi
    תזכור, את כל הימים הלא נשכחים איתה בחיים
    – Onunla birlikte tüm unutulmaz günleri canlı olarak hatırla
    תזכור, את כל השריטות הכי מתוקות שהיו לה בראש
    – Unutma, kafasındaki en tatlı çizikler
    תזכור, כי אי אפשר אחרת
    – Unutma, çünkü yapamazsın.
    גם היא בוודאי עכשיו נזכרת בך
    – O da artık seni hatırlamalı.
    תשמור, על כל האמת שלך מבפנים שאין לה מחיר
    – Hiçbir bedel ödemeden gelen tüm gerçeği içeriden sakla.
    תשמור, על כל הזכויות שלך לאהוב אחר כך לכאוב
    – Sevmek ve sonra incitmek için tüm haklarını koru
    תשמור, כי אי אפשר אחרת גם היא בוודאי עכשיו נושמת אותך
    – Kendine iyi bak, çünkü yapamazsın, yoksa muhtemelen şimdi seni soluyordur.
    במרחק שנים מכאן או שלוש כוסות של ערק
    – İki veya üç bardak Arak
    היא נמצאת מחוץ לזמן ואתה עכשיו נזכר רק
    – O zaman aşımına uğradı ve şimdi sadece hatırlanıyorsun
    איך הייתה כל עולמך ועכשיו היא נעלמה לה
    – Bütün dünya sizin ne vardı şimdi yok mu?
    והלכה לה לדרכה במרחק שנים מכאן או שלוש כוסות של ערק
    – Ve iki ya da üç bardak Arak yoluna devam etti.
    היא נמצאת מחוץ לזמן ואתה עכשיו נזכר רק
    – O zaman aşımına uğradı ve şimdi sadece hatırlanıyorsun
    איך הייתה כל עולמך ועכשיו היא נעלמה לה
    – Bütün dünya sizin ne vardı şimdi yok mu?
    והלכה לה לדרכה רק אתה עדיין שר לה
    – Ve yoluna devam etti. Sadece sen hala ona şarkı söylüyorsun.

    מנגינה
    – Melodi

    במרחק שנים מכאן או שלוש כוסות של ערק
    – İki veya üç bardak Arak
    היא נמצאת מחוץ לזמן ואתה עכשיו נזכר רק
    – O zaman aşımına uğradı ve şimdi sadece hatırlanıyorsun
    איך הייתה כל עולמך ועכשיו היא נעלמה לה
    – Bütün dünya sizin ne vardı şimdi yok mu?
    והלכה לה לדרכה
    – Yolda
    במרחק שנים מכאן או שלוש כוסות של ערק
    – İki veya üç bardak Arak
    היא נמצאת מחוץ לזמן ואתה עכשיו נזכר רק
    – O zaman aşımına uğradı ve şimdi sadece hatırlanıyorsun
    איך הייתה כל עולמך ועכשיו היא נעלמה לה
    – Bütün dünya sizin ne vardı şimdi yok mu?
    והלכה לה לדרכה רק אתה עדיין שר לה
    – Ve yoluna devam etti. Sadece sen hala ona şarkı söylüyorsun.
  • Тина Кароль – Ноченька Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Тина Кароль – Ноченька Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Просто так неожиданно пришел закат
    – Sadece aniden gün batımı geldi
    Ласково ноченька приплыла к нам с того берега (Шёлк уронила)
    – Nazikçe bir gece o kıyıdan bize doğru yola çıktı (İpeği düşürdü)
    Что не так и зачем я так хочу бежать?
    – Neyin nesi var ve neden bu kadar çok kaçmak istiyorum?
    Долго ли лодочка…? Ты плыви-плыви, больно мне помнить
    – Ne kadar лодочка…? Sen yüzmeye devam et, yüzmeye devam et, hatırlamak canımı acıtıyor

    Я хочу улететь, чтобы высоко и вниз не смотреть
    – Yükseğe ve aşağıya bakmamak için uçmak istiyorum
    И за руку тебя, милый мой, заберу я с собой
    – Ve senin elini tut, canım, yanımda götüreceğim
    Ты оставил мне след, по которому я буду лететь
    – Bana uçacağım bir iz bıraktın
    И за руку тебя, мой родной, заберу я с собой
    – Ve senin elini tut, canım, yanımda götüreceğim

    Как узнать, что на сердце у тебя, родной?
    – Kalbinde ne olduğunu nereden bileceksin, tatlım?
    Милый мой, сказкою превратились наши дни с тобой (И полюбила)
    – Hayatım, günlerimizin seninle nasıl dönüştüğünü anlattım (Ve aşık oldum)
    Целовал каждый вечер мои рученьки
    – Her gece ellerimi öptüm
    Говорил: “Я с тобой не разлей вода”. Больно мне помнить
    – “Ben seninle su paylaşmıyorum” derdi. Hatırlamak canımı acıtıyor

    Я хочу улететь, чтобы высоко и вниз не смотреть
    – Yükseğe ve aşağıya bakmamak için uçmak istiyorum
    И за руку тебя, милый мой, заберу я с собой
    – Ve senin elini tut, canım, yanımda götüreceğim
    Ты оставил мне след, по которому я буду лететь
    – Bana uçacağım bir iz bıraktın
    И за руку тебя, мой родной, заберу я с собой
    – Ve senin elini tut, canım, yanımda götüreceğim

    Посмотри на небо и вспомни, почему с любовью не спорят
    – Gökyüzüne bak ve neden sevgiyle tartışmadıklarını hatırla
    Не проси кого-то напомнить, почему с любовью не спорят
    – Birinden neden sevgiyle tartışmadıklarını hatırlatmasını isteme

