Kategori: Genel

  • Каспийский Груз Feat. Кот Балу – Туда И Обратно Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Каспийский Груз Feat. Кот Балу – Туда И Обратно Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ВесЪ]
    – ağırlık]
    Сквозное в голове не оставит и мысли
    – Kafamın içinden geçenler düşünceyi bırakmayacak
    И не смешно, будь ты хоть Лесли Нильсен
    – Leslie Nielsen olsan da hiç komik değil
    А Коля совмещал быть своим и крысить
    – Ve Kolya kendi başıma olmayı ve sıçmayı birleştirdi
    Но это всё никак не совмещалось с жизнью
    – Ama bu hala hayatla hiçbir şekilde uyuşmuyordu

    Эх, Лида, что ж ты не экономишь, бля, клитор?
    – Lida, neden klitorisini kurtarmıyorsun?
    Видать не стать тебе невестой, бля, завидной
    – Senin için kıskanılacak bir gelin olmamayı görmeyi umuyordum
    Видно, тебе тут либо крылья
    – Görünüşe göre burada ya kanatların var
    Либо в кругу парней в их пользу делать выбор
    – Ya da erkeklerin çevrelerinde kendi lehine bir seçim yapmak için

    Взглянул на рыбок – они в свободном плаванье
    – Balıklara baktım, serbest yüzüyorlar
    По их виду скажешь, что они, бля, всё прохавали
    – Onların bakışlarına göre, hepsinin etrafta dolaştıklarını söyleyeceksin
    Плывут себе спокойно, но не догоняют
    – Sessizce yüzüyorlar ama yetişemiyorlar
    Что их свобода умещается в аквариуме
    – Özgürlüklerinin akvaryuma sığabileceğini

    Тут что-то варим мы, но ни как не приготовим
    – Burada bir şeyler pişiriyoruz ama hiçbir şekilde pişirmeyeceğiz
    То не хватает соли нам, то снова пересолим
    – O zaman bizim için yeterli tuz yok, sonra tekrar tuzlayacağız
    И как сказал отец мой где-то на застолье
    – Babamın bayramda bir yerlerde söylediği gibi
    “Я горд тем, что сделал сына на совесть”
    – “Oğlumu vicdan azabıyla yaptığımdan gurur duyuyorum”

    И нет на свете, бля, печальней повести,
    – Ve dünyada bundan daha üzücü bir hikaye yoktur,
    Чем о человеке с дулом в ротовой полости
    – Ağzında bir ağzı olan bir kişiden daha fazlası
    Просишь прощения? Тебя Бог простит
    – Özür? Tanrı seni affedecek
    А мы по этой жизни чисто так транзитом
    – Ve biz bu yaşam için tamamen geçiş halindeyiz

    Ассортимент не велик: мрамор да гранит
    – Ürün yelpazesi büyük değil: mermer ve granit
    Захочу гранит, если Бог не сохранит
    – Tanrı korumazsa granit istiyorum
    И пусть на любом отрезке жизни Всевышний
    – Ve hayatın herhangi bir noktasında olsun, Yüce Allah
    Не конец, а to be continued напишет
    – Sonu değil, to be continued yazacak

    От А до Я, как от инь до янь
    – A’dan Z’ye, yin’den Yang’a kadar
    По утрам в храм, по вечерам в пьянь
    – Sabahları tapınağa, akşamları sarhoşluğa
    Пара грамм, под ребром пара травм
    – Birkaç gram, kaburganın altında birkaç yaralanma var
    Борода и на руках пара дам
    – Sakal ve ellerinde birkaç bayan var

    А мы седые не по годам
    – Ve biz yaşımıza göre gri değiliz
    (Подсудимый, встать!) После вас, мадам
    – (Sanık, ayağa kalkın! Önden buyurun hanımefendi
    И мы давно уже не дамы и господа
    – Ve artık artık bayanlar ve baylar değiliz
    И лучше “нет” вместо “да”
    – Ve “evet” yerine “hayır” daha iyidir

    И на оперативных съёмках есть киноляпы
    – Ve operasyonel çekimlerde bazı filmler var
    Дал на лапу или отмазал папа
    – Pençesine verdi ya da babam tarafından engellendi
    А в суде за неделю до приговора
    – Ve duruşmadan bir hafta önce mahkemede
    Лучшие кассовые сборы
    – En iyi gişe hasılatı

    Мы выбираем места для курящих
    – Sigara içenler için yerler seçiyoruz
    И наш диплом один из ста настоящий
    – Ve diplomamız yüz kişiden biri gerçek
    Про борьбу с коррупцией слышно всё чаще
    – Yolsuzlukla mücadele hakkında daha sık duyulmaktadır
    Так что бойся дары приносящих
    – Öyleyse, getirenlerin armağanlarından korkun

    Наши матрешки made in China
    – Yuvalama bebeklerimiz Çin’de üretilmiştir
    И в наших кувшинах нету Джинна
    – Ve sürahilerimizde Cin yok
    Мы паримся по жизни, а не в бане
    – Hayatla uğraşıyoruz, hamamda değil
    И в своих пробках стоит Собянин
    – Ve trafik sıkışıklığında bir Sobyanin duruyor

    У нас семь чудес света и семь кругов ада
    – Dünyanın yedi harikası ve cehennemin yedi çevremiz var
    Жил в центре – найдут за МКАДом
    – Merkezde yaşıyordu – Moskova Çevre Yolu’nun arkasında bulacaklar
    И не добраться до райского сада
    – Ve cennet bahçesine ulaşamayacaksınız
    Досадно, но я выпал в осадок
    – Üzücü ama ben düştü çökelti

    Бог, ангелы, люди и звери
    – Tanrı, melekler, insanlar ve hayvanlar
    Есть ещё существа, но им я не верю
    – Hala yaratıklar var ama onlara inanmıyorum
    И каждый первый по-своему первый
    – Ve her birincisi kendi yolunda ilk
    Каждый второй повязан игрой. Каждый третий
    – Her saniye bir oyunla bağlanır. Her üçte biri

    Мечтает переплыть на другой берег, но плывёт без веры
    – Diğer kıyıya yüzmeyi hayal ediyor ama inançsız yüzüyor
    Каждый десятый утонет, спасая тонущего
    – Her on kişiden biri boğulacak ve batan kişiyi kurtaracaktır
    В море времени, идей и денег
    – Zaman, fikir ve para denizinde
    В море мыслей, в море Каспий, иллюзий
    – Düşünce denizinde, Hazar denizinde, yanılsamalarda

    В море лжи, правды и так далее
    – Yalanların, gerçeğin ve benzerlerinin denizinde
    Кто-то на дно ныряет, себе доверяя
    – Biri kendine güvenerek dibe doğru dalış yapıyor
    Кто-то хочет в океан
    – Birisi okyanusa gitmek istiyor
    Кому-то по душе его родное болото
    – Birisi onun yerli bataklığını sever

    Где-то сбоку кто-то купился на рифы
    – Yan tarafta bir yerlerde birileri resifleri yutmuş
    А наши братья скифы
    – İskit kardeşlerimiz ise
    Найдут коляску даже на краю леса в Аляске
    – Alaska’daki ormanın kenarında bile bir bebek arabası bulacaklar
    Ну как ты, Каспий?
    – Nasılsın Hazar?

