Kategori: Genel

  • 川青 – 下潜 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    川青 – 下潜 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    暴雨声音 把人叫醒 拥抱寂静
    – Şiddetli yağmurun sesi insanları uyandırır ve sessizliği sarar
    想要的光景 想看的风景
    – İstediğin manzara, görmek istediğin manzara
    搁置的心情
    – Rafa kaldırılmış ruh hali
    雨后要多精彩
    – Yağmurdan sonra ne kadar harika
    给自己定下的未来
    – Kendin için belirlediğin gelecek
    盲目崇拜 追赶着时代
    – Kör ibadet zamana yetişiyor
    许下的诺言 兑现的谎言
    – Yerine getirileceğine söz veren bir yalan
    伤口盖一盖
    – Yarayı kapat
    定义的世界 超越了时间
    – Tanımlanmış dünya zamanın ötesine geçer
    动摇还在
    – Hala sarsılmış
    我挂上了船帆
    – Yelkenleri kapattım.
    他们在篝火边围观
    – Kamp ateşini izlediler.
    闭上眼 下潜最痛快
    – Gözlerini kapatıp dalmak en mutlusudur.
    谁看见 自己两难
    – İkilemini kim görüyor
    一万个辛酸 后路铺砖
    – 10.000 acı yol kaldırım tuğlası
    心的花埋在尘埃
    – Kalbin çiçeği toza gömüldü
    所爱隔着山海
    – Aşk dağların ve denizlerin ötesindedir
    下潜黑暗不管混沌无感
    – Karanlığa dalış, kaos ne olursa olsun, bir anlamı yok
    痛的自然
    – Acının doğası
    许下的诺言 兑现的谎言
    – Yerine getirileceğine söz veren bir yalan
    伤口盖一盖
    – Yarayı kapat
    定义的世界 超越了时间
    – Tanımlanmış dünya zamanın ötesine geçer
    动摇还在
    – Hala sarsılmış
    我挂上了船帆
    – Yelkenleri kapattım.
    他们在篝火边围观
    – Kamp ateşini izlediler.
    闭上眼 下潜最痛快
    – Gözlerini kapatıp dalmak en mutlusudur.
    总煽情的很 突然
    – Her zaman sansasyonel ve ani
    询问路人要观后感
    – Yoldan geçenlerden izlemelerini ve hissetmelerini isteyin
    人性上色的太晚
    – İnsan doğasını renklendirmek için çok geç
    她的泪早风干
    – Gözyaşları erken kurudu
    才发现心上瘾在无人关
    – Sadece kalbimin kapanacak kimseye bağımlı olmadığını bulmak için
    与谁何干
    – Kiminle ve ne ile
    眼前的谁
    – Önünüzde kim var
    自由狼狈
    – Özgür utanç
    问累不累
    – Yorgun musunuz?
    笑说无悔
    – Gül ve pişman olma
    每个转弯
    – Her fırsatta
    独自承担
    – Yalnız başına taşı
    无畏
    – korkusuz
    打一碗水
    – Bir kase su yapın
    沾湿发尾
    – Islak saç kuyruğu
    她给的美
    – Verdiği güzellik
    脑中来回
    – Kafamda ileri geri
    我扬起帆
    – Yelkeni kaldırıyorum
    封闭六感
    – Altı kapanma hissi
    下坠
    – Düşme
    Ei
    – Eı
    总煽情的很 突然
    – Her zaman sansasyonel ve ani
    不再问路人 离岸 无感
    – Bir daha soran geçenler, anlamı yalnızlık
    再用一天又一天
    – Günden güne kullanın
    坚毅了谁的眼
    – Kimin gözü kararlıdır?
    下潜击穿温柔乡多绚烂
    – Nazik kırsal alana dalın ve daha muhteşem olun
    与我何干
    – Ne var benimle ilgisi yok
  • מרגי – Sucks To Know You (FU) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    מרגי – Sucks To Know You (FU) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Saw you last night with your friends again
    – Dün gece seni arkadaşlarınla tekrar gördüm.
    You look even better than the day we met
    – Tanıştığımız günden bile daha iyi görünüyorsun.
    It’s been a long time, tell me how you’ve been
    – Uzun zaman oldu, bana nasıl olduğunu anlat.
    Tryna keep it casual but in my head
    – Rahat tutmaya çalış ama kafamın içinde

    We had about a thousand conversations
    – Yaklaşık bin konuşma yaptık.
    ‘Cause we don’t talk anymore
    – Çünkü artık konuşmuyoruz.
    Now I got about a thousand things to say to you
    – Şimdi sana söyleyecek binlerce şeyim var.
    But I’m down to four
    – Ama dörde düştüm.
    It goes like
    – Gider gibi

    Fuck you
    – Siktir git
    I hate you
    – Senden nefret ediyorum
    I miss you
    – Seni özledim
    Sucks to know you
    – Seni tanımak berbat

    Don’t be acting like you’re innocent
    – Masummuş gibi davranma.
    Breaking someone’s heart is never elegant, yeah
    – Birinin kalbini kırmak asla zarif değildir, evet
    Save your sorries it’s irrelevant
    – Üzüntülerini sakla alakasız
    I bet you’d do it again and again and again
    – Bahse girerim bunu tekrar tekrar yapardın.

    We had about a thousand conversations
    – Yaklaşık bin konuşma yaptık.
    We don’t talk anymore
    – Artık konuşmuyoruz
    Now I got about a thousand things to say to you
    – Şimdi sana söyleyecek binlerce şeyim var.
    But I’m down to four
    – Ama dörde düştüm.
    It goes like
    – Gider gibi

    Fuck you
    – Siktir git
    I hate you
    – Senden nefret ediyorum
    I miss you
    – Seni özledim
    Sucks to know you
    – Seni tanımak berbat

    Fuck you (fuck you)
    – Fuck (kahretsin)
    I hate you (ohh)
    – Senden nefret ediyorum (ohh)
    I miss you (miss you, miss you)
    – Seni özledim (seni özledim, seni özledim)
    Sucks to know you
    – Seni tanımak berbat

    I never meant to say I miss you
    – Seni özlediğimi söylemek istememiştim.
    I never meant to say
    – Asla söylemek istemedim.
  • Скриптонит – Москва любит… Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Скриптонит – Москва любит… Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мокрый асфальт, серое лицо
    – Islak asfalt, gri yüz
    Ты найдёшь всё, что надо
    – İhtiyacın olan her şeyi bulacaksın
    Любовь или клад в глубине лесов
    – Ormanların derinliklerinde aşk veya hazine
    Только стёрлась помада
    – Sadece ruj silindi

    Потолок-звездопад, пальцы на висок
    – Tavan-yıldız düşüşü, parmaklar tapınağa
    Глаза собраны в кучу
    – Gözler bir yığın halinde toplanır
    Завтра снова мокрый асфальт, серое лицо
    – Yarın yine ıslak asfalt, gri yüz
    Над тобой только тучи
    – Üzerinizde sadece bulutlar var