    Я хочу улететь, чтобы высоко и вниз не смотреть
    – Yükseğe ve aşağıya bakmamak için uçmak istiyorum
    И за руку тебя, милый мой, заберу я с собой
    – Ve senin elini tut, canım, yanımda götüreceğim
    Ты оставил мне след, по которому я буду лететь
    – Bana uçacağım bir iz bıraktın
    И за руку тебя, мой родной, заберу я с собой
    – Ve senin elini tut, canım, yanımda götüreceğim
  • ต่าย อรทัย – มื้อใด๋สิคิดฮอด Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ต่าย อรทัย – มื้อใด๋สิคิดฮอด Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    จั่งแม่นเฮ็ดให้รอ
    – Chan doğru kafa bekle
    นานแท้นอ น้ออ้าย
    – Uzun zaman oldu, gerçek… AI
    อยากฮู้เด้มื้อใด วันใด
    – Her gün hoodies bahçe yemeği ister misin
    คนสิคิดฮอดกัน
    – İnsanlar. คิดฮอด birlikte
    โอ้ย สงสารใจ
    – Zihne acıyorum.
    บ่นหาอ้ายทุกวัน
    – Şikayet her gün AI bulmak.
    มาตั๋วใจละก็ไปเงียบงัน
    – Kitap zihnine gel ve sessizliğe git.
    อ้ายลืมกันแล้วบ่
    – AI çoktan unuttu.
    ตั้งแต่ก่อนนั่นหนา
    – O zamandan beri kalın
    ว่างเป็นแวะมาใกล้
    – Kimse yaklaşmıyor
    ปลื้มจนยอมรับว่ามีใจ
    – Gibi düşünen olduğunu itiraf edene kadar çok sevindi
    คนนี้คงใช่พอ
    – Bu muhtemelen Evet.
    เฮ็ด ให้ใจชิน
    – Creampie için mind Shin
    อินกับอ้ายคนหล่อ
    – Yapay Zekada, insanlar rol aldı
    ได้ใจแล้วให้รอ บ่มาใกล้
    – Boş ver o zaman, bekle. yaklaşmak
    มื้อใด๋ น้ออ้ายสิคิดพ้อ
    – Yemek. Meal.. AI. düşünme noktası
    ฮู้บ่คนที่รอมันน้อยใจ
    – Hoodies genellikle insanlar acıtmasını bekler
    สัญญาสิมาพบกัน
    – Buluşacağıma söz ver.
    กลับเงียบหายอยากสิถาม
    – Sessizliğe dön, Evet, sor
    ว่ามื้อใด๋ น้ออ้ายสิมาพ้อ
    – Bu yemek ใด๋. AI. nokta
    เป็นหยังน้อ
    – Yang.
    บอกให้รอคือเงียบไป
    – Beklemesi söylendi sessiz
    ติดงานหรือติดอีหยัง
    – İş yerinde kalmış, ya da o takıldı?
    บ่ว่างหรือบ่มีใจ
    – Sık sık kullanılabilir veya sık sık zihin
    คนรออ้ายมันเหงาจัง
    – Yapay zekayı bekleyen insanlar, yalnız
    ดนตรี.12.Bars
    – Müzik.12.Çubuk
    10… 11… 12
    – 10… 11… On iki
    มื้อใด๋ น้ออ้ายสิคิดพ้อ
    – Yemek. Meal.. AI. düşünme noktası
    ฮู้บ่คนที่รอมันน้อยใจ
    – Hoodies genellikle insanlar acıtmasını bekler
    สัญญาสิมาพบกัน
    – Buluşacağıma söz ver.
    กลับเงียบหายอยากสิถาม
    – Sessizliğe dön, Evet, sor
    ว่ามื้อใด๋ น้ออ้ายสิมาพ้อ
    – Bu yemek ใด๋. AI. nokta
    เป็นหยังน้อ
    – Yang.
    บอกให้รอคือเงียบไป
    – Beklemesi söylendi sessiz
    ติดงานหรือติดอีหยัง
    – İş yerinde kalmış, ya da o takıldı?
    บ่ว่างหรือบ่มีใจ
    – Sık sık kullanılabilir veya sık sık zihin
    คนรออ้ายมันเหงาจัง
    – Yapay zekayı bekleyen insanlar, yalnız
    ใจล่ะคือดำแท้หนอ
    – Zihin karardı.
    ถือว่าหล่อบ้ออ้าย
    – Yakışıklı sayılır. AI
    กดเบอร์หาคือบ่รับสาย
    – Bulunacak numarayı girin. cevap
    หรือตั้งใจลืมทาง
    – Ya da yanlışlıkla yolu unuttum
    โอ้ย คิดฮอดแฮง
    – Sanırım Hod takılıyor.
    อยากเห็นหน้าอ้ายจัง
    – Aİ-Chan’ı görmek ister misin?
    ฝากข้อความละได้อ่านหรือยัง
    – Mesaj bırakıp okumak mı?
    มื้อใด๋สิคิดฮอด
    – Tarafından: Zac kahverengi bant
    ฝากข้อความได้อ่านหรือยัง
    – Mesaj bırakın, okudunuz mu?
    มื้อใด๋อ้าย.สิคิดฮอด
    – Yemek ใด๋ AI.. คิดฮอด
  • 2rbina 2rista – MoralF**k Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    2rbina 2rista – MoralF**k Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Fuck you, fuck you, fuck you, fuck you!
    – Fuck you, fuck you, fuck you, fuck you!