    Не видались лет двадцать пять
    – Yirmi beş yıldır görüşmedik
    Мы доверяли братьям, ошибаясь по географии
    – Kardeşlerimize coğrafyada hata yaparak güvendik
    Трафик по графику, братья-тактики
    – Programa göre trafik, taktik kardeşler
    …, друзья-стратеги
    – …. strateji arkadaşları

    Под лаунж рэгги
    – Reggie’nin salonunun altında
    Татаро-монгольские набеги, текут реки
    – Tatar-Moğol baskınları, nehirler akıyor
    Расту дети, мы рады, но незаметны
    – Çocuklar büyüyorum, mutluyuz ama fark edilemiyoruz
    Годы всё также, всё по-старому,
    – Yıllar aynı, hepsi aynı, hepsi eski moda,

    Всё по-тихому, всего понемногу
    – Her şey sessiz bir şekilde, sadece azar azar
    И слава Богу, брат сбоку
    – Ve Tanrıya şükür, yan taraftaki kardeşim
    А так-то хороших людей много
    – Ve bu yüzden çok iyi insanlar var
    Не забывай, хороших людей много
    – Unutma, çok iyi insanlar var

    Их больше, да… миллиарды
    – Onlardan daha fazlası var, evet… milyarlarca dolar

    Не знаю, как всем, а Всевышнему слышно
    – Herkesin nasıl olduğunu bilmiyorum, ama Yüce Tanrı’yı duyuyor
    У нас просьбы с пацанами, услышь нас
    – Çocuklarla bazı isteklerimiz var, duy bizi
    Мы просто глянуть хотели, как “там”, ладно?
    – Sadece “orada” nın nasıl olduğunu görmek istedik, tamam mı?
    Честно, мы туда и обратно
    – Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz

    Честно, мы туда и обратно
    – Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
    Честно, мы туда и обратно
    – Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
    Туда и обратно
    – İleri geri
    Честно
    – Dürüst

    Не знаю, как всем, а Всевышнему слышно
    – Herkesin nasıl olduğunu bilmiyorum, ama Yüce Tanrı’yı duyuyor
    У нас просьбы с пацанами, услышь нас
    – Çocuklarla bazı isteklerimiz var, duy bizi
    Мы просто глянуть хотели, как “там”, ладно?
    – Sadece “orada” nın nasıl olduğunu görmek istedik, tamam mı?
    Честно, мы туда и обратно
    – Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz

    Честно, мы туда и обратно
    – Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
    Честно, мы туда и обратно
    – Dürüst olmak gerekirse, ileri geri gidiyoruz
    Туда и обратно, честно
    – İleri geri, dürüst olmak gerekirse
    Честное слово
    – Yemin ederim ki

    Яндекс.Директ
    – Yandex.Doğrudan
  • 2Frères – On a mis d’la lumière Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    2Frères – On a mis d’la lumière Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    On a le cœur moins gros, on a baissé les armes
    – Daha küçük bir kalbimiz var, silahlarımızı indirdik.
    On a fait c’qu’il faut pour que revienne le calme
    – Sakinliği geri getirmek için ne gerekiyorsa yaptık.
    On a mis d’la lumière sur nos différends
    – Farklılıklarımıza ışık tuttuk.
    Au fond, on l’savait ben qu’ça passerait avec le temps
    – Derinlerde, zamanla geçeceğini çok iyi biliyorduk.

    On en a fait du chemin
    – Çok yol kat ettik
    Toi, pis moi depuis l’temps
    – Sen, çocukluğumdan beri benim için daha kötüsün.
    On avait d’la misère à vivre des bons moments
    – İyi zamanlar geçirmekte zorlandık.
    On s’pognait pour un rien, on s’parlait sans s’écouter
    – Boş yere eğleniyorduk, birbirimizi dinlemeden birbirimizle konuştuk.
    On s’entendait juste ben assis devant télé
    – Televizyonun önünde otururken iyi anlaşıyorduk.

    Y était vraiment l’temps qu’ça change
    – Gerçekten değişmenin zamanı gelmişti.
    Y manquait d’espoir dans nos silences
    – Sessizliğimizde umut yoktu.

    On a le cœur moins gros, on a baissé les armes
    – Daha küçük bir kalbimiz var, silahlarımızı indirdik.
    On a fait c’qu’il faut pour que revienne le calme
    – Sakinliği geri getirmek için ne gerekiyorsa yaptık.
    On a mis d’la lumière sur nos différends
    – Farklılıklarımıza ışık tuttuk.
    Au fond, on l’savait ben qu’ça passerait avec le temps
    – Derinlerde, zamanla geçeceğini çok iyi biliyorduk.

    On s’est pas laissé d’chance, on a été impatients
    – Kendimize bir şans vermedik, sabırsızdık.
    Dans notre manque de présence, on était dans l’champ
    – Varlığımızın yokluğunda karanlıktaydık.
    Maintenant qu’ça va ben
    – Artık sorun olmadığına göre ben
    Nos différences sont devenues le lien de notre alliance
    – Farklılıklarımız ittifakımızın bağı haline geldi

    Y était vraiment l’temps qu’ça change
    – Gerçekten değişmenin zamanı gelmişti.
    Y avait trop de colère dans nos silences
    – Sessizliğimizde çok fazla öfke vardı.

    On a l’cœur moins gros, on a baissé les armes
    – Daha az şişman görünüyoruz, silahlarımızı indiriyoruz.
    On a fait c’qu’il faut pour que revienne le calme
    – Sakinliği geri getirmek için ne gerekiyorsa yaptık.
    On a mis d’la lumière Sur nos différends
    – Farklılıklarımıza ışık tuttuk.
    Au fond, on l’savait ben qu’ça passerait avec le temps
    – Derinlerde, zamanla geçeceğini çok iyi biliyorduk.
    Avec le temps
    – Zamanın geçişi ile

    On retourne plus en arrière
    – Daha geriye gidiyoruz
    L’avenir est plus brillant
    – Gelecek daha parlak
    Ensemble, on a fait l’choix de garder ça vivant
    – Birlikte, onu canlı tutma seçimini yaptık.