    Солнца тебе не сыскать
    – Güneşi bulamayacaksın
    Теперь только дно — твоя хата и в кровать (ведь твоя жизнь)
    – Artık sadece alttan senin yatağın ve yatağın olacak (çünkü hayatın)

    Ведь твоя жизнь не тетрадки, а лишь общая тетрадь
    – Sonuçta, hayatın bir defter değil, sadece ortak bir defterdir
    (Здесь столько всего) всего, чего не слышит твоя мать (да)
    – Annenin duymadığı her şey burada (evet)
    Мамы любят сказки, девки любят полетать
    – Anneler masalları sever, kızlar uçmayı severler
    Отсасывают так, будто за это медаль
    – Bunun için bir madalya gibi emiyorlar

    Да, ведь Москва любит экстази, студентки и фэнтези
    – Evet, çünkü Moskova ecstasy’yi, öğrencileri ve fanteziyi seviyor
    Кто пропавший без вести в воображаемом бизнесе
    – Hayali bir işte kayıp olan kimdir
    “Коко”, O.T. Genasis, расплескай всем Хеннесси
    – Coco, O.T. Genasis, herkese Hennessey’i dök
    Твои понятия совести вертелись на пенисе
    – Vicdan kavramların penisin üzerinde dönüyordu

    Распускай всем денежки, ты же знаешь, где мешки
    – Herkese parayı çöz, çantaların nerede olduğunu biliyorsun
    На завтрак съел их уровень, а твой удел, блять, семечки
    – Kahvaltıda onların seviyelerini yedim ve senin rızan lanet olası tohumları yedim
    Тёлочки не девочки, пацаны не мальчики
    – Kızlar kız değildir, erkekler erkek değildir
    Пакетики не маечки, ебальники обманчивы
    – Poşetler tişört değildir, sikikler aldatıcıdır

    Ебальники обманчивы, я не верю никому
    – Sikikler aldatıcıdır, kimseye inanmıyorum
    Пало у тебя во рту, Пало-Пало в твоём рту
    – Ağzında düştü, Ağzında düştü
    Бесполезно въёбывать за еду, когда больше аппетит
    – İştah daha fazla olduğunda yemek için sikişmek işe yaramaz
    Когда фляга лишь свистит, а не сносит им башку
    – Kavanoz sadece ıslık çaldığında, kafalarını uçurmadığında

    Мне не важно, сколько шкур здесь будет с ними (ву)
    – Onlara kaç tane derinin burada olacağı umurumda değil (woo)
    Если половина мелких, половина синих (ву)
    – Yarısı küçükse, yarısı maviyse (wu)
    Марокканский шлейф, две рабыни без бикини (ву)
    – Faslı tren, bikinisiz iki köle (woo)
    Сердце спрятал в сейф, громкости на середине (ву-ву)
    – Kalbi kasaya sakladı, ortadaki ses seviyesi (woo-woo)

    Свежие были на диме, те, что с опытом, на льдине (ву, ву, ву)
    – Taze olanlar dim üzerindeydi, tecrübeli olanlar buzun üzerindeydi (wu, wu, wu)
    Две из пяти линий закончились не в Риме (ву, ву)
    – Beş çizgiden ikisi Roma’da sona ermedi (wu, wu)
    Никакой гордыни, никаких надежд и шансов (ву, ву)
    – Gurur yok, umut yok ve şans yok (wu, wu)
    В этой дырке ничего нет кроме танцев, м-м (ву, ву)
    – Bu delikte dans etmekten başka bir şey yok, um (woo, woo)

    Да, ведь Москва любит бедных и любит делать их беднее (ву)
    – Evet, çünkü Moskova fakirleri sever ve onları fakirleştirmeyi sever (woo)
    Веришь в чудеса? М-м, хуевая затея (ву)
    – Mucizelere inanıyor musun? Lanet olası bir fikir
    Продавать веса вряд ли для тебя идея
    – Kilo satmak senin için pek bir fikir değil
    Ты продал бы и свой зад, но ведь не нашёл ключей
    – Kıçını da satardın ama anahtarları bulamadın

    Розовый вымыл весь твой кальций, к тебе пришла зубная фея
    – Pembe tüm kalsiyumunu yıkadı, diş perisi sana geldi
    Красивая лыба, погнутые пальцы, в округе не найти дебила новее, периферия
    – Güzel kaşlar, bükülmüş parmaklar, bölgede daha yeni bir moron bulamazsınız, çevre
    Весь твой VIP — периферия
    – Tüm VIP çevreniz
    Тут “Салам алейкум!”, там “дева Мария!”
    – Selam aleyküm burada!”. orada “Meryem Ana!”

    Тебе салам алейкум без анестезии (да)
    – Anestezi olmadan sana selam aleyküm (evet)
    Каждый еблан думал, что он мессия (да)
    – Her siktiğimin her biri onun Mesih olduğunu sanıyordu (evet)
    Каждый еблан знал, что он моложе
    – Her siktiğimin her biri onun daha genç olduğunu biliyordu
    Думал, что с этим быстрей и умнее (так, так)
    – Bunun daha hızlı ve daha akıllı olduğunu düşündüm (öyle, öyle)
    Не каждого упыря видно по роже, и, знаешь, похоже
    – Her ghoulun suratından görülemiyor ve bilirsin, görünüşe göre
    Ты серьёзно хранишь свои кропали в банке? (серьёзно?)
    – Eşyalarını gerçekten bankada mı saklıyorsun? (cidden mi?)
    В моей банке АК, баблгам, лимон, амнезия
    – Bankamda AK, bubblgam’da, limonda, amnezide
    Я видел: “Москва уносила”, слышал: “Москва — не Россия”
    – “Moskova taşınıyordu” diye gördüm, “Moskova Rusya değil” diye duydum.

    Днём солнца тебе не сыскать
    – Gündüz güneşi bulamayacaksın
    Теперь только дно — твоя хата и в кровать
    – Şimdi sadece alt kısım senin kulübenin ve yatağın
    Днём солнца тебе не сыскать
    – Gündüz güneşi bulamayacaksın
    Теперь только дно — твоя хата и в кровать
    – Şimdi sadece alt kısım senin kulübenin ve yatağın
  • Макс Корж – Береги её Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Макс Корж – Береги её Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Откликается в момент, та живущая во мне
    – İçimde yaşayan o anda cevap veriyor
    Беззаботная мечта, греет, не просит взамен
    – Kaygısız bir rüya, ısıtır, karşılığında sormaz
    Как хочу я к вам, туда, в обнимающий рассвет
    – Sizi kucaklayan şafakta oraya götürmek istediğim gibi
    Где, чтоб от суеты забыться, всегда есть, что надо
    – Nerede, gürültüsünden kurtulmak için, her zaman gerekli olan şey vardır