    Я любого шутника перешучу одним махом
    – Herhangi bir şakacıyı tek seferde şakalayacağım
    Меня пере-переполняет сарказм, я скоро лопну нахуй
    – Alaycılıkla dolup taşıyorum, yakında patlayacağım
    В груди турбина, в голове реактор, хуй — паяльник
    – Göğsünde bir türbin, kafasında bir reaktör, bir havya aleti var
    Я снимаю девок, чтоб шутить им в ебальник
    – Onlarla dalga geçmek için kızları çekiyorum

    Сам себе второй пилот и сам себе начальник
    – Kendisi yardımcı pilot ve kendisi de patronudur
    Я на поиск новой жертвы выбираюсь ночами
    – Geceleri yeni bir kurban bulmaya gidiyorum
    Как извращенцам не сидится у себя под плащами
    – Sapıklar pelerinlerinin altında nasıl oturmazlar
    Мне неподвластно искусство держать язык за зубамии
    – Çenemi kapalı tutmanın sanatına benim kontrolüm yok

    Я не юный техник, но моё хобби — клеить моделей
    – Ben genç bir teknisyen değilim, ama benim hobim modelleri yapıştırmaktır
    Вместо музея мы зависаем в моей галерее
    – Müze yerine galerimde takılıyoruz
    Я годами сохранял сотни смешных изображений
    – Yıllardır yüzlerce komik görüntüyü saklıyorum
    Со страничек, пабликов и личных сообщений
    – Sayfalardan, halka açık sayfalardan ve özel mesajlardan

    Если кто-то сдохнет, мы над этим орнём в голосину (ха!)
    – Eğer biri ölürse, bunun üzerine golosin’e bağırırız (ha!)
    Меня пугает только кнопка “очистить корзину” (хо!)
    – Beni korkutan tek şey “çöp kutusunu temizle” düğmesidir (ho!)
    У меня столько картинок, будто мой хард из резины
    – Sanki sert lastiğim gibi çok fazla resmim var
    Будто я ими заплачу за квартиру!
    – Sanki kirayı onlarla ödeyeceğim gibi!

    O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    – O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    Мой язык — твой главный враг!
    – Benim dilim senin ana düşmanındır!
    На хуй — там! Калитка настежь!
    – Siktir oradan! Kapı açık olsun!
    Fuck you, fuck you, моралфаг!
    – Siktir git, siktir git, moralphagus!

    O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    – O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    Мой язык — твой главный враг!
    – Benim dilim senin ana düşmanındır!
    На хуй — там! Калитка настежь!
    – Siktir oradan! Kapı açık olsun!
    Fuck you, fuck you, моралфаг!
    – Siktir git, siktir git, moralphagus!

    Лучше заранее выкинь мораль ебаную в мусорку!
    – Ahlakını önceden çöpe atsan iyi olur!
    Надрывался я в попытках перекрикивать музыку
    – Müziği bağırmaya çalışırken çok yoruldum
    Залезая в ухо языком и раковину щекоча
    – Kulağıma dilimle girip lavaboyu gıdıklayarak
    Щетиной то и дело мерзко хохоча (хохоча)
    – Kıllar şimdi ve sonra çirkin gülüyor (gülüyor)

    А моя бывшая всегда таскала в лифчике вату
    – Eski karım da her zaman sütyeninde pamuk yünü taşırdı
    Ей было около двенадцати, короче, старовата
    – Yaklaşık 12 yaşındaydı, kısacası yaşlıydı
    Но безотказная, хотя у меня странные вкусы
    – Ama benim garip zevklerim olmasına rağmen sorunsuz
    Короче, в девках с ДЦП есть очевидные плюсы!
    – Kısacası, serebral palsili kızların bariz avantajları vardır!

    Я невыносим, когда меня начинает нести
    – Beni taşımaya başladığında dayanamıyorum
    Тех, кто затусил со мной, уже не спасти
    – Benimle takılanları kurtaramayacaklar
    Сечас мы будем жестить! Господь уже нас простил
    – Şimdi biz жестить! Tanrı bizi çoktan affetmiştir
    Смотри, какой большой и чёрный юмор я отрастил!
    – Bak ne kadar büyük ve kara mizahı büyüdüğüme bak!

    Ни одну из них я не забрал бы домой
    – Hiçbirini eve götürmezdim
    Ни перед кем бы не вывернул душу
    – Kimseye karşı bir ruh döndürmezdim
    Никто из них, похоже, не следит за собой
    – Hiçbiri kendilerini takip etmiyor gibi görünüyor
    В одежде все выглядят лучше! (И даже ты!)
    – Kıyafetlerde herkes daha iyi görünüyor! (Ve hatta sen bile!)

    O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    – O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    Мой язык — твой главный враг!
    – Benim dilim senin ana düşmanındır!
    На хуй — там! Калитка настежь!
    – Siktir oradan! Kapı açık olsun!
    Fuck you, fuck you, моралфаг!
    – Siktir git, siktir git, moralphagus!

    O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    – O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    Мой язык — твой главный враг!
    – Benim dilim senin ana düşmanındır!
    На хуй — там! Калитка настежь!
    – Siktir oradan! Kapı açık olsun!
    Fuck you, fuck you, моралфаг!
    – Siktir git, siktir git, moralphagus!

    O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    – O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    Мой язык — твой главный враг!
    – Benim dilim senin ana düşmanındır!
    На хуй — там! Калитка настежь!
    – Siktir oradan! Kapı açık olsun!
    Fuck you, fuck you, моралфаг!
    – Siktir git, siktir git, moralphagus!

    O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    – O, ja, ja! Das ist fantastisch!
    Мой язык — твой главный враг!
    – Benim dilim senin ana düşmanındır!
    На хуй — там! Калитка настежь!
    – Siktir oradan! Kapı açık olsun!
    Fuck you, fuck you, моралфаг!
    – Siktir git, siktir git, moralphagus!
  • 7-Toun – CHINWI Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    7-Toun – CHINWI Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    حسبتهم ذيابة آيمة
    – Eridiklerini sanıyordum.
    طلعولي نعجات
    – Talauli koyunları
    كنطلقاهم فاص آيمة
    – Bakalım yarım onları vurmaya
    كيعطيوني وجه تاني
    – Bana ikinci bir yüz vermek için

    وما كنعرفش نافق
    – Neyin yanlış olduğunu bilmiyorduk.
    غير شبر د تيساع
    – D-T-inçini değiştir
    الدقة جاتني من حبابي
    – Doğruluk beni aşkımdan kurtardı
    ماشي من العديان
    – Adyan’dan yürümek

    نسرف على روحي نافيجي
    – Ruhuma fazla para harcıyoruz naviji.
    زيرو نيفاق صديقي
    – Arkadaşımın sıfır ikiyüzlülüğü
    نحنيو الراس احنا jamais
    – Baş biziz, jamais biziz.