    On a l’cœur moins gros, on a baissé les armes
    – Daha az şişman görünüyoruz, silahlarımızı indiriyoruz.
    On a fait c’qu’il faut pour que revienne le calme
    – Sakinliği geri getirmek için ne gerekiyorsa yaptık.
    On a mis d’la lumière sur nos différends
    – Farklılıklarımıza ışık tuttuk.
    Au fond, on l’savait ben qu’ça passerait avec le temps
    – Derinlerde, zamanla geçeceğini çok iyi biliyorduk.

    On a le cœur moins gros
    – Daha küçük bir kalbimiz var.
    On a mis d’la lumière
    – Biraz ışık koyduk

    On a le cœur moins gros
    – Daha küçük bir kalbimiz var.
    On a mis d’la lumière
    – Biraz ışık koyduk
  • Тестостерович – Волк Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Тестостерович – Волк Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Волк по жизни одиночка
    – Kurt hayatta yalnızdır
    И не разменивается на доступные шкуры
    – Ve mevcut derilerle değiş tokuş edilmez
    Если волк полюбил, это навсегда
    – Eğer kurt sevdiyse, bu sonsuza dek sürecek

    Я во все горло заору, что тебя люблю
    – Seni sevdiğimi boğazıma kadar sokuyorum
    И мне плевать на других, вою на луну
    – Ve başkaları umurumda değil, aya savaşıyorum
    Я — волк, без тебя не могу
    – Ben bir kurtum, sensiz yapamam
    Ой, не могу, ой-ой-ой, без тебя не могу
    – Yapamam, yapamam, sensiz yapamam
    Я во все горло заору, что тебя люблю
    – Seni sevdiğimi boğazıma kadar sokuyorum
    И мне плевать на других, вою на луну
    – Ve başkaları umurumda değil, aya savaşıyorum
    Я — волк, без тебя не могу
    – Ben bir kurtum, sensiz yapamam
    Ой, не могу, ой-ой-ой, без тебя не могу
    – Yapamam, yapamam, sensiz yapamam

    Ты мне вылечила душу
    – Ruhumu iyileştirdin
    Она так болела
    – O çok hastaydı
    Вернуть улыбку и покой одна сумела
    – Gülümsemeyi ve yalnız başına huzuru geri getirmeyi başardı
    Среди серых дней
    – Gri günlerin arasında
    Ты — мое спасение
    – Sen benim kurtuluşumsun
    Не любить тебя просто преступление
    – Seni sevmemek sadece bir suçtur
    Держишь за руку, и я улетаю
    – Elini tutuyorsun, ben de uçuyorum
    Вжимаешься мне в грудь, так классно
    – Göğsüme sıkıyorsun, çok havalı
    Нам не нужно слов, ведь глаза все знают
    – Kelimelere ihtiyacımız yok, çünkü gözler her şeyi biliyor
    Один день без тебя — это так опасно
    – Sensiz bir gün çok tehlikeli
    Я за тебя горой, за тебя горой
    – Ben senin için bir dağım, senin için bir dağım
    Разбивая кулаки даже в самый страшный бой
    – En korkunç kavgada bile yumruklarını kırmak
    Я за тебя горой, за тебя горой
    – Ben senin için bir dağım, senin için bir dağım

    Я во все горло заору, что тебя люблю
    – Seni sevdiğimi boğazıma kadar sokuyorum
    И мне плевать на других, вою на луну
    – Ve başkaları umurumda değil, aya savaşıyorum
    Я — волк, без тебя не могу
    – Ben bir kurtum, sensiz yapamam
    Ой, не могу, ой-ой-ой, без тебя не могу
    – Yapamam, yapamam, sensiz yapamam
    Я во все горло заору, что тебя люблю
    – Seni sevdiğimi boğazıma kadar sokuyorum
    И мне плевать на других, вою на луну
    – Ve başkaları umurumda değil, aya savaşıyorum
    Я — волк, без тебя не могу
    – Ben bir kurtum, sensiz yapamam
    Ой, не могу, ой-ой-ой, без тебя не могу
    – Yapamam, yapamam, sensiz yapamam

    Я во все горло заору, что тебя люблю
    – Seni sevdiğimi boğazıma kadar sokuyorum
    И мне плевать на других, вою на луну
    – Ve başkaları umurumda değil, aya savaşıyorum
    Я — волк, без тебя не могу
    – Ben bir kurtum, sensiz yapamam
    Ой, не могу, ой-ой-ой, без тебя не могу
    – Yapamam, yapamam, sensiz yapamam
  • Кореш – глаза не врут Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Кореш – глаза не врут Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сколько бы не было слов, я знаю, что глаза не врут (Не врут)
    – Kaç kelime olursa olsun, gözlerin yalan söylemediğini biliyorum (Yalan söylemiyorlar)
    Сколько бы не было слов, такую, как ты, уже не найду (Нет)
    – Senin gibi bir kelimeyi kaç kelime etmeden bir daha asla bulamayacağım (Hayır)
    Запертый в комнате, я так ищу, чем мне вдохнуть полную грудь
    – Bir odada kilitli kaldığımda, göğsümün tamamını solumak için ne yapmam gerektiğini o kadar çok arıyorum ki
    Запертый в комнате, я так хочу написать тебе, но я боюсь (Ха)
    – Bir odaya kilitlendiğimde sana yazmak istediğim çok şey var ama korkuyorum (Ha)
    Надо подумать немного (Воу)
    – Biraz düşünmeliyiz (Vay canına)
    Боже, выбор жестокий (Ха)
    – Tanrım, seçim zalimdir (Ha)
    Почему мало работал (Ха)
    – Neden az çalıştı (Ha)
    Сука, снова твой голос (Бля)
    – Orospu, yine sesin (Lanet olası)
    Я бы хотел всё вернуть назад (Но), но уже поздно (Ха)
    – Keşke her şeyi geri almak isterdim, ama artık çok geç (Ha)
    Я бы хотел посмотреть в глаза, стоп, ты серьёзно?
    – Gözlerimin içine bakmak istiyorum, dur, ciddi misin?