    Ветер продувает машину с окон
    – Rüzgar arabayı pencerelerden havaya uçuruyor
    Мир не идеален, но всё же знаком
    – Dünya mükemmel değil, ama yine de tanıdık
    Все свои поступки подобьём мы потом
    – Bütün yaptıklarımızı sonra tekrar yapacağız
    Только не забывай о том
    – Sadece bunu unutma

    Ты далеко, почему?
    – Uzaktasın, neden?
    На экране бесится зверьё (Я всерьёз)
    – Ekranda canavar çıldırıyor (Ciddiyim)
    Братик, не бери чужое — это не твоё (Не твоё)
    – Kardeşim, başkasını alma — bu senin değil (senin değil)
    Впереди мелькает чья-то жизнь (Я всерьёз)
    – İleride birinin hayatı yanıp sönüyor (Ben ciddiyim)
    Не мы её давали, и не нам губить (И не нам губить)
    – Onu biz vermedik, yok edemeyiz de.
    Малый, в этот раз тут всё всерьёз
    – Evlat, bu sefer her şey ciddi
    Душу твою забрать хотят, не отдавай её (Береги её)
    – Ruhunu almak istiyorlar, onu verme (ona iyi bak)
    Помни, я чему тебя учил
    – Unutma, sana ne öğrettim
    Не поддавайся, что есть сил
    – Güç olduğuna boyun eğme

    Погодь до дна, тут у всех жизнь одна
    – Dur bir dakika, burada herkesin bir hayatı var
    Всякий рождён был близких радовать, этому миру добыть добра
    – Herkes sevdiklerini memnun etmek için doğdu, bu dünyaya iyilik yapmak için doğdu
    Бог давал здесь свой дом, где бы было просыпаться с улыбкою с утра
    – Tanrı burada evini verdi, sabah bir gülümsemeyle uyanacak bir yer olurdu
    Среди всех людей искал похожих, чтоб не брала тоска
    – Bütün insanların arasında benzerlerini arıyordum, böylece özlemini çekmemeliydim
    Под открытом небом огромной толпой
    – Açık havada büyük bir kalabalığın altında
    Все чувствовали это, понимали простое
    – Herkes bunu hissetti, basit olanı anladı
    Что хорошо, что плохо, каждый там уяснил
    – Neyin iyi, neyin kötü olduğunu herkes anladı
    Теперь не заплутай в этой грязи
    – Şimdi bu çamura karışma

    Ты далеко, почему?
    – Uzaktasın, neden?
    На экране бесится зверьё (Я всерьёз)
    – Ekranda canavar çıldırıyor (Ciddiyim)
    Братик, не бери чужое — это не твоё (Не твоё)
    – Kardeşim, başkasını alma — bu senin değil (senin değil)
    Впереди мелькает чья-то жизнь (Я всерьёз)
    – İleride birinin hayatı yanıp sönüyor (Ben ciddiyim)
    Не мы её давали, и не нам губить (И не нам губить)
    – Onu biz vermedik, yok edemeyiz de.
    Малый, в этот раз тут всё всерьёз
    – Evlat, bu sefer her şey ciddi
    Душу твою забрать хотят, не отдавай её (Береги её)
    – Ruhunu almak istiyorlar, onu verme (ona iyi bak)
    Помни, я чему тебя учил
    – Unutma, sana ne öğrettim
    Не поддавайся, что есть сил
    – Güç olduğuna boyun eğme

    Будь готов к любым базарам
    – Her çarşıya hazır ol
    Что про меня здесь расскажут, мало ли
    – Burada benim hakkımda ne söyleyecekler, yeterli değil mi
    Что время резко снимает маски
    – O zaman maskeleri aniden çıkarır
    И даже не спорь с этими типами
    – Ve bu tiplerle bile tartışma
    Ты за меня не волнуйся
    – Benim için endişelenme
    Я давно уже не чувствую эти раны
    – Uzun zamandır bu yaraları hissetmiyorum
    Ведь ненависть из-за бессилия
    – Sonuçta, nefret iktidarsızlıktan dolayı
    Слишком хорошо их знаю
    – Onları çok iyi tanıyorum
    Знаешь, человека кидает вспять
    – Biliyor musun, bir insanı tersine çeviriyor
    С детства ненавидит отца и мать
    – Çocukluğundan beri babasından ve annesinden nefret ediyor
    Хоть подрастает, но тот же камень
    – En azından büyüyor, ama aynı taş
    Любимых нахуй посылают
    – Sevdiklerini sikiyorlar gönderiyorlar
    На что рассчитывать мне здесь, малый?
    – Burada neye güveneceğim evlat?
    Всё это — мелочь вон с тем пожаром
    – Bunların hepsi şu yangında küçük bir şey
    Я просто буду всегда рядом
    – Ben sadece her zaman orada olacağım
    Ну а дальше разберёмся
    – Peki, sonra anlayacağız

    Ты далеко, почему?
    – Uzaktasın, neden?
    На экране бесится зверьё (Я всерьёз)
    – Ekranda canavar çıldırıyor (Ciddiyim)
    Братик, не бери чужое — это не твоё (Не твоё)
    – Kardeşim, başkasını alma — bu senin değil (senin değil)
    Впереди мелькает чья-то жизнь (Чья-то жизнь)
    – İleride birinin hayatı yanıp sönüyor (birinin hayatı)
    Не мы её давали, и не нам губить (И не нам губить)
    – Onu biz vermedik, yok edemeyiz de.
    Малый, в этот раз тут всё всерьёз
    – Evlat, bu sefer her şey ciddi
    Душу твою забрать хотят, не отдавай её (Береги её)
    – Ruhunu almak istiyorlar, onu verme (ona iyi bak)
    Помни, я чему тебя учил
    – Unutma, sana ne öğrettim
    Не поддавайся, что есть сил
    – Güç olduğuna boyun eğme

    Почему? И не нам губить
    – Neden? Ve biz yok etmeyeceğiz
    И не нам губить (Я всерьёз)
    – Ve biz helak edemeyiz (Ben ciddiyim)
    И не нам губить
    – Ve biz yok etmeyeceğiz
    И не нам губить (Не твоё)
    – Ve biz helak edemeyiz (senin değil)
    И не нам губить
    – Ve biz yok etmeyeceğiz
    И не нам губить
    – Ve biz yok etmeyeceğiz
    Жизнь, не мы её давали и не нам губить
    – Hayat, onu biz vermedik ve yok etmemize de izin vermedik
    И не нам губить
    – Ve biz yok etmeyeceğiz
    И не нам губить (Я всерьёз)
    – Ve biz helak edemeyiz (Ben ciddiyim)
    И не нам губить
    – Ve biz yok etmeyeceğiz
    И не нам губить (Не отдавай её)
    – Bizi helak edemeyiz.
    Береги её
    – Ona iyi bak
    Я чему тебя учил
    – Sana ne öğrettim
    Не поддавайся, что есть сил
    – Güç olduğuna boyun eğme
  • Султан Лагучев – Ничья Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Султан Лагучев – Ничья Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Который день забыл про сон
    – Rüyayı unuttuğu gün
    Ночные думы атакуют
    – Gece dumaları saldırıyor
    Не знал, что жизнь в аттракцион
    – Hayatın cazibe içinde olduğunu bilmiyordum
    Мне не нарочно подтасуют
    – Bilerek kandırılmıyorum