    تي ماكس ورايا Ma Chérie
    – T Maxx ve Raya Ma Chérie
    المحسادة غير حاضيني
    – Kıskanç benim kuluçka makinem değil
    نحنيو الراس احنا jamais
    – Baş biziz, jamais biziz.

    يفرحو إلى طحنا كيمتلو يحبونا
    – Kimtlo’yu ezmek için seviniyorlar bizi seviyorlar
    والحشمة نديروها اللي راحو هناونا
    – Ve burada dinlenenlerin terbiyesi

    بالهضرة Perroquet لاعبينها لنا سبوعة
    – Perroquet kulübünün yedi kişilik oyuncuları var.
    نحبك غي انتي ماما في لحمنا مطبوعة
    – Seni seviyoruz, sen bizim bedenimizde annesin.

    الحشمة اللي درتها بيا كنسبق النية
    – Pia’nın niyetten önce gösterdiği edep
    حيتاش أنايا
    – Haytaş Anaya
    الحشمة اللي درتها بيا كنسبق النية
    – Pia’nın niyetten önce gösterdiği edep
    حيتاش أنايا
    – Haytaş Anaya

    شينوي خلوي وندور في ال Port
    – Limanda Chinoy hücresel rüzgar sörfü
    ونهار تحتاجهوم كيغبرو يا مامي
    – Ve ihtiyacın olan gün, anne, ‘Hey, Anne, ihtiyacın var.’
    أنا وعمري بجوجنا نحبو lacoste
    – Yaşım ve ben ikimiz de lacoste’u seviyoruz
    كيضحكو فوجهي وكيهضرو في ظهري
    – Yüzüme gülmek ve sırtıma gülmek

    شينوي خلوي وندور في ال Port
    – Limanda Chinoy hücresel rüzgar sörfü
    ونهار تحتاجهوم كيغبرو يا مامي
    – Ve ihtiyacın olan gün, anne, ‘Hey, Anne, ihtiyacın var.’
    أنا وعمري بجوجنا نحبو lacoste
    – Yaşım ve ben ikimiz de lacoste’u seviyoruz
    كيضحكو فوجهي وكيهضرو في ظهري
    – Yüzüme gülmek ve sırtıma gülmek

    حطيتو تاج فوق راسي وطعني في اكتافي
    – Kafama taç taktılar ve omzumdan bıçakladılar.
    واللي كيبيعني رخيص أنا كنبيعو فابور
    – Ve demek istediğim, ucuz, ‘Vay canına, fabor’u satıyorum.’

    واللي مريض بينا ندعولو راه ربي كايشافي
    – Wali hasta Bina Nad’ulu Ra Rebbe kaishavi
    وشبعانين من بكري حنايا ماشي غي d’abord
    – Ve Bakri Hanaya Machi guy D’abord’un iki oğlu

    نسرف على روحي نافيجي
    – Ruhuma fazla para harcıyoruz naviji.
    زيرو نيفاق صديقي
    – Arkadaşımın sıfır ikiyüzlülüğü
    نحنيو الراس احنا jamais
    – Baş biziz, jamais biziz.

    تي ماكس ورايا Ma Chérie
    – T Maxx ve Raya Ma Chérie
    المحسادة غير حاضيني
    – Kıskanç benim kuluçka makinem değil
    نحنيو الراس احنا jamais
    – Baş biziz, jamais biziz.

    نعيشو بديالنا كنكرهو الخونة
    – Alternatifimizi inkarcılar ve hainler olarak yaşıyoruz
    إلى دار معاك Plaisir كايديرلو الدعاية
    – Maak Plaisir kaiderlo’nun Evine reklam

    وقولو لسوزانا كنبغي الحنانة
    – Susanna’ya söyle, ‘nazik olmalısın.’
    المنافقين لا ما يقعدوش حدانا
    – Münafıklar bize söyledikleri gibi değillerdir.

    الحشمة اللي درتها بيا كنسبق النية
    – Pia’nın niyetten önce gösterdiği edep
    حيتاش أنايا
    – Haytaş Anaya
    الحشمة اللي درتها بيا كنسبق النية
    – Pia’nın niyetten önce gösterdiği edep
    حيتاش أنايا
    – Haytaş Anaya

    شينوي خلوي وندور في ال Port
    – Limanda Chinoy hücresel rüzgar sörfü
    ونهار تحتاجهوم كيغبرو يا مامي
    – Ve ihtiyacın olan gün, anne, ‘Hey, Anne, ihtiyacın var.’
    أنا وعمري بجوجنا نحبو lacoste
    – Yaşım ve ben ikimiz de lacoste’u seviyoruz
    كيضحكو فوجهي وكيهضرو في ظهري
    – Yüzüme gülmek ve sırtıma gülmek

    شينوي خلوي وندور في ال Port
    – Limanda Chinoy hücresel rüzgar sörfü
    ونهار تحتاجهوم كيغبرو يا مامي
    – Ve ihtiyacın olan gün, anne, ‘Hey, Anne, ihtiyacın var.’
    أنا وعمري بجوجنا نحبو lacoste
    – Yaşım ve ben ikimiz de lacoste’u seviyoruz
    كيضحكو فوجهي وكيهضرو في ظهري
    – Yüzüme gülmek ve sırtıma gülmek
  • Григорий Лепс – Я не узнал бы о любви Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Григорий Лепс – Я не узнал бы о любви Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Если бы я взял все строчки о тебе из наших чатов
    – Seninle ilgili tüm satırları sohbetlerimizden alsaydım
    И из них написал бы трек
    – Ve onlardan bir parça yazardım
    Он не вылазил бы из всех чартов
    – Bütün listelerden çıkmazdı
    И по-любому залетел бы в рек
    – Her halükarda nehirlere uçardım
    Ведь мы с тобой типичная пара
    – Sonuçta, sen ve ben tipik bir çiftiz
    Ты — красотка, я — не молод, но парень
    – Sen güzelsin, ben genç değilim ama erkeksin
    И нас носило по клубам, по барам
    – Ve bizi kulüplere, barlara taşıdılar
    Пока не поняли, что пара
    – Çiftin farkına varana kadar