    Дым окутал мою комнату (Ха)
    – Duman odama sarıldı (Ha)
    Хотел бы жить, но нет повода (Ха)
    – Keşke yaşamak isterdim ama bunun için bir sebep yok (Ha)
    Был бы немного смелей, я встал бы на тумбу, повис бы на проводе
    – Biraz daha cesur olsaydım, komodinin üstüne kalkardım, kabloya asardım
    Дым окутал мою комнату (У-у), и я проснулся снова в бреду (У-у)
    – Duman odamın etrafını sardı ve tekrar delirtip uyandım
    Дым окутал мою комнату (У-у), я на балконе снова курю
    – Duman odama sarıldı, balkonda tekrar sigara içiyorum

    (Сколько) Сколько бы не было слов, я знаю, что глаза не врут (Не врут)
    – Kaç kelime olursa olsun, gözlerin yalan söylemediğini biliyorum (Yalan söylemiyorlar)
    Сколько бы не было слов, такую, как ты, уже не найду (Нет)
    – Senin gibi bir kelimeyi kaç kelime etmeden bir daha asla bulamayacağım (Hayır)
    Запертый в комнате, я так ищу, чем мне вдохнуть полную грудь
    – Bir odada kilitli kaldığımda, göğsümün tamamını solumak için ne yapmam gerektiğini o kadar çok arıyorum ki
    Запертый в комнате, я так хочу написать тебе, но я боюсь (Ха)
    – Bir odaya kilitlendiğimde sana yazmak istediğim çok şey var ama korkuyorum (Ha)
    Надо подумать немного (Воу)
    – Biraz düşünmeliyiz (Vay canına)
    Боже, выбор жестокий (Ха)
    – Tanrım, seçim zalimdir (Ha)
    Почему мало работал (Ха)
    – Neden az çalıştı (Ha)
    Сука, снова твой голос (Бля)
    – Orospu, yine sesin (Lanet olası)
    Я бы хотел всё вернуть назад (Но), но уже поздно (Ха)
    – Keşke her şeyi geri almak isterdim, ama artık çok geç (Ha)
    Я бы хотел посмотреть в глаза, стоп, ты серьёзно?
    – Gözlerimin içine bakmak istiyorum, dur, ciddi misin?
  • ЛИТВИНЕНКО – Но ты же не поймешь Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ЛИТВИНЕНКО – Но ты же не поймешь Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Но ты же не поймешь, как мне быть без тебя
    – Ama sensiz nasıl olacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты б*ядь доведешь, что пол ночи не спать
    – Sen de gecenin yarısı uyumadığını söylersin
    Но ты же не поймешь, как мне быть без тебя
    – Ama sensiz nasıl olacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты б*ядь доведешь, что пол ночи не спать
    – Sen de gecenin yarısı uyumadığını söylersin
    Но ты же не поймешь, как мне жить без тебя
    – Ama sensiz nasıl yaşayacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты б*ядь доведешь, что пол ночи не спать
    – Sen de gecenin yarısı uyumadığını söylersin

    Тут круто, что есть б*ядь, чтоб полночи е*ать
    – Gece yarısı için b * zehirinin olması harika bir şey
    Тебе бы пострадать, да чтоб с*ка не спать
    – Sen incinirdin, ama uykudan uzak dururdun
    Обидно не понять, но всю душу въе*ать
    – Anlamamak utanç verici, ama bütün ruhun içinde *
    На третий день опять, смс ки писать
    – Üçüncü günde yine sms yazacağım

    Да ты б*ять, иди послушай, как надо варить кушать
    – Sen gidip yemek pişirmeyi dinle
    Доставка ср*ных суши, мне горло уже сушит
    – Çar * suşi teslimatı, boğazım zaten kurudu
    Я был готов тебя там променять и по рукам
    – Seni orada takas etmeye hazırdım ve anlaştık mı
    Но все же я пацан, а значит должен до конца
    – Ama yine de ben bir çocuğum, bu yüzden sonuna kadar borçluyum
    Я так устал от того мира, где с*ка все красиво
    – Her şeyin güzel olduğu dünyadan çok yoruldum
    Пары по парку мило, тошнит, мне все противно
    – Parktaki çiftler çok hoş, midemi bulandırıyor, her şeyden tiksindim
    Пое*ать на твои “милый”, я взял и е*нул пива
    – “Tatlım” a * ye, ben de sıfır bira aldım
    Покурим да, по миру, мне нужно погулять
    – Evet, dünyayı dolaşacağım, yürüyüşe çıkmam gerekiyor

    Но ты же не поймешь, как мне быть без тебя
    – Ama sensiz nasıl olacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты, б*ядь, доведешь, что пол ночи не спать
    – Ve sen de gecenin yarısı uyumadığını söyleyeceksin

    А ты же не поймешь, как мне быть без тебя
    – Sensiz nasıl olacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты, б*ядь, доведешь, что пол ночи не спать
    – Ve sen de gecenin yarısı uyumadığını söyleyeceksin

    Но ты же не поймешь, как мне жить без тебя
    – Ama sensiz nasıl yaşayacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты, б*ядь, доведешь, что пол ночи не спать
    – Ve sen de gecenin yarısı uyumadığını söyleyeceksin

    Но ты же не поймешь, как мне быть без тебя
    – Ama sensiz nasıl olacağımı anlayamazsın
    А ты ж не наберешь мне, узнать как дела
    – Ve sen bana nasıl olduğunu öğrenmek için beni aramayacaksın
    Тут тупо, с*ка, лед, и нет смысла страдать
    – Burada aptalca, buz var ve acı çekmenin bir anlamı yok
    А ты, б*ядь, доведешь, что пол ночи не спать
    – Ve sen de gecenin yarısı uyumadığını söyleyeceksin
  • Полина Гагарина – ВОДА Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Полина Гагарина – ВОДА Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вечер под дождём остынет
    – Yağmurda akşam soğuyacak
    И насквозь промокнет платье
    – Ve elbisenin içinden ıslanacak
    Пусть воспоминания ливнем
    – Anılarımızı sağanak yağdıralım
    Расплывутся на асфальте
    – Asfaltta bulanıklaşacaklar

    Смоет улицы сегодня
    – Sokakları bugün temizleyecek
    Чтобы завтра всё бесследно
    – Yarın her şeyin iz bırakmadan gerçekleşmesini sağlamak için
    Улетело с ветром летним
    – Yaz rüzgarıyla uçtu
    Больше я тебе не верю
    – Artık sana inanmıyorum

    На моей коже вода
    – Cildimde su var
    Слова его — тоже вода
    – Onun sözleri de sudur
    Боже, зачем ты мне его дал
    – Tanrım, bunu bana neden verdin
    Если всё это не навсегда?
    – Eğer bunların hepsi sonsuza dek sürmezse?

    На моей коже вода
    – Cildimde su var
    Слова его — тоже вода
    – Onun sözleri de sudur
    Боже, зачем ты мне его дал
    – Tanrım, bunu bana neden verdin
    Если всё это не навсегда?
    – Eğer bunların hepsi sonsuza dek sürmezse?