    О чём я думал, когда нашёл
    – Bulduğumda ne düşünüyordum
    Тебя красивую в короне?
    – Seni taç giymiş güzel mi?
    Твоя любовь — как казино
    – Aşkın bir kumarhane gibidir
    И как рулетка в одном флаконе
    – Ve bir şişede bir mezura gibi

    Ты сильная, но я сильнее
    – Sen güçlüsün ama ben güçlüyüm
    И хитрый я, но ты хитрее
    – Ve ben kurnazım, ama sen daha kurnazsın
    Я свободен, ты ничья
    – Ben özgürüm, sen berabersiniz
    1:1, у нас ничья
    – 1:1, berabere kaldık

    Ты сильная, но я сильнее
    – Sen güçlüsün ama ben güçlüyüm
    И хитрый я, но ты хитрее
    – Ve ben kurnazım, ama sen daha kurnazsın
    Я не свободен, ты моя
    – Ben özgür değilim, sen benimsin
    1:1, у нас ничья
    – 1:1, berabere kaldık

    (1:1, у нас ничья)
    – (1:1, berabere kaldık)

    Внутри я знал на что иду
    – İçeride ne yapacağımı biliyordum
    Шестое чувство не обманет
    – Altıncı his aldatılmayacak
    Но по пятам твоим бреду
    – Ama topuklarında saçma sapan şeyler var
    Тону в глазах как лодка в океане
    – Gözlerimde okyanusta bir tekne gibi batıyorum

    Зачем сражаться? Мы давно
    – Neden savaşalım? Uzun zamandır birlikteyiz
    С тобою оба проиграли
    – İkisi de seninle kaybetti
    Титры ждут, пора заканчивать кино
    – Krediler bekliyor, filmi bitirmenin zamanı geldi
    Пока мы всё с тобой под ноль не потеряли
    – Ta ki sen ve ben her şeyi sıfıra indirene kadar

    Ты сильная, но я сильнее
    – Sen güçlüsün ama ben güçlüyüm
    И хитрый я, но ты хитрее
    – Ve ben kurnazım, ama sen daha kurnazsın
    Я свободен, ты ничья
    – Ben özgürüm, sen berabersiniz
    1:1, у нас ничья
    – 1:1, berabere kaldık

    Ты сильная, но я сильнее
    – Sen güçlüsün ama ben güçlüyüm
    И хитрый я, но ты хитрее
    – Ve ben kurnazım, ama sen daha kurnazsın
    Я не свободен, ты моя
    – Ben özgür değilim, sen benimsin
    1:1, у нас ничья
    – 1:1, berabere kaldık

    (1:1, у нас ничья)
    – (1:1, berabere kaldık)
    (1:1, у нас ничья)
    – (1:1, berabere kaldık)

    Ты сильная, но я сильнее
    – Sen güçlüsün ama ben güçlüyüm
    И хитрый я, но ты хитрее
    – Ve ben kurnazım, ama sen daha kurnazsın
    Я свободен, ты ничья
    – Ben özgürüm, sen berabersiniz
    1:1, у нас ничья
    – 1:1, berabere kaldık

    Ты сильная, но я сильнее
    – Sen güçlüsün ama ben güçlüyüm
    И хитрый я, но ты хитрее
    – Ve ben kurnazım, ama sen daha kurnazsın
    Я не свободен, ты моя
    – Ben özgür değilim, sen benimsin
    1:1, у нас ничья
    – 1:1, berabere kaldık
  • 2xŠihta – Vruća kmica 3 Hırvatça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    2xŠihta – Vruća kmica 3 Hırvatça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Opet vruća kmica
    – Yine sıcak siyah dick
    Žugi kô kad gledam utakmicu, pljucam kmice
    – Oyunu izlediğimde kölelere tükürüyorum
    Žugi upuca kmice, ti ćuti ak’ nisi zicer
    – Zhugi siyahlara ateş ediyor, Zitzer olmadığın sürece sessiz ol
    Kmico znaš ti vrijeme i mjesto kao kukavica
    – Cmiko zamanı ve yeri bir korkak gibi bilir
    Vožnja na back sicu, isfurô sam neke tice
    – Sırtına binme, ısfur me ben biraz tis
    Svi me mrze kao Chrisa, nepotrebno je isticati (No)
    – Herkes benden Chris gibi benden nefret ediyor, gereksiz yere işaret ediyor (hayır)
    Nemoj mi beat micat, ne diraj mi gicu micu (Please)
    – Bana vurma, bana dokunma, Myka (lütfen)
    Kako si vid’la da mi je otkopčan šlic?
    – Yumruğumun açıldığını nasıl gördün?
    Mico, mic mic, želim možda pošmrkat te cice mico (Mico, neću)
    – Miko, Mick Mick, belki bu Miko göğüslerini sikmek istiyorum (Miko, yapmayacağım)
    Mogu doć frendice i ti (I ti isto)
    – Arkadaşlarınıza ve size de gelebilirim (ve siz de)
    U sobi uvijek isto neki je beat pitchan
    – Odada her zaman aynı bit-pitchan vardır
    Izbacim neki mić, al’ ne’oj mi niš pričat (Pričat, please)
    – Bazı Mick’leri havaya uçuruyorum ama benimle konuşma (lütfen anlat)
    Ne pušim “Iss” priče, zemi si piece rizle
    – Ben “ISS” hikayesini içmem, zemi Si risle parçası
    Teraj u tri pizde, jedna je banda — Triestri
    – Üç amcık içinde Teraj, bir Triestri çetesi
    Ti nisi kulturan, ti nisi kulturan
    – Sen kültürlü değilsin, kültürlü değilsin
    (Žugi bi) Žugi bi mogô podivljat
    – Bebeğimin uğultusu vahşi
    Jebem ti mater iz milja
    – Millerden lanet olası piç kurusu
    Mi igramo igru kô Zynga
    – Dışişleri Bakanlığı z Gingga’ya bir oyun oynuyoruz