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun

    С тобой сорваться по платной и в Питер
    – Seninle maaştan ve Peter’a düşeceğim
    Или до Мака в последнем метро
    – Ya da son metrodaki Mac’e kadar
    Убитая однушка или Moscow City
    – Öldürülen odnushka veya Moscow City
    Пока ты рядом мне всё равно
    – Sen yanımda olduğun sürece umurumda değil
    Ведь мы с тобой типичная пара
    – Sonuçta, sen ve ben tipik bir çiftiz
    Ты — красотка, я — не молод, но парень
    – Sen güzelsin, ben genç değilim ama erkeksin
    И нас носило по клубам, по барам
    – Ve bizi kulüplere, barlara taşıdılar
    Пока не поняли, что пара
    – Çiftin farkına varana kadar

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun

    Я не узнал бы о любви, если бы не ты
    – Sen olmasaydın aşkı öğrenemezdim
    И просто так прожигал года
    – Ve sadece yıllarımı böyle yaktım
    С тобою я легко в любой лабиринт
    – Seninle her labirente kolayca girebilirim
    Из-за тебя под дулом у виска
    – Senin yüzünden tapınağın önünde uçuyorsun
  • Второй Ка – Тени от пальм Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Второй Ка – Тени от пальм Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Давай скорее вези меня туда, где тени от пальм
    – Beni palmiye ağaçlarının gölgelerinin olduğu yere götür, acele et
    Где палева кило для носа, будет стоить косарь
    – Burun için bir kilo alabalığın olduğu yerde, biçiciye mal olacak
    И мы задуем с потолка
    – Ve tavandan üfleyeceğiz
    И поползём как тараканы в кровать
    – Ve hamamböceği gibi yatağa gireceğiz
    С двумя стволами на руках
    – Kollarında iki silahla
    Как два пассажика, мы сели назад
    – İki yolcu olarak geri oturduk
    Это так глупо
    – Bu çok aptalca
    С нашей стороны уже совсем не видно лица
    – Bizim tarafımızda artık yüzü hiç göremiyoruz
    Свиная попутка
    – Domuz arabası
    Сделала из девочки моей крутого стрелка
    – Kızdan havalı nişancımı yaptım
    Девочка стреляй, целься прямо в глаза
    – Kız ateş et, doğrudan gözlerine nişan al
    Я замету следы, пока прибудет новый магаз
    – Yeni dükkan gelene kadar izleri göreceğim
    Он нам подарит шанс и после мы закурим косяк
    – Bize bir şans verecek ve sonra esrar içeceğiz
    На трупах всех наших врагов пуля не тронет нас
    – Tüm düşmanlarımızın cesetlerinde kurşun bize dokunmayacak
    Ведь нам рано умирать
    – Çünkü ölmemiz için çok erken
    Давай скорее вези меня туда, где тени от пальм
    – Beni palmiye ağaçlarının gölgelerinin olduğu yere götür, acele et
    Где палева кило для носа, будет стоить косарь
    – Burun için bir kilo alabalığın olduğu yerde, biçiciye mal olacak
    И мы задуем с потолка
    – Ve tavandan üfleyeceğiz
    И поползём как тараканы в кровать
    – Ve hamamböceği gibi yatağa gireceğiz
    С двумя стволами на руках
    – Kollarında iki silahla
    Как два пассажика, мы сели назад
    – İki yolcu olarak geri oturduk
    Это так глупо
    – Bu çok aptalca
    С нашей стороны уже совсем не видно лица
    – Bizim tarafımızda artık yüzü hiç göremiyoruz
    Свиная попутка
    – Domuz arabası
    Сделала из девочки моей крутого стрелка
    – Kızdan havalı nişancımı yaptım
    Это так глупо
    – Bu çok aptalca
    Это так глупо
    – Bu çok aptalca
  • 温奕心 – 一路生花 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    温奕心 – 一路生花 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    海上的晚霞像年少的畫
    – Denizdeki gün batımı genç bir tablo gibidir
    鋪在天空等海鷗銜走它
    – Gökyüzüne yay ve martıların onu almasını bekle
    遙遠的帆任風浪拍打
    – Uzak yelkenler rüzgarın ve dalgaların atmasına izin verdi
    為夢再痛也不會害怕
    – Rüya için ne kadar acı verici olursa olsun, korkmayacağım.


    遠走的風沙去誰的天涯
    – Rüzgar ve kum dünyanın kimin ucundan uzağa gidiyor?
    春天可曾在哪裡見過他
    – Onu baharda bir yerde gördün mü?
    時間的手撫過了臉頰
    – Zamanın eli yanağını okşadı
    他們誰都沉默不說話
    – Hiçbiri sessiz değildi.


    我希望許過的願望一路生花
    – Umarım yaptığım dilekler sonuna kadar çiçek açar
    護送那時的夢抵擋過風沙
    – O zamanki hayalim rüzgara ve kuma direndi
    指尖的櫻花如詩寫誰的韶華
    – Parmak uçlarındaki kiraz çiçekleri şiirler gibidir, Shaohua kimin tarafından yazılmıştır?
    瘋狂的熱愛夾帶著文雅
    – Zarafetle sürüklenen çılgın aşk
    我希望許過的願望一路生花
    – Umarım yaptığım dilekler sonuna kadar çiçek açar
    將那雨中的人藏在屋簷下
    – Kişiyi saçakların altındaki yağmurda sakla
    歲月在沖刷逆流滄桑的喧嘩
    – Yıllar, hayatın değişimlerinin gürültüsünü akıntıya karşı yıkıyor
    安靜的夜晚你在想誰嗎
    – Sessiz bir gecede kimi düşünüyorsun?