    С новым рассветом, да
    – Yeni şafağa mutlu yıllar, evet
    Обратной дороги нет
    – Geri dönüş yolu yok
    Если любовь — вода
    – Eğer aşk su ise
    То пусть не оставит след
    – Yoksa bir iz bırakmasın

    Молча, глаза в глаза
    – Sessizce, göze göz
    С неба уже не льёт
    – Artık gökten yağmıyor
    Пути больше нет назад
    – Yol yok artık geri
    Время меня поймёт
    – Zaman beni anlayacaktır

    На моей коже вода
    – Cildimde su var
    Слова его — тоже вода
    – Onun sözleri de sudur
    Боже, зачем ты мне его дал
    – Tanrım, bunu bana neden verdin
    Если всё это не навсегда?
    – Eğer bunların hepsi sonsuza dek sürmezse?

    На моей коже вода
    – Cildimde su var
    Слова его — тоже вода
    – Onun sözleri de sudur
    Боже, зачем ты мне его дал
    – Tanrım, bunu bana neden verdin
    Если всё это не навсегда?
    – Eğer bunların hepsi sonsuza dek sürmezse?

    Его слова — вода
    – Sözleri sudur
    О, Боже, ну зачем его мне дал?
    – Aman Tanrım, neden bana verdin?
    Беги от пустоты, не смотри
    – Boşluktan kaç, bakma
    Ты не смотри назад
    – Geriye bakma

    Его слова — вода
    – Sözleri sudur
    О, Боже, ну зачем его мне дал?
    – Aman Tanrım, neden bana verdin?
    И с этой высоты не смотри
    – Ve bu yükseklikten bakma
    Ты не смотри назад
    – Geriye bakma

    На моей коже вода
    – Cildimde su var
    Слова его — тоже вода
    – Onun sözleri de sudur
    Боже, зачем ты мне его дал
    – Tanrım, bunu bana neden verdin
    Если всё это не навсегда?
    – Eğer bunların hepsi sonsuza dek sürmezse?

    На моей коже вода
    – Cildimde su var
    Слова его — тоже вода
    – Onun sözleri de sudur
    Боже, зачем ты мне его дал
    – Tanrım, bunu bana neden verdin
    Если всё это не навсегда?
    – Eğer bunların hepsi sonsuza dek sürmezse?

    Это не навсегда
    – Bu sonsuza dek sürmeyecek
    У-у-у-е
    – U-u-u-e
    У-у-у-у
    – U-u-u-u-u
    Это не навсегда
    – Bu sonsuza dek sürmeyecek
  • Честер Небро – Ты моё солнце Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Честер Небро – Ты моё солнце Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Расскажи мне, как твои дела, где и с кем была
    – Bana nasıl olduğunu, nerede ve kiminle birlikte olduğunu anlat
    А я скажу, как не хватало твоего тепла
    – Ben de sana sıcaklığının ne kadar eksik olduğunu söyleyeyim
    Уже полгода мой архипелаг не видел солнца (солнца)
    – Altı aydır takımadalarım güneşi görmedi
    В нашем доме только незнакомцы
    – Evimizde sadece yabancılar var

    Ты не со мной, рядом с тобой очередной
    – Sen benimle değilsin, yanında başka biri var
    А я снова ухожу на дно, ведь мне не одиноко там
    – Ve ben yine dibe iniyorum çünkü orada yalnız değilim
    Тут каждый новый день, как чёрно-белое кино
    – Her yeni gün burada, siyah beyaz bir film gibi
    Прошу лишь об одном: заглядывай почаще в окна
    – Senden tek bir şey istiyorum: pencerelere daha sık bak

    Тут холода и вьюга, мой край не пахнет югом
    – Burası soğuk ve kar fırtınası, benim bölgem güney gibi kokmuyor
    Сегодня падал снег, но я его не нюхал
    – Bugün kar yağıyordu ama ben onu koklamadım
    Сегодня слышал чей-то смех, так, мимо уха
    – Bugün birinin gülüşünü duydum, kulağının önünden geçtim
    Ищу тебя, ищу себя, ищу свой пятый угол
    – Seni arıyorum, kendimi arıyorum, beşinci köşemi arıyorum

    Согрей меня своим теплом ветрам назло
    – Beni sıcak rüzgarlarınla ısıt, azar azar beni ısıt
    Но за стеклом опять циклон, за окнами туманы
    – Ama camın arkasında yine bir siklon var, camın arkasında sis var
    Тут помогает лишь одно – уйти на дно
    – Burada tek bir şey yardımcı oluyor – dibe inmek
    Либо врубить игнор на дне стакана
    – Ya da bardağın dibinde görmezden gelin

    Ты моё солнце, ребёнок ледяных небес
    – Sen benim güneşimsin, buzlu gökyüzünün çocuğusun
    Пускаю кольца на фоне дымовых завес
    – Halkaları duman perdelerinin arka planında bırakıyorum
    Ты мое солнце, мое начало и конец за горизонтом
    – Sen benim güneşimsin, başlangıcım ve ufukta sonumsun
    Ты где-то рядом, но не здесь,
    – Buralarda bir yerdesin ama burada değilsin,

    Ты моё солнце, ребёнок ледяных небес
    – Sen benim güneşimsin, buzlu gökyüzünün çocuğusun
    Пускаю кольца на фоне дымовых завес
    – Halkaları duman perdelerinin arka planında bırakıyorum
    Ты мое солнце, мое начало и конец за горизонтом
    – Sen benim güneşimsin, başlangıcım ve ufukta sonumsun
    Ты где-то рядом, но не здесь, ты мое солнце
    – Buralarda bir yerdesin ama burada değilsin, sen benim güneşimsin

    Ты моё солнце, ты мое солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin
    Ты моё солнце, ты мое солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin
    Ты моё солнце, ты мое солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin

    За окном ниже нуля, ниже уже нельзя
    – Pencerenin dışında sıfırın altında, aşağıda artık mümkün değil
    Ниже неба лишь земля, а ты где-то между
    – Gökyüzünün altında sadece yer var, sen ise aralarında bir yerdesin
    Ты вроде рядом, ты но не моя
    – Etrafındasın gibi görünüyorsun ama benim değilsin
    Милая моя, где же твоя нежность?
    – Tatlım, hassasiyetin nerede?