    Posvojio me kvart (Ha) — odgojio me je kvart (Da)
    – Komşum beni evlat edindi (ha) – Komşum beni büyüttü (Evet)
    Po svim zgradama poznamo svaki kat (Baš cijeli grad)
    – Her binadan her katı biliyoruz (tüm şehir)
    Ja sam prava kmica kaj radi kô birokrat
    – Ben gerçek bir siyah insanım, bir bürokratın yaptığı şey
    Da ima za to prvi bi imo certifikat, kaje? (Kaje? Vičite mi)
    – Eğer ilk sertifikasına sahip olsaydı, IMO, üzgünüm? (Üzgün mü? Bana bağırın)
    Vičite mi Ulica je vruća kmica (Vruća, vruća kmica)
    – Çığlık at bana sokak seksi KMM (sıcak, sıcak KMM)
    I ubio si vers kao Luku Ritza (Boom)
    – Ve Verse’i Luke Ritz olarak öldürdün (boom)
    U džepu tica, vuče mi se okomica (Huh, huh, huh?)
    – Cebinde bir kene dikey çeker (ha ha ha?)
    Moja mamica je Mamutica (Mami)
    – Annem bir mamuttur (anne)
    Rođen Vukovarac — znači izbjeglica
    – Doğan bir kurt köpeği mülteci demektir
    Vidio sam čuda kao vidjelica (Baš si ljuta kmica)
    – Mucizeleri kahin olarak gördüm (sen çok kötüsün)
    Imam ova muda nisam prepelica (Vel’ka muda, kmico)
    – Bu yumurtalarım var, bıldırcın yemedim (yumurtalar yol açtı, cmiko)
    Nijedna-jedna dobra butra nije reperica
    – Hiçbir iyi butra rapçi değildir
    Fakat vruća kmica kapa znoj (Kapa znoj)
    – Fakat sıcak siyah damlayan ter (damlayan ter)
    Žuga, Riđi kapa dolje, nema Bande, novi soj je
    – Joga, Kırmızı başlıklı kız, çete yok, yeni suş
    Znate ‘kô je ‘kô, za troje nas, mogli bi otvorit faks
    – Biliyorsunuz, üçümüz için faks açabilirler
    Slušô bih, al’ koji žas
    – Euge’nin duruşması olurdu, ama kim yanıyor

    Daj udari export, spremi to na desktop
    – Bbbport’a vurmama izin ver, bunu masaüstüne sakla
    Riđi ima sos, nisam mislio na pesto
    – Kızıl saçlı adamın sosu var, pestoyu kastetmedim
    Napravili smo posô, nabavili smo queso
    – Dışişleri Bakanlığını yaptık, Dışişleri Bakanlığını aldık
    Sad mi se ustani, samo čuvô si mi mjesto
    – Şimdi yanıma gel, sadece beni tut, Sen benim yerimsin
    Da nisam tol’ko poznat, sad bih te ispljuskô
    – Eğer ünlü tol’c olmasaydı, şimdi seni tükürürdüm
    Da ne’am doma ženu možda malu bih ti kresnô
    – Eğer evde olmasaydım, karım belki de küçük bir kız olsaydım, sana kresn reçeli yapardım
    Kad vidim kak’ izgledaš rađe pare bih ti keksnô
    – Seni daha çok bir çift olarak gördüğümde, keşke kurabiye yapmanı isterdim
    Svi reperi u gradu skupa nemaju ni dvjesto
    – Şehirdeki tüm rapçilerin 200’ü bile yok
    Evara, s tim se jebat ne namjeravam
    – Avara, bununla yatmayacağım
    To zoveš karijerom, cijeli život ti je prevara
    – Siz buna kariyer diyorsunuz, tüm hayatınız bir aldatmaca
    To nije tvoja mala i to nije tvoja bembara
    – Bu senin bebeğin değil, senin bembarın da değil
    To nije tvoja publika — to ti je par frendova
    – Bu senin seyircin değil, arkadaşlarından birkaçı
    Probali smo sve i sad se vraćamo po repete
    – Her şeyi denedik ve şimdi tekrarlar için geri dönüyoruz
    Dat ćemo još malo onda stat ćemo kô legende
    – Biraz daha vereceğiz, sonra kaçış efsanesine doğru duracağız
    Prodali ste guzice za AirPlay i preglede
    – Uçak ve sınavlara kıçlarınızı sattınız
    I switchate ekipe kao Bruce Jenner gendere
    – Ve Bruce Jenner gender rolünde jijichat’ın ekibiyle
  • АСАФАТОV – Люди ідуть від людей Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    АСАФАТОV – Люди ідуть від людей Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Немає нічого вічного
    – Sonsuz hiçbir şey yoktur
    І навіть на сонці є плями
    – Ve güneşte bile lekeler var
    І неідеальні такі ми всі
    – Ve hepimiz mükemmel olmayanlarız
    Та треба ж прийти вже до тями
    – Ama artık iyileşmemiz gerekiyor
    Живемо в сталевих цих рамках
    – Bu çerçevede yaşıyoruz
    Собі придумали правила
    – Kendilerine kurallar koydular
    Хіба ж слова й букви для того, аби
    – Öyleyse, kelimeler ve harfler,
    Аби один одного ранили ми?
    – Birbirimize zarar vermemiz için mi?

    А люди ідуть від людей
    – Ve insanlar insanlardan uzaklaşırlar
    Лишаючи в душах рани…
    – Ruhlarında yaralar bırakarak…
    Скільки ж таких нас є?
    – Onlardan kaçımız var?
    Скільки ж таких нас поламаних?
    – Onlardan kaçımız kırıldı?
    Життя треба жити і йти
    – Hayatın yaşaması ve gitmesi gerekiyor
    Що може колись зустрінешся
    – Belki bir gün karşılaşırsın
    А може й також знайду з душою
    – Ya da belki ruhumla bulabilirim
    На шмаття розірваною…
    – Parçalanmış parçalara…

    Я все зробив, що зміг
    – Elimden geleni yaptım
    А ти все віддала, що мала…
    – Sen de sahip olduğun her şeyi verdin…
    Ніхто ж нічого не знав
    – Kimse hiçbir şey bilmiyordu
    Як сліпі в темноті блукали…
    – Körlerin karanlıkta dolaştıkları gibi…
    Мої ліки – дорога і віз
    – İlaçlarım yol ve arabadır
    Валізи, забиті досвідом
    – Deneyimlerle dolu bavullar
    Літаючи, птахи колись
    – Uçan, kuşların zamanı yok
    Розбиваються теж, а ми йдемо
    – Onlar da parçalanırlar, biz de ayrılırız
    Завжди не прощаючись…
    – Her zaman veda etmeden…

    А люди, ідуть від людей
    – Ve insanlar, insanlardan uzaklaşıyorlar
    Лишаючи в душах рани…
    – Ruhlarında yaralar bırakarak…
    Скільки ж таких нас є?
    – Onlardan kaçımız var?
    Скільки ж таких нас поламаних?
    – Onlardan kaçımız kırıldı?
    Життя треба жити і йти
    – Hayatın yaşaması ve gitmesi gerekiyor
    Що може й колись зустрінешся
    – Ne olabilir ve ne zaman tanışırsın
    А може й також знайду з душою
    – Ya da belki ruhumla bulabilirim
    На шмаття розірваною…
    – Parçalanmış parçalara…