    遠走的風沙去誰的天涯
    – Rüzgar ve kum dünyanın kimin ucundan uzağa gidiyor?
    春天可曾在哪裡見過他
    – Onu baharda bir yerde gördün mü?
    時間的手撫過了臉頰
    – Zamanın eli yanağını okşadı
    他們誰都沉默不說話
    – Hiçbiri sessiz değildi.


    我希望許過的願望一路生花
    – Umarım yaptığım dilekler sonuna kadar çiçek açar
    護送那時的夢抵擋過風沙
    – O zamanki hayalim rüzgara ve kuma direndi
    指尖的櫻花如詩寫誰的韶華
    – Parmak uçlarındaki kiraz çiçekleri şiirler gibidir, Shaohua kimin tarafından yazılmıştır?
    瘋狂的熱愛夾帶著文雅
    – Zarafetle sürüklenen çılgın aşk
    我希望許過的願望一路生花
    – Umarım yaptığım dilekler sonuna kadar çiçek açar
    將那雨中的人藏在屋簷下
    – Kişiyi saçakların altındaki yağmurda sakla
    歲月在沖刷逆流滄桑的喧嘩
    – Yıllar, hayatın değişimlerinin gürültüsünü akıntıya karşı yıkıyor
    安靜的夜晚你在想誰嗎
    – Sessiz bir gecede kimi düşünüyorsun?


    我希望許過的願望一路生花
    – Umarım yaptığım dilekler sonuna kadar çiçek açar
    護送那時的夢抵擋過風沙
    – O zamanki hayalim rüzgara ve kuma direndi
    指尖的櫻花如詩寫誰的韶華
    – Parmak uçlarındaki kiraz çiçekleri şiirler gibidir, Shaohua kimin tarafından yazılmıştır?
    瘋狂的熱愛夾帶著文雅
    – Zarafetle sürüklenen çılgın aşk
    我希望許過的願望一路生花
    – Umarım yaptığım dilekler sonuna kadar çiçek açar
    將那雨中的人藏在屋簷下
    – Kişiyi saçakların altındaki yağmurda sakla
    歲月在沖刷逆流滄桑的喧嘩
    – Yıllar, hayatın değişimlerinin gürültüsünü akıntıya karşı yıkıyor
    安靜的夜晚你在想誰嗎
    – Sessiz bir gecede kimi düşünüyorsun?