    Знаю тебя наизусть, знаю, что и ты меня
    – Seni kalpten tanıyorum, senin de beni tanıdığını biliyorum
    Знаешь, но не в этом суть, где же ты, любимая?
    – Ama asıl mesele bu değil, neredesin aşkım?
    Для тебя весну рисую, до тебя рисую путь
    – Senin için baharı çiziyorum, senden önce bir yol çiziyorum
    А под носом две дороги, ядовитые, как ртуть
    – Burnunun altında iki yol var, cıva kadar zehirli

    Грусть моя да печаль, уходи, не пущу
    – Hüzünüm evet üzüntümüm, gitmene izin vermeyeceğim
    Грусть моя да печаль, не проси, не прощу
    – Üzüntü evet üzüntü, sorma, affetmeyeceğim
    Грусть моя да печаль, уходи, утекай
    – Hüzünüm evet üzüntümüm, git, akıt
    Грусть моя да печаль, грусть да печаль моя
    – Üzüntü evet üzüntüm, üzüntü evet üzüntümüm

    Грусть моя да печаль, уходи, не пущу
    – Hüzünüm evet üzüntümüm, gitmene izin vermeyeceğim
    Грусть моя да печаль, не проси, не прощу
    – Üzüntü evet üzüntü, sorma, affetmeyeceğim
    Грусть моя да печаль, уходи, утекай
    – Hüzünüm evet üzüntümüm, git, akıt
    Грусть моя да печаль, грусть да печаль моя
    – Üzüntü evet üzüntüm, üzüntü evet üzüntümüm

    Ты моё солнце, ребёнок ледяных небес
    – Sen benim güneşimsin, buzlu gökyüzünün çocuğusun
    Пускаю кольца на фоне дымовых завес
    – Halkaları duman perdelerinin arka planında bırakıyorum
    Ты мое солнце, мое начало и конец за горизонтом
    – Sen benim güneşimsin, başlangıcım ve ufukta sonumsun
    Ты где-то рядом, но не здесь
    – Buralarda bir yerdesin ama burada değilsin
    Ты моё солнце, ребёнок ледяных небес
    – Sen benim güneşimsin, buzlu gökyüzünün çocuğusun

    Пускаю кольца на фоне дымовых завес
    – Halkaları duman perdelerinin arka planında bırakıyorum
    Ты мое солнце, мое начало и конец за горизонтом
    – Sen benim güneşimsin, başlangıcım ve ufukta sonumsun
    Ты где-то рядом, но не здесь
    – Buralarda bir yerdesin ama burada değilsin
    Ты моё солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin

    Ты моё солнце, ты мое солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin
    Ты моё солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin
    Ты моё солнце, ты мое солнце, ты мое солнце
    – Sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin, sen benim güneşimsin
  • МОТ – Тряпки от кутюр Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    МОТ – Тряпки от кутюр Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Тряпки от Couture
    – Couture’dan paçavralar
    Не сделают тебя богаче, значит
    – Olmazsa seni zengin demektir
    Тряпки от Couture
    – Couture’dan paçavralar
    И чувства тут не от Versace
    – Ve buradaki duygular Versace’den değil

    (Давай ещё)
    – (Biraz daha ver)

    Тряпки от Couture
    – Couture’dan paçavralar
    Не смогут заменить любовь мою-у
    – Sevgimin yerini alamazlar-y
    Тряпки от Couture
    – Couture’dan paçavralar
    Покупают, продают
    – Satın alıyorlar, satıyorlar

    (Поехали!)
    – (Hadi gidelim!)

    На перекрёстке Ленина и Мира
    – Lenin ve Dünyanın kavşağında
    Примерно с 5-го, так, этажа
    – Yaklaşık 5. kattan, yani, kattan
    Летели тряпки, тряпки с кашемира
    – Paçavralar uçtu, kaşmir paçavralar uçtu
    Из зарубежа
    – Yurt dışından

    Она кричала ему сверху: “Ты — обманщик” (ты – обманщик)
    – Ona yukarıdan “Sen bir aldatmacasın” diye bağırıyordu (sen bir aldatmacasın)
    Он отвечал ей снизу шо-то про любовь (I love you)
    – Ona sevgiyle ilgili bir şundan aşağıdan cevap verdi (I love you)
    А тряпки всё летели, летели дальше (ага)
    – Ve paçavralar uçup gitti, devam ettiler (evet)
    Versace, Gucci, Prada, Prada вновь
    – Versace, Gucci, Prada, Prada tekrar

    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    Не сделают тебя богаче, значит
    – Olmazsa seni zengin demektir
    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    И чувства тут не от Versace (oh, no-no)
    – Ve buradaki hisler Versace’den değil (oh, no-no)

    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    Не смогут заменить любовь мою-у
    – Sevgimin yerini alamazlar-y
    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    Покупают, продают
    – Satın alıyorlar, satıyorlar

    Наша любовь уже не как с витрины (не-а)
    – Aşkımız artık bir vitrin gibi değil
    И чувства не совсем уж тот лекал (вообще не тот)
    – Ve duygular tam olarak o şekil değil (hiç de değil)
    На миг нас делают очень счастливыми
    – Bir an için bizi çok mutlu ediyorlar
    То шоппинг, то спортзал (ха-ха)
    – Sonra alışveriş, sonra spor salonu (haha)

    И мне по сердцу снова-снова (ага)
    – Ve yine kalbimden tekrar tekrar (aha)
    Твои пройдутся каблучки (цок-цок-цок-цок)
    – Topukların yürüyecek (zok-zok-zok-zok)
    И мы накупим всех фасонов
    – Ve tüm stilleri alacağız
    Тряпки-тряпки, тряпочки (woo-hoo)
    – Paçavralar, paçavralar (woo-hoo)

    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    Не сделают тебя богаче, значит
    – Olmazsa seni zengin demektir
    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    И чувства тут не от Versace (oh, no-no)
    – Ve buradaki hisler Versace’den değil (oh, no-no)

    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    Не смогут заменить любовь мою-у
    – Sevgimin yerini alamazlar-y
    Тряпки от Couture (от Couture, от Couture)
    – Couture’dan paçavralar (Couture’dan, Couture’dan)
    Покупают, продают
    – Satın alıyorlar, satıyorlar

    (Поехали!)
    – (Hadi gidelim!)

    Всё
    – Tüm
  • 张齐山DanieL – 单人券 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    张齐山DanieL – 单人券 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    空蕩的房間 無聊的影片 窗外陰雨天
    – Boş oda, sıkıcı film, pencerenin dışında yağmurlu bir gün
    一個人不快樂 不動聲色
    – Bir insan mutsuz ve sessizdir
    突然就疲倦 偶爾會失眠 幻想了很多
    – Aniden yorgun, bazen uykusuzluk, çok hayal kur
    怎麼繼續著 反覆重播的生活
    – Tekrarlanan tekrarların hayatına nasıl devam edilir


    我會一直等 等故事發生
    – Hikayenin gerçekleşmesini her zaman bekleyeceğim.
    常留一盞燈陪我到夜深
    – Gece geç saatlere kadar hep yanımda bir ışık bırak.
    就需要這份微弱的光亮
    – Sadece bu zayıf ışığa ihtiyacım var
    支撐我去推開 心的迷惘
    – Kalbimdeki karışıklığı uzaklaştırmam için bana destek ol
    當 你不在身旁
    – Yanında olmadığın zaman
    這時光悠長 催促人慌張
    – Şu anda, uzun süre insanları paniğe çağırıyor
    還要等多久 等一個真切目光
    – Gerçek bir görünüm için ne kadar beklemeniz gerekiyor?
    我辦不清假象
    – Yanılsamayı kaldıramam.