    А люди, ідуть від людей
    – Ve insanlar, insanlardan uzaklaşıyorlar
    Лишаючи в душах рани…
    – Ruhlarında yaralar bırakarak…
    Скільки ж таких нас є?
    – Onlardan kaçımız var?
    Скільки ж таких нас поламаних?
    – Onlardan kaçımız kırıldı?
    Життя треба жити і йти
    – Hayatın yaşaması ve gitmesi gerekiyor
    Що може й колись зустрінешся
    – Ne olabilir ve ne zaman tanışırsın
    А може й також знайду з душою
    – Ya da belki ruhumla bulabilirim
    На шмаття розірваною…
    – Parçalanmış parçalara…

    А ми люди, ідем від людей
    – Ve biz insanız, insanlardan uzaklaşıyoruz
    Лишаючи в душах рани…
    – Ruhlarında yaralar bırakarak…
    Скільки ж таких нас є?
    – Onlardan kaçımız var?
    Скільки ж таких нас поламаних?
    – Onlardan kaçımız kırıldı?
    Життя треба жити і йти
    – Hayatın yaşaması ve gitmesi gerekiyor
    Що може й колись зустрінешся
    – Ne olabilir ve ne zaman tanışırsın
    А може й також знайду з душою
    – Ya da belki ruhumla bulabilirim
    На шмаття розірваною…
    – Parçalanmış parçalara…
  • МИЧЕЛЗ – Тоже Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    МИЧЕЛЗ – Тоже Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мы в жизни любим только раз
    – Hayatımızda sadece bir kez seviyoruz
    А после ищем лишь похожих
    – Ve sonra sadece benzer olanları arıyoruz
    С другим ты счастлива сейчас
    – Şimdi başka biriyle mutlusun
    Спроси меня
    – Bana sor

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Со мною всё в порядке и уже не гложет печаль
    – Ben iyiyim ve artık üzülmüyorum
    Но почему, о Боже
    – Ama neden, aman Tanrım
    Так часто мы теряем тех, кто нам дороже
    – Bu kadar sıklıkla değer verdiğimiz kişileri kaybederiz
    Так жаль
    – Çok üzgünüm

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Со мною всё в порядке и уже не гложет печаль
    – Ben iyiyim ve artık üzülmüyorum
    Но почему, о Боже
    – Ama neden, aman Tanrım
    Так часто мы теряем тех, кто нам дороже
    – Bu kadar sıklıkla değer verdiğimiz kişileri kaybederiz
    Так жаль
    – Çok üzgünüm

    В компании улыбаюсь
    – Şirkette gülümsüyorum
    А на душе так грустно
    – Ama ruhumda çok üzücü
    Жаль, что не придумали
    – Keşke icat etmeselerdi
    Кнопку “Выключить чувства”
    – Duyguları Kapat düğmesi

    Что от нас осталось?
    – Bizden geriye ne kaldı?
    Лишь кадры в фотоплёнке
    – Sadece fotoğraf filmindeki kareler
    И они впиваются
    – Ve içeri giriyorlar
    В сердце будто иголки
    – Kalbimde iğneler gibi

    Когда я вижу, как ты улыбаешься ему
    – Ona nasıl gülümsediğini gördüğümde
    Я обещал себе, что сохраняю тишину
    – Kendime sessiz kalacağıma söz verdim
    Но снова написал: “Ты счастлива сейчас?”
    – Ama yine şöyle yazdı: “Şimdi mutlu musun?”
    В ответ немое: “Да, а как твои дела?”
    – Buna karşılık dilsiz: “Evet, sen nasılsın?”

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Со мною всё в порядке и уже не гложет печаль
    – Ben iyiyim ve artık üzülmüyorum
    Но почему, о Боже
    – Ama neden, aman Tanrım
    Так часто мы теряем тех, кто нам дороже
    – Bu kadar sıklıkla değer verdiğimiz kişileri kaybederiz
    Так жаль
    – Çok üzgünüm

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Со мною всё в порядке и уже не гложет печаль
    – Ben iyiyim ve artık üzülmüyorum
    Но почему, о Боже
    – Ama neden, aman Tanrım
    Так часто мы теряем тех, кто нам дороже
    – Bu kadar sıklıkla değer verdiğimiz kişileri kaybederiz
    Так жаль
    – Çok üzgünüm

    Мы в жизни любим только раз
    – Hayatımızda sadece bir kez seviyoruz
    А после ищем лишь похожих
    – Ve sonra sadece benzer olanları arıyoruz
    С другим ты счастлива сейчас
    – Şimdi başka biriyle mutlusun
    Спроси меня
    – Bana sor

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Со мною всё в порядке и уже не гложет печаль
    – Ben iyiyim ve artık üzülmüyorum
    Но почему, о Боже
    – Ama neden, aman Tanrım
    Так часто мы теряем тех, кто нам дороже
    – Bu kadar sıklıkla değer verdiğimiz kişileri kaybederiz
    Так жаль
    – Çok üzgünüm

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Со мною всё в порядке и уже не гложет печаль
    – Ben iyiyim ve artık üzülmüyorum
    Но почему, о Боже
    – Ama neden, aman Tanrım
    Так часто мы теряем тех, кто нам дороже
    – Bu kadar sıklıkla değer verdiğimiz kişileri kaybederiz
    Так жаль
    – Çok üzgünüm

    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
    Совру, что тоже
    – Ben de yalan söyleyeceğim
  • ФОГЕЛЬ – Мальчик Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ФОГЕЛЬ – Мальчик Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мечтаешь о большой любви?
    – Rüya büyük bir sevgi?
    Мечтать не вредно, может быть когда-то повезет
    – Hayal kurmak zararlı değildir, bazen şanslı olabilirsiniz
    Как сложен все же этот мир
    – Bu dünya ne kadar karmaşık
    Почти все то, что любишь ты, по факту – не твое
    – Neredeyse sevdiğin her şey aslında senin değil
    Никто гарантий не давал,
    – Kimse garanti vermedi,
    Что твой любимый паренек останется с тобой
    – En sevdiğin çocuğun seninle kalacağını
    Останется с тобой
    – Seninle kalacak

    Он тебе так подходит по росту
    – Boyuna göre sana çok yakışıyor
    Ты наивно думала: у вас все серьезно
    – Safça, her şeyin ciddi olduğunu düşündün
    Он тебе казался таким умным и взрослым
    – Senin için çok zeki ve yetişkin görünüyordu
    Так почему же теперь на глазах твоих слезы?
    – Öyleyse neden şimdi gözlerinde gözyaşları var?

    Иногда так в жизни бывает
    – Bazen hayatta böyle olur
    Чем сильнее любишь, тем быстрей забывают
    – Ne kadar çok seviyorsan, o kadar çabuk unuturlar
    Быстро привязались, также быстро теряем
    – Hızlı bir şekilde bağlandık, aynı zamanda hızlı bir şekilde kaybediyoruz
    Но разве он такой один?
    – Ama o böyle yalnız mı?