    安靜的夜晚你在想誰嗎
    – Sessiz bir gecede kimi düşünüyorsun?
  • Сёма Мишин – Правила Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сёма Мишин – Правила Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ветер проводит меня домой, не дойду сам
    – Rüzgar beni eve götürecek, kendim ulaşamayacağım
    Ноги все еле плетутся по незнакомым местам
    – Bacakları bilinmeyen yerlere zar zor dokunuyor
    Пепел так нежно, красиво стекает по этажам
    – Küller çok nazikçe, zeminlerden güzelce akıyor
    Утром хорошо все, я такой лишь по ночам
    – Sabahları her şey yolunda, sadece geceleri böyle oluyorum
    По шее мелкая дрожь, мне снегом за воротник
    – Boynumda küçük bir titreme var, yakamdan kar yağıyorum
    Мы с тобой не нашли точек, наставили запятых
    – İkimiz hiçbir nokta bulamadık, virgül koyduk
    Я глотаю мысли с дымом, мой кончился черновик
    – Düşüncelerimi dumanla yutuyorum, taslağım bitti
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Утонул в тебе и знаешь мне понравилось
    – Senin içinde boğuldum ve biliyor musun hoşuma gitti
    Не хотел любить, но ты как-то заставила, справилась
    – Sevmek istemedim ama bir şekilde zorladın, başardın
    Жизнь как казино, и ты на все поставила, чем ты думала?
    – Hayat bir kumarhane gibidir ve sen her şeye bahse girdin, ne düşündün?
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Я вдохну в тебя, чтобы меня жестко вставило
    – Seni içine çekeceğim, böylece sert bir şekilde sokulacağım
    Ты стреляешь снова, лучше б ты промазала, на зло
    – Yine ateş ediyorsun, kötülüğü ıskalasan iyi edersin
    Другая картинка, но все те же пазлы, чем же думал я?
    – Farklı bir resim, ama yine de aynı bulmacalar, ben ne düşünüyordum?
    И вновь за ней плетусь, как одинокий пес
    – Ve yine onu yalnız bir köpek gibi takip ediyorum
    Ноги исколол все в кровь об шипы от роз
    – Ayaklarım güllerin dikenlerine karşı her şeyi kana buladı
    Я не вывез этот путь на груди шрам не зарос
    – Bu yolu göğsümde çıkarmadım, yara izi büyümedi
    Дворовая романтика катится под откос
    – Avlu romantizmi raydan çıkıyor
    Ай, те панельки тянутся дальше
    – Ah, o paneller daha da uzuyor
    Как много красоты в ней и как много фальши
    – İçinde ne kadar güzellik var ve ne kadar sahte
    Думать уже поздно, надо думать раньше
    – Düşünmek için çok geç, daha erken düşünmeliyiz
    Бой уже проигран, не будет реванша
    – Savaş çoktan kaybedildi, intikam olmayacak
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Утонул в тебе и знаешь мне понравилось
    – Senin içinde boğuldum ve biliyor musun hoşuma gitti
    Не хотел любить, но ты как-то заставила, справилась
    – Sevmek istemedim ama bir şekilde zorladın, başardın
    Жизнь как казино, и ты на все поставила, чем ты думала?
    – Hayat bir kumarhane gibidir ve sen her şeye bahse girdin, ne düşündün?
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Я вдохну в тебя, чтобы меня жестко вставило
    – Seni içine çekeceğim, böylece sert bir şekilde sokulacağım
    Ты стреляешь снова, лучше б ты промазала, на зло
    – Yine ateş ediyorsun, kötülüğü ıskalasan iyi edersin
    Другая картинка, но все те же пазлы, чем же думал я?
    – Farklı bir resim, ama yine de aynı bulmacalar, ben ne düşünüyordum?
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Утонул в тебе и знаешь мне понравилось
    – Senin içinde boğuldum ve biliyor musun hoşuma gitti
    Не хотел любить, но ты как-то заставила, справилась
    – Sevmek istemedim ama bir şekilde zorladın, başardın
    Жизнь как казино, и ты на все поставила, чем ты думала?
    – Hayat bir kumarhane gibidir ve sen her şeye bahse girdin, ne düşündün?
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Я вдохну в тебя, чтобы меня жестко вставило
    – Seni içine çekeceğim, böylece sert bir şekilde sokulacağım
    Ты стреляешь снова, лучше б ты промазала, на зло
    – Yine ateş ediyorsun, kötülüğü ıskalasan iyi edersin
    Другая картинка, но все те же пазлы, чем же думал я?
    – Farklı bir resim, ama yine de aynı bulmacalar, ben ne düşünüyordum?
    Утонул в тебе и знаешь мне понравилось
    – Senin içinde boğuldum ve biliyor musun hoşuma gitti
    Не хотел любить, но ты как-то заставила, справилась
    – Sevmek istemedim ama bir şekilde zorladın, başardın
    Жизнь как казино, и ты на все поставила, чем ты думала?
    – Hayat bir kumarhane gibidir ve sen her şeye bahse girdin, ne düşündün?
    К черту эти правила
    – Bu kuralları siktir et
    Я вдохну в тебя, чтобы меня жестко вставило
    – Seni içine çekeceğim, böylece sert bir şekilde sokulacağım
    Ты стреляешь снова, лучше б ты промазала, на зло
    – Yine ateş ediyorsun, kötülüğü ıskalasan iyi edersin
    Другая картинка, но все те же пазлы, чем же думал я?
    – Farklı bir resim, ama yine de aynı bulmacalar, ben ne düşünüyordum?
  • יסמין מועלם – לא היה מעולם İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    יסמין מועלם – לא היה מעולם İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    כמו אור בחדר חשוך
    – Karanlık bir odada bir ışık gibi
    שמיכה בחורף קפוא
    – Dondurucu bir kışın battaniyesi
    אני שם כמו בקבוק של מים
    – Bir şişe su gibi oradayım.
    כמו מחסה מסערה
    – Fırtınadan sığınak gibi
    להם זה לא מזיז נורא
    – Hiç umurlarında bile değil.
    משתמשים ואז עוברים להבא
    – Kullanıcılar daha sonra bir sonrakine geçer

    ואין שם אהבה
    – Ve orada aşk yok
    ואין מילה טובה
    – Ve iyi bir kelime yok
    ועד שמצאתי זה הלך
    – Ve onu bulduğumda gitmişti.
    כמו שבא
    – Geldiği gibi
    ואין שם אהבה
    – Ve orada aşk yok
    ואין מילה טובה
    – Ve iyi bir kelime yok
    ועד שמצאתי זה הלך
    – Ve onu bulduğumda gitmişti.
    כאילו לא היה מעולם
    – Daha önce hiç olmadığı gibi

    כמו אבק בתחתית המגירה
    – Çekmecenin altındaki toz gibi
    כמו שעות בחדר המתנה
    – Bekleme odasında saatler gibi
    זה מיותר לי
    – Bana gereksiz geldi.
    הם עוזבים מהר נורא
    – Çok hızlı gidiyorlar.
    זה כמו סיגריה בלי מצית
    – Çakmağı olmayan bir sigara gibi.
    כמו בחירות בפעם השלישית
    – Üçüncü kez yapılan bir seçim gibi
    אין לזה תכלית
    – Hiçbir amacı yok

    ואין שם אהבה
    – Ve orada aşk yok
    ואין מילה טובה
    – Ve iyi bir kelime yok
    ועד שמצאתי זה הלך
    – Ve onu bulduğumda gitmişti.
    כמו שבא
    – Geldiği gibi
    ואין שם אהבה
    – Ve orada aşk yok
    ואין מילה טובה
    – Ve iyi bir kelime yok
    ועד שמצאתי זה הלך
    – Ve onu bulduğumda gitmişti.
    כאילו לא היה מעולם
    – Daha önce hiç olmadığı gibi

    אז מזל שיש לי את עצמי
    – Kendimi çok şanslı
    כמו משפחה ביום שישי
    – Cuma günü aile gibi
    אם הייתי תלויה באהבה שלך
    – Eğer senin sevgine bağlı olsaydım
    זה ברור שלא הייתי מצליחה
    – Gelemeyeceğim çok açık.
    לחיות בטוב אפילו לא דקה
    – Bir dakika bile iyi yaşa
    אני משחררת
    – Gitmesine izin verdim

    ואין שם אהבה
    – Ve orada aşk yok
    ואין מילה טובה
    – Ve iyi bir kelime yok
    ועד שמצאתי זה הלך
    – Ve onu bulduğumda gitmişti.
    כמו שבא
    – Geldiği gibi
    ואין שם אהבה
    – Ve orada aşk yok
    ואין מילה טובה
    – Ve iyi bir kelime yok
    ועד שמצאתי זה הלך
    – Ve onu bulduğumda gitmişti.
    כאילו לא היה מעולם
    – Daha önce hiç olmadığı gibi

    לא היה מעולם
    – Hiç olmadı
  • 告五人 – You are my magic Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    告五人 – You are my magic Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    給你一瓶魔法藥水
    – Sana bir şişe sihirli iksir vereyim.
    喝下去 就不需要氧氣
    – İçersen oksijene ihtiyacın yok.