    空蕩的房間 無聊的影片 窗外陰雨天
    – Boş oda, sıkıcı film, pencerenin dışında yağmurlu bir gün
    一個人不快樂 不動聲色
    – Bir insan mutsuz ve sessizdir
    突然就疲倦 偶爾會失眠 幻想了很多
    – Aniden yorgun, bazen uykusuzluk, çok hayal kur
    怎麼繼續著 反復重播的生活
    – Tekrarlanan tekrarların hayatına nasıl devam edilir


    我會一直等 等故事發生
    – Hikayenin gerçekleşmesini her zaman bekleyeceğim.
    常留一盞燈陪我到夜深
    – Gece geç saatlere kadar hep yanımda bir ışık bırak.
    就需要這份微弱的光亮
    – Sadece bu zayıf ışığa ihtiyacım var
    支撐我去推開 心的迷惘
    – Kalbimdeki karışıklığı uzaklaştırmam için bana destek ol
    當 你不在身旁
    – Yanında olmadığın zaman
    這時光悠長 催促人慌張
    – Şu anda, uzun süre insanları paniğe çağırıyor
    還要等多久 等一個真切目光
    – Gerçek bir görünüm için ne kadar beklemeniz gerekiyor?
    我辦不清假象
    – Yanılsamayı kaldıramam.


    我會一直等 等故事發生
    – Hikayenin gerçekleşmesini her zaman bekleyeceğim.
    常留一盞燈陪我到夜深
    – Gece geç saatlere kadar hep yanımda bir ışık bırak.
    就需要這份微弱的光亮
    – Sadece bu zayıf ışığa ihtiyacım var
    支撐我去推開 心的迷惘
    – Kalbimdeki karışıklığı uzaklaştırmam için bana destek ol
    當 你不在身旁
    – Yanında olmadığın zaman
    這時光悠長催促人慌張
    – Şu anda, uzun süre insanları paniğe çağırıyor
    還要等多久等一個真切目光
    – Gerçek bir görünüm için ne kadar beklemeniz gerekiyor?
    我辨不清假象
    – Yanılsamayı anlatamam.
  • 许飞 – 父亲写的散文诗 (时光版) Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    许飞 – 父亲写的散文诗 (时光版) Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    一九八四年 庄稼还没收割完
    – 1984’te mahsuller kesilmedi
    女儿躺在我怀里 睡得那么甜
    – Kızım çok tatlı bir şekilde kollarımda uyudu.
    今晚的露天电影 没时间去看
    – Bu gece açık hava filmini izlemeye vaktim yok.
    妻子提醒我 修修缝纫机的踏板
    – Karım dikiş makinesinin pedalını tamir etmemi hatırlattı.


    明天我要去 邻居家再借点钱
    – Yarın komşunun evine gidip biraz daha borç alacağım.
    孩子哭了一整天啊 闹着要吃饼干
    – Çocuk bütün gün ağlıyor, kurabiye yemeye zorlanıyor
    蓝色的涤卡上衣 痛往心里钻
    – Mavi polyester kart üstü kalbime acıyor
    蹲在池塘边上 给了自己两拳
    – Göletin kenarında çömeldi ve kendine iki yumruk attı


    这是我父亲日记里的文字
    – Bu babamın günlüğündeki metin.
    这是他的青春 留下 留下来的散文诗
    – Bu gençliğinin bıraktığı nesir şiiri.
    几十年后 我看着泪流不止
    – On yıllar sonra gözyaşlarının akmasını izledim.
    可我的父亲已经 老得像一个影子
    – Ama babam bir gölge kadar yaşlı.


    一九九四年 庄稼早已收割完
    – 1994’teki ürünler zaten hasat edildi
    我的老母亲去年 离开了人间
    – Yaşlı annem geçen yıl dünyayı terk etti.
    女儿扎着马尾辫 跑进了校园
    – Kızı bir at kuyruğu ile kampüse koştu
    可是她最近 有点孤单瘦了一大圈
    – Ama son zamanlarda biraz yalnızdı ve çok kilo verdi.


    想一想未来 我老成了一堆旧纸钱
    – Geleceği düşün. Bir yığın eski kağıt paraya dönüştüm.
    那时的女儿一定 会美得很惊艳
    – O zaman kızı inanılmaz derecede güzel olurdu
    有个爱她的男人 要娶她回家
    – Onu seven, onunla evlenmek ve eve gitmek isteyen bir adam var.
    可想到这些 我却不忍看她一眼
    – Ama bunu düşünürken ona bakmaya dayanamıyorum.


    这是我父亲日记里的文字
    – Bu babamın günlüğündeki metin.
    这是他的生命 留下 留下来的散文诗
    – Bu hayatının bıraktığı düzyazı şiiri.
    几十年后 我看着泪流不止
    – On yıllar sonra gözyaşlarının akmasını izledim.
    可我的父亲已经老得像一张
    – Ama babam bir yaşında.
    旧报纸 旧报纸
    – Eski gazete eski gazete


    那上面的故事 就是一辈子
    – Yukarıdaki hikaye bir ömür boyu
  • Макс Корж – Это наш путь Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Макс Корж – Это наш путь Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Разорвали степи, да на тысячу врагов
    – Bozkırları parçaladılar, evet bin düşmana
    Испокон веков тот прав, кто защищает свой дом
    – Sonsuza dek evini koruyan haklıdır
    Слёзы женщин на земле, рекой устроили потоп
    – Yeryüzündeki kadınların gözyaşları, nehir tarafından sel baskınına uğradı
    Как не спутаться мне с бесом? Подскажет один лишь бог
    – Beni bir şeytanla nasıl karıştırmamak gerekir? Tek söyleyeceği tanrı’dır
    Растоптали, растянули злобные нас времена
    – Ezildik, kötü zamanlarımızı uzattık
    Рано утром за стеной в ужасе кричат: Война
    – Sabahın erken saatlerinde duvarın arkasında korku içinde çığlık atıyorlar: Savaş
    В череде простых событий, как мы оказались тут?
    – Bir dizi basit olayda, buraya nasıl geldik?
    Сантиментов от судьбы не жди к нам не придут
    – Kaderden gelen duyguların bize gelmesini beklemeyin

    Ни через час, ни через десять минут
    – Ne bir saat sonra ne de on dakika sonra
    Останемся тут
    – Burada kalacağız
    Не берут, выберемся сами
    – Yapmayacaklar, kendimiz kurtulacağız
    Видно это наш путь, это наш путь
    – Görünüşe göre bu bizim yolumuz, bu bizim yolumuz