    Но ты, подруга, не грусти и не плачь
    – Ama sen, kızım, üzülme ve ağlama
    И отпусти, пускай уходит твой мальчик
    – Ve bırak gitsin, oğlun gitmesine izin ver
    И отпусти, пускай уходит твой мальчик
    – Ve bırak gitsin, oğlun gitmesine izin ver
    Во-оу, йе-э
    – Her-oh, evet-e

    Но ты, подруга, не грусти и не плачь
    – Ama sen, kızım, üzülme ve ağlama
    Наверно, это был не только твой мальчик
    – Muhtemelen sadece senin oğlun değildi
    Наверно, это был не только твой мальчик
    – Muhtemelen sadece senin oğlun değildi
    Во-оу, йе-э
    – Her-oh, evet-e

    Рапапам
    – Rapapam

    Все подруги говорили, что у него много баб
    – Bütün arkadaşlar onun çok kadın olduğunu söyledi
    Жаль, что любовь тебе закрыла уши и глаза
    – Sevginin kulaklarını ve gözlerini kapattığı için üzgünüm
    Бегала за ним, но так и не смогла его догнать
    – Peşinden koştum ama onu asla yakalayamadım
    Кому теперь важна твоя слеза?
    – Şimdi gözyaşının kimin umurunda?

    Ненавидишь его больше всех, но хочешь так вернуть
    – Ondan herkesten daha çok nefret ediyorsun ama bunu geri vermek istiyorsun
    Как вообще он мог тебе без палева так долго врать?
    – Sana palev olmadan nasıl bu kadar uzun süre yalan söyleyebilirdi ki?
    Разве такой классный мальчик мог тебя так обмануть?
    – Böyle havalı bir çocuk seni böyle kandırabilir mi?
    Ну почему ты не могла понять?
    – Neden anlayamadın peki?

    Подруга не грусти, ведь он тоже молодой
    – Kız arkadaşın üzülme, çünkü o da genç
    Или что поделать, если в мире много мудаков
    – Ya da dünyada çok fazla pislik varsa ne yapmalı
    Ну а что поделать, если в мире много мудаков
    – Dünyada bir sürü pislik varsa ne yapmalı
    Йе-йе-йей, во-о-о
    – Evet, evet, evet, oh, oh, oh, oh

    Он напишет тебе вновь чтобы все вернуть назад
    – Her şeyi geri almak için sana tekrar yazacak
    Но ведь правило гласит, что дважды дурой быть нельзя
    – Ama kural, iki kez aptal olamayacağını söylüyor
    Запомни, правило гласит, что дважды дурой быть нельзя
    – Unutma, kural iki kez aptal olamayacağını söylüyor
    Йе-йе-йей, во-о-о
    – Evet, evet, evet, oh, oh, oh, oh

    Поэтому, подруга не парься
    – Bu nedenle, kız arkadaşım endişelenme
    Не он первый, не он последний
    – O ilk değil, o son değil
    Это лишь определенный урок твоей жизни
    – Bu sadece hayatının kesin bir dersidir
    А учатся только на ошибках
    – Ve sadece hatalardan öğrenirler
    Не так ли?
    – Değil mi?

    Но ты, подруга, не грусти и не плачь
    – Ama sen, kızım, üzülme ve ağlama
    И отпусти, пускай уходит твой мальчик
    – Ve bırak gitsin, oğlun gitmesine izin ver
    И отпусти, пускай уходит твой мальчик
    – Ve bırak gitsin, oğlun gitmesine izin ver
    Во-оу, йе-э
    – Her-oh, evet-e

    Но ты, подруга, не грусти и не плачь
    – Ama sen, kızım, üzülme ve ağlama
    Наверно, это был не только твой мальчик
    – Muhtemelen sadece senin oğlun değildi
    Наверно, это был не только твой мальчик
    – Muhtemelen sadece senin oğlun değildi
    Во-оу, йе-э
    – Her-oh, evet-e

    Рапапам
    – Rapapam
  • מועדון הקצב של אביהו פנחסוב – Sweet Child O’ Mine İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    מועדון הקצב של אביהו פנחסוב – Sweet Child O’ Mine İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    There comes a time
    – Bir zaman gelir
    When you have to stand up and say thank you
    – Ayağa kalkıp teşekkür etmen gerektiğinde
    Thank you for being loved
    – Sevildiğin için teşekkür ederim.
    Thank you for the privilege
    – Ayrıcalık için teşekkür ederim
    To wake up in the morning
    – Sabah uyanmak için
    To smell you
    – Seni koklamak için
    To hug you
    – Sana sarılmak için
    To kiss you
    – Seni öpmek için
    Sweet child of mine
    – Benim tatlı çocuğum

    She’s got a smile that it seems to me
    – Bana öyle geliyor ki gülümsemesi var.
    Reminds me of childhood memories
    – Bana çocukluk anılarını hatırlatıyor
    Where everything was as fresh as the bright blue sky
    – Her şeyin parlak mavi gökyüzü kadar taze olduğu yer
    Now and then when I see her face
    – Şimdi ve sonra yüzünü gördüğümde
    She takes me away to that special place
    – Beni o özel yere götürüyor.
    And if I stared too long I’d probably break down and cry
    – Ve eğer çok uzun süre bakarsam muhtemelen bozulur ve ağlardım

    Woah-oh-oh! Sweet child o’ mine (hops)
    – Vay-oh-oh! Benim tatlı çocuğum (şerbetçiotu)
    Woah, oh-oh-oh! Sweet love of mine
    – Vay, oh-oh-oh! Benim tatlı aşkım

    She’s got eyes of the bluest skies
    – Gözleri en mavi gökyüzüne bakıyor.
    As if they thought of rain
    – Sanki yağmuru düşünmüşler gibi
    I hate to look into those eyes and see an ounce of pain
    – O gözlere bakıp bir parça acı görmekten nefret ediyorum.
    Her hair reminds me of a warm, safe place
    – Saçları bana sıcak ve güvenli bir yeri hatırlatıyor.
    Where as a child I’d hide
    – Çocukken nerede saklanırdım
    And pray for the thunder and the rain to quietly pass me by
    – Gök gürültüsü ve yağmurun beni sessizce geçmesi için dua et.