    給你一瓶魔法藥水
    – Sana bir şişe sihirli iksir vereyim.
    喝下去 就不怕身體結冰
    – Eğer içersen, vücudunun donmasından korkmazsın.


    輕輕念著 你懂的咒語
    – Bildiğin büyüyü yavaşça oku
    一扇門就通往銀河系
    – Bir kapı Samanyolu’na açılıyor
    給你一瓶魔法藥水
    – Sana bir şişe sihirli iksir vereyim.
    我們一起去太空旅行
    – Birlikte uzay yolculuğuna çıkalım.


    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在意的是 你牽我的手 而亂跳的心
    – Tek umursadığım, çarpan kalbinin elimi tutması.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在意的是 你想跟著我 去月球談心
    – Umurumda olan şey konuşmak için beni aya kadar takip etmek istemen.
    擁有你就不需要魔法 給的勇氣
    – Sana sahip olmak için sihrin cesaretine ihtiyacın yok.


    輕輕念著 你懂的咒語
    – Bildiğin büyüyü yavaşça oku
    一扇門就通往銀河系
    – Bir kapı Samanyolu’na açılıyor
    給你一瓶魔法藥水
    – Sana bir şişe sihirli iksir vereyim.
    我們一起去太空旅行
    – Birlikte uzay yolculuğuna çıkalım.


    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在意的是 你牽我的手 而亂跳的心
    – Tek umursadığım, çarpan kalbinin elimi tutması.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在意的是 你想跟著我 去月球談心
    – Umurumda olan şey konuşmak için beni aya kadar takip etmek istemen.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在猜的是 前方的距離 幾步走到你
    – Tahmin ettiğim şey, önünüzdeki mesafenin size birkaç adım olması.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我期待的是 今天的晚餐 你想吃哪裏
    – Dört gözle beklediğim bugünkü yemek. Nerede yemek istersin?
    擁有你就不需要魔法 給的勇氣
    – Sana sahip olmak için sihrin cesaretine ihtiyacın yok.


    你走的方向最後到哪去
    – Sonunda nereye gittin?
    可能是火星 或者是金星
    – Mars veya Venüs olabilir
    不管多遠多近多累都沒關系
    – Ne kadar uzakta ya da yakınında olduğun önemli değil, ne kadar yorgun olduğun önemli değil
    我的魔法只對你偏心
    – Benim sihrim sadece senin için
    我偏心
    – Ben eksantrikim.


    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在意的是 你牽我的手 而亂跳的心
    – Tek umursadığım, çarpan kalbinin elimi tutması.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在意的是 你想跟著我 去月球談心
    – Umurumda olan şey konuşmak için beni aya kadar takip etmek istemen.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我在猜的是 奔跑的距離 幾步走到你
    – Tahmin ettiğim şey, sana birkaç adım koştuğum mesafe.
    宇宙的有趣我才不在意
    – Evrenin eğlencesi umurumda değil.
    我期待的是 今天的晚餐 你想吃哪裏
    – Dört gözle beklediğim bugünkü yemek. Nerede yemek istersin?
    有你在就不需要魔法 給的勇氣
    – Seninle sihrin cesaretine ihtiyacın yok.
  • ФОГЕЛЬ – НЕ ЗВОНИ МНЕ Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ФОГЕЛЬ – НЕ ЗВОНИ МНЕ Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Полвторого ночи, я не засыпаю
    – Gecenin yarısı, uyuyamıyorum
    Мысли нагревают мозг, и я один лежу мечтаю
    – Düşünceler beyni ısıtır ve hayal ettiğim tek kişi ben olurum
    Август за окном и лето пролетает
    – Ağustos pencerenin dışında ve yaz uçuyor
    Солнце больше не горит, и я тихонько забываю
    – Güneş artık yanmıyor ve sessizce unutuyorum

    Мне теперь плевать, что между нами было
    – Artık aramızda ne olduğu umurumda değil
    Столько общего, плевать, что делали в моей квартире
    – O kadar çok ortak nokta var ki, dairemde ne yaptıkları umurumda değil
    Мне теперь плевать, что ты мне говорила
    – Şimdi bana ne söylediğin umurumda değil
    Столько милых слов, зачем ты врешь?
    – O kadar çok tatlı kelime, neden yalan söylüyorsun?
    Ты даже не любила
    – Sevmedin bile

    Выйду на балкон, под луной
    – Ayın altında balkona çıkacağım
    И забуду про тебя, выдыхая серый дым мыслей
    – Ve seni unutacağım, düşüncelerin gri dumanını soluyarak seni unutacağım
    Но я слышу звон, телефон мне высвечивает вновь
    – Ama bir zil sesi duyuyorum, telefonum tekrar yanıp sönüyor
    Еще не забытые числа
    – Henüz unutulmamış sayılar

    Не звони мне по ночам, уже слишком поздно
    – Geceleri beni arama, artık çok geç
    Я устал тебе кричать, “Это невозможно”
    – Sana bağırmaktan yoruldum, “Bu imkansız”
    И мою любовь в себе ты убила молча
    – Ve sen benim içimdeki sevgimi sessizce öldürdün
    Я не буду отвечать, уже слишком поздно
    – Cevap vermeyeceğim, artık çok geç

    (Поздно) (Поздно)
    – (Geç) (Geç)
    (Поздно)
    – (Geç)
    Уже слишком поздно
    – Artık çok geç
    (Поздно) (Поздно)
    – (Geç) (Geç)
    (Поздно)
    – (Geç)
    Уже слишком поздно
    – Artık çok geç