    Растоптали, растянули злобные нас времена
    – Ezildik, kötü zamanlarımızı uzattık
    Тем кто сталкивает близких, помогает сатана
    – Sevdiklerine zulmedenlere şeytan yardım eder
    Так же как чужих объединяет общая беда
    – Tıpkı başkalarının ortak bir sorunu nasıl birleştirdiği gibi
    Выберемся, малый, тут всегда есть слабые места
    – Buradan kurtulacağız evlat, burada her zaman zayıf noktalar vardır
    Холодно в лесу под елью засыпать под вой волков
    – Ormandaki ladin altında, kurtların uluyan altında uykuya dalmak soğuktur
    Где-то на большой земле среди своих ищут врагов
    – Büyük topraklarda bir yerlerde düşmanlarını arıyorlar
    Переделят, пересрутся, друг друга перегрызут
    – Değiştirilecekler, yeniden evlenecekler, birbirlerini çiğneyecekler
    Все грехи по раскрывают, только к нам не придут
    – Bütün günahlar açığa çıkarılır, ancak bize gelmezler

    Ни через час, ни через десять минут
    – Ne bir saat sonra ne de on dakika sonra
    Останемся тут
    – Burada kalacağız
    Не берут, выберемся сами
    – Yapmayacaklar, kendimiz kurtulacağız
    Видно это наш путь, это наш путь
    – Görünüşe göre bu bizim yolumuz, bu bizim yolumuz

    Не завидую кому видеть будущее дано
    – Geleceği görenlerin kime verildiğini kıskanmıyorum
    Те дни напишут песни, и про нас снимут кино
    – O günler şarkı yazacak ve bizim hakkımızda filmler çekilecek
    Вылизанные начальники присвоят ордена
    – Yalanmış patronlar emirleri alacaklardır
    Громче всех расстелит правду тот, тот на ком вина
    – Suçu işlediği kişi gerçeği en yüksek sesle ortaya çıkaracaktır
    В школе детям с придыханием о нас будут говорить
    – Okulda, nefes nefese olan çocuklar bizim hakkımızda konuşacaklar
    Монументы нам поставят из огромных чёрных плит
    – Anıtlar bize devasa siyah plakalardan konacak
    Нашими именами улицы там назовут
    – Bizim isimlerimiz sokakları orada arayacaklar
    Сбрешут что угодно, но блядь к нам не придут
    – Her şeyi tıraş ederler ama bize gelmezler

    Ни через час, ни через десять минут
    – Ne bir saat sonra ne de on dakika sonra
    Останемся тут
    – Burada kalacağız
    Не берут, выберемся сами
    – Yapmayacaklar, kendimiz kurtulacağız
    Видно это наш путь, это нам не придут
    – Görünüşe göre bu bizim yolumuz, bu bize gelmeyecek
    Ни через час, ни через десять минут
    – Ne bir saat sonra ne de on dakika sonra
    Останемся тут
    – Burada kalacağız
    Не берут, выберемся сами
    – Yapmayacaklar, kendimiz kurtulacağız
    Видно это наш путь, это наш путь
    – Görünüşe göre bu bizim yolumuz, bu bizim yolumuz
  • שלמה ארצי – זה לא בא בקלות İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    שלמה ארצי – זה לא בא בקלות İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    זה לא בא בקלות
    – Hiç kolay gelmiyor
    אבל זה בא בשבילך
    – Ama senin için geldi.
    וכל דבר בעיתו, יתגלה בשמחה
    – Ve her seferinde bir şey memnuniyetle ortaya çıkacak
    אתה בונה סולמות, מכוון לשמיים
    – Gökyüzüne merdiven, amaç oluşturma
    ארבעה מלאכים מלווים בינתיים
    – Şimdiye kadar dört melek eşlik ediyor

    העולם הוא שיר שנכתב בשבילך
    – Dünya senin için yazılmış bir şarkı
    איך הבוקר מאיר ולאט מחזיר אותך משנתך
    – Sabah sizi nasıl aydınlatır ve yavaşça uykunuzdan geri getirir
    יש לך נשמה, היא גדולה כמו השמש
    – Bir ruhun var, güneş kadar büyük
    יש עליך ברכה, פה מחכה, פתח את הדלת
    – Senin için bir nimet var, burada bekliyorum, kapıyı aç

    יש בך שיר שעוד לא נכתב
    – İçinde henüz yazılmamış bir şarkı var.
    תן לו לשיר עכשיו
    – Söyle ona artık izin
    תן לו לזרום אליך
    – Sana akmasına izin ver
    ויש מעל כוכב
    – Ve yukarıda bir yıldız var
    איך הוא מאיר עכשיו
    – Şimdi nasıl yanıyor
    תמיד שומר עליך
    – Her zaman seni kolluyorum.

    אתה חי בשביל מה שנולדת לו
    – Doğduğun şey için yaşıyorsun.
    וגם אם התשובה עוד לא ברורה
    – Ve cevap henüz net olmasa bile
    בסוף היא תבוא
    – Eninde sonunda gelecektir
    זה עולם משוגע חגיגה מטורפת
    – Çılgın bir dünya.
    ובסוף המסיבה
    – Ve partinin sonunda
    שוב תנגן על המרפסת
    – Balkonda tekrar oyna

    יש בך שיר שעוד לא נכתב
    – İçinde henüz yazılmamış bir şarkı var.
    תן לו לשיר עכשיו
    – Söyle ona artık izin
    תן לו לזרום אליך
    – Sana akmasına izin ver
    ויש מעל כוכב
    – Ve yukarıda bir yıldız var
    איך הוא מאיר עכשיו
    – Şimdi nasıl yanıyor
    תמיד שומר עליך
    – Her zaman seni kolluyorum.

    יש בך שיר שעוד לא נכתב
    – İçinde henüz yazılmamış bir şarkı var.
    תן לו לשיר עכשיו
    – Söyle ona artık izin
    תן לו לזרום אליך
    – Sana akmasına izin ver
    ויש מעל כוכב
    – Ve yukarıda bir yıldız var
    איך הוא מאיר עכשיו
    – Şimdi nasıl yanıyor
    תמיד שומר עליך
    – Her zaman seni kolluyorum.

    אתה חי בשביל מה שנולדת לו
    – Doğduğun şey için yaşıyorsun.
    וגם אם התשובה עוד לא ברורה
    – Ve cevap henüz net olmasa bile
    בסוף היא תבוא
    – Eninde sonunda gelecektir
    זה עולם משוגע חגיגה מטורפת
    – Çılgın bir dünya.
    ובסוף המסיבה
    – Ve partinin sonunda
    שוב תנגן על המרפסת
    – Balkonda tekrar oyna

    יש בך שיר שעוד לא נכתב
    – İçinde henüz yazılmamış bir şarkı var.
    תן לו לזרום
    – Bırak aksın