    Woah-oh-oh! Sweet child o’ mine
    – Vay-oh-oh! Sweet child o’ mine
    Ooh, oh-oh-oh! Sweet love of mine
    – Oh, oh-oh-oh! Benim tatlı aşkım

    Woah-oh-oh-oh! Sweet child o’ mine
    – Oh-oh-oh-oh! Sweet child o’ mine
    Ooh-oh-oh-oh! Sweet love of mine
    – Oh-oh-oh-oh! Benim tatlı aşkım

    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go now?
    – Şimdi Nereye gidiyoruz?
    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go now?
    – Şimdi Nereye gidiyoruz?
    Where do we go? (Sweet child…)
    – Nereye gidiyoruz? (Tatlı çocuk…)
    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go now?
    – Şimdi Nereye gidiyoruz?
    Where do we go? (Sweet child…)
    – Nereye gidiyoruz? (Tatlı çocuk…)
    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go now?
    – Şimdi Nereye gidiyoruz?
    Where do we go? (Sweet child…)
    – Nereye gidiyoruz? (Tatlı çocuk…)
    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go now?
    – Şimdi Nereye gidiyoruz?
    Where do we go? (Sweet child…)
    – Nereye gidiyoruz? (Tatlı çocuk…)
    Where do we go?
    – Nereye gidiyoruz?
    Where do we go now?
    – Şimdi Nereye gidiyoruz?
  • 25hours – สุขาอยู่หนใด Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    25hours – สุขาอยู่หนใด Taylandça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ใครบางคน เคยบอกว่ารักฉันมากมาย
    – Biri bir zamanlar bana beni sevdiğini daha fazla
    แต่พอนานไป ทำไมจากรักกลายเป็นเกลียด
    – Ama gidecek kadar uzun aşk neden nefrete dönüştü
    ก็เป็นคนดี ก็เป็นคนมีความฝัน
    – İyiydi, hayali olan bir adamdı.
    แล้วทำไมคนอย่างฉัน ถึงไม่มีใครสนใจ
    – O zaman neden benim gibi biri ilgilensin ki?
    ก็มีเงินทอง ก็มีรถเก๋งคันใหญ่ใหญ่
    – Altın, coupe, arabalar, büyük
    แต่ภายในใจ ทำไมไม่เห็นมีคำตอบ
    – Ama aklınızda bulunsun, neden bir cevabınız olmasın.

    Oh why why why why?
    – Oh neden neden neden neden?
    ความสุขมันหายไป ตั้งแต่ตอนไหน
    – Ne zamandan beri gittiğine sevindin mi?

    สุขา อยู่หนใด ความงดงามอยู่ที่ใด
    – สุขาอยู่หนใด ihtişam her yerde
    มันซ่อนอยู่ที่ใคร ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Kimi gizler kimi gizler
    ชีวิตที่ต้องการ สิ่งที่ใจเราต้องการ
    – Bizim istediğimizi isteyen hayat
    มันซ่อนอยู่ที่ใด
    – Bir yerlerde saklı duruyor
    ซ่อนอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใด
    – Gizli bir yerde gizli bir yerde

    ใครบางคน เคยบอกว่าฉันต้องรุ่นใหญ่
    – Birisi bana bir keresinde olgunlaşmam gerektiğini söylemişti.
    ต้องเดินนำใคร ต้องไปเป็นคนที่เหนือกว่า
    – Kimseyi yönlendirmek için üstün bir adama gitmek gerekir.
    ต้องเป็นคนดัง ต้องเป็นคนมีความหมาย
    – Ünlü olmak için ünlü olmak lazım.
    แล้วต้องลงทุนเท่าไร ถึงจะมีใครหันมอง
    – O zaman herkes çok karşı karşıya nasıl, yatırım için bak
    ต้องออกเดินทาง
    – Ayrılmak
    ต้องออกไปพบโลกกว้างไกล
    – Dünya çapında karşılamak için dışarı çıkmak gerekiyor
    ต้องเดินทางไป เท่าไรจึงพบเจอคำตอบ
    – Bu yüzden seyahat etmek zorunda, ne kadar cevap bulmak

    Oh why why why why?
    – Oh neden neden neden neden?
    ความสุขมันหายไป ตั้งแต่ตอนไหน
    – Ne zamandan beri gittiğine sevindin mi?

    สุขา อยู่หนใด ความงดงามอยู่ที่ใด
    – สุขาอยู่หนใด ihtişam her yerde
    มันซ่อนอยู่ที่ใคร ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Kimi gizler kimi gizler
    ชีวิตที่ต้องการ สิ่งที่ใจเราต้องการ
    – Bizim istediğimizi isteyen hayat
    มันซ่อนอยู่ที่ใด
    – Bir yerlerde saklı duruyor
    ซ่อนอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใด
    – Gizli bir yerde gizli bir yerde

    Oh why why why why?
    – Oh neden neden neden neden?
    ความสุขมันหายไป ตั้งแต่ตอนไหน
    – Ne zamandan beri gittiğine sevindin mi?

    สุขา อยู่หนใด ความงดงามอยู่ที่ใด
    – สุขาอยู่หนใด ihtişam her yerde
    มันซ่อนอยู่ที่ใคร ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Kimi gizler kimi gizler
    ชีวิตที่ต้องการ สิ่งที่ใจเราต้องการ
    – Bizim istediğimizi isteyen hayat
    มันซ่อนอยู่ที่ใด
    – Bir yerlerde saklı duruyor
    ซ่อนอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใด
    – Gizli bir yerde gizli bir yerde

    สุขที่ตามหาอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Happy kimi saklayacak bir yer arıyor

    สุขที่ตามหาอยู่ที่ใด ซ่อนอยู่ที่ใคร
    – Happy kimi saklayacak bir yer arıyor
  • Люся Чеботина – ТРИГГЕР Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Люся Чеботина – ТРИГГЕР Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin
    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin
    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    У тебя семь пятниц на неделе
    – Haftada yedi Cuma günün var
    У меня выходной только в понедельник
    – Pazartesi gününe kadar izinliyim
    Ты говоришь люблю, но быть не можем вместе
    – Sevdiğini söylüyorsun ama birlikte olamayız diyorsun
    Ничего не понятно, но очень интересно
    – Hiçbir şey net değil, ama çok ilginç
    Я за тебя молюсь, а за себя боюсь
    – Senin için dua ediyorum ama kendim için korkuyorum
    Сквозь слёзы смех — это уже диагноз
    – Gözyaşları içinde kahkaha zaten bir tanıdır
    Я ведь себе врала, что больше не влюблюсь
    – Kendime bir daha aşık olmayacağıma dair yalan söyledim
    Только не прими мои чувства за слабость
    – Sadece duygularımı zayıflık için kabul etme

    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin
    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin
    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    У тебя большой талант
    – Senin büyük bir yeteneğin var
    Искать того, кто виноват
    – Suçlu birini aramak için
    Либо я, либо ретроград
    – Ya ben ya da retrograd
    Но я тоже многое могу
    – Ama ben de çok şey yapabilirim
    Как накрутить себя саму
    – Kendinizi nasıl vidalayacağınız
    Выходит так, что у нас с тобой ничья
    – Görünüşe göre ikimiz beraberiz

    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin
    Не любовь, а триллер
    – Aşk değil, gerilim filmi
    Прямо в сердце киллер
    – Tam kalbinde bir katil var
    Так и не понял, что
    – Ne olduğunu hiç anlamadım
    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin

    Ты для меня триггер
    – Sen benim için tetikleyicisin