Kategori: Genel

  • Хтось Із Заходу – Пізно Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Хтось Із Заходу – Пізно Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вже так пізно
    – Çok geç oldu
    Ну ніч буде тепла
    – Eh, gece sıcak olacak
    Пізно
    – Geç
    Ну добре самому
    – Peki, kendin için iyi
    Пізно
    – Geç
    Ну вже всеодно
    – Neyse zaten
    І ти молода, ніч моя тепла
    – Ve sen gençsin, gecem sıcak
    Пізно
    – Geç
    Ну ніч буде тепла
    – Eh, gece sıcak olacak
    Пізно
    – Geç
    Ну добре самому
    – Peki, kendin için iyi
    Пізно
    – Geç
    Ну вже всеодно
    – Neyse zaten
    І ти молода, ніч моя тепла
    – Ve sen gençsin, gecem sıcak

    Мої дороги скошені, переплутані
    – Yollarım biçilmiş, karışık
    Між стежками сплутані
    – Dikişler arasında karışık
    Світлофори світять при пітьмі
    – Trafik ışıkları karanlıkta parlıyor
    Де в даль тягнуть на стовпах ліхтарі
    – Direklere fenerler mesafeye çekildikleri yerde
    Теплі вечори гріють ще і ще
    – Sıcak akşamlar daha da ısınıyor
    І так добре навіть наодинці
    – Ve yalnız başına bile çok güzel
    Слідкувати за кроками, які перетворяться
    – Dönüşecek adımları izleyin
    Незабаром в кілометри, на вулиці темнота
    – Yakında kilometrelerce uzakta, sokakta karanlık var
    Та зірок на небі безліч
    – Gökyüzünde çok sayıda yıldız var
    Людей одиниці, пішці
    – birimlerin insanları, piyonlar
    По дворам чути гаркіт
    – Bahçelerden bir harkot duyulur
    На районі спогадів
    – Hatıralar mahallesinde
    Стільки і стільки
    – Bu kadar
    Що можна згадувати по годинно, по добово
    – Saat başı, günlük olarak hatırlayabileceğiniz şeyler
    Ну це буде дуже класно
    – Bu çok güzel olacak
    Самі топові моменти у моєму серці
    – Kalbimdeki en üst düzey anlar
    Їх не стерти, їх не стерти, їх не стерти
    – Silinemezler, silinmezler, silinmezler

    Вже так пізно
    – Çok geç oldu
    Ну ніч буде тепла
    – Eh, gece sıcak olacak
    Пізно
    – Geç
    Ну добре самому
    – Peki, kendin için iyi
    Пізно
    – Geç
    Ну вже всеодно
    – Neyse zaten
    І ти молода, ніч моя тепла
    – Ve sen gençsin, gecem sıcak
    Пізно
    – Geç
    Ну ніч буде тепла
    – Eh, gece sıcak olacak
    Пізно
    – Geç
    Ну добре самому
    – Peki, kendin için iyi
    Пізно
    – Geç
    Ну вже всеодно
    – Neyse zaten
    І ти молода, ніч моя тепла
    – Ve sen gençsin, gecem sıcak

    Люди як птахи, розлітаються хто куди
    – İnsanlar kuşlar gibidir, kim nereye uçarsa uçarlar
    Не буде вічно, дійсно, як хотілось би
    – Gerçekten istediğimiz gibi sonsuza dek sürmeyecek
    Ну буде вічно віра в серці
    – Eh, sonsuza dek kalbe olan inanç olacak
    Та не дуже по собі
    – Evet, pek iyi hissetmiyorum
    Будні не повторені бувають лиш спотворені
    – Günlük günler tekrarlanmıyor, sadece çarpıtılıyorlar
    Бо це лиш відривки пам’яті, відривки пам’яті
    – Çünkü bunlar sadece hafıza pasajları, hafıza pasajları

    Вже так пізно
    – Çok geç oldu
    Ну ніч буде тепла
    – Eh, gece sıcak olacak
    Пізно
    – Geç
    Ну добре самому
    – Peki, kendin için iyi
    Пізно
    – Geç
    Ну вже всеодно
    – Neyse zaten
    І ти молода, ніч моя тепла
    – Ve sen gençsin, gecem sıcak
    Пізно
    – Geç
    Ну ніч буде тепла
    – Eh, gece sıcak olacak
    Пізно
    – Geç
    Ну добре самому
    – Peki, kendin için iyi
    Пізно
    – Geç
    Ну вже всеодно
    – Neyse zaten
    І ти молода, ніч моя тепла
    – Ve sen gençsin, gecem sıcak
  • 超特急 – クレッシェンド Japonca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    超特急 – クレッシェンド Japonca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    キセキの出会いから 笑顔は生まれてく
    – Kiseki’nin karşılaşmasından bir gülümseme doğar
    あたりまえじゃない 大きな愛情で
    – hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
    震えるほどの悲しみ 乗り越えられたのは
    – titreyen üzüntüyle üstesinden gelmiştim.
    「君といたから」
    – “Çünkü seninleydim.”
    What a beautiful journey!
    – Ne güzel bir yolculuk!

    どんな今日だって
    – bugün ne tür?
    希望 絶やさない
    – Umut asla bitmez
    信じてみよう
    – buna inanalım.
    そうLike that
    – Evet, öyle.

    ほら ありがとうのクレッシェンド
    – burada. teşekkürler, kreşendo.
    共に生きる世界から
    – birlikte yaşadığımız dünyadan
    心に力をくれる キミに感謝!
    – Kalbimde bana güç verdiğin için teşekkür ederim!
    さぁ ありがとうのクレッシェンド
    – teşekkürler, kreşendo.
    この気持ちを伝えたい
    – bu duyguyu iletmek istiyorum.
    桁外れのトキメキを
    – bu olağanüstü bir zonklama hissi.
    いつもキミと分け合える
    – seninle her zaman paylaşabilirim.
    未来へ
    – ileriye

    Many thanks for you
    – Sizin için çok teşekkürler
    Many thanks for you (yeah)
    – Senin için çok teşekkürler (evet)

    「幸せ」の形も 変わっていくから
    – mutluluğun şekli değişecek.
    街の騒めきが 気になって
    – şehirdeki gürültü beni endişelendiriyordu.
    ただその答えを ずっと探していた
    – sadece cevabı arıyordum.

    心は そっと繋がっていくよ
    – Kalp usulca bağlanacak
    たりないものを 補っていくように
    – Ve bence yapmak istemediğin şeyi telafi etmek iyi bir fikir.
    一緒にずっと 描いたこの線路 進もう
    – hep birlikte çizdiğimiz bu yolda ilerleyelim.

    ほら ありがとうのクレッシェンド
    – burada. teşekkürler, kreşendo.
    見たことない景色 見よう
    – Daha önce hiç görmediğim manzarayı görelim.
    僕らで生み出す奇跡 未来はHigher
    – Gelecekte yarattığımız mucize Daha Yüksek
    また「ありがとう」が増えていく
    – “Teşekkür ederim” tekrar artacak
    溢れ出して とまらない
    – taştı ve durmuyor.
    昨日よりも 素晴らしい
    – dünden daha iyi.
    明日へ君を 連れていこう
    – seni yarına götüreceğim.
    必ず
    – Tabii ki.

    ずっと ずっと 僕らで広げる (Beautiful world)
    – Onu her zaman yayacağız (Güzel dünya)
    もっと もっと 愛する 愛せる この地球に
    – daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha, daha.
    Endless love endless story
    – Sonsuz aşk sonsuz hikaye

    ほら ありがとうのプレゼント
    – burada. hediye için teşekkür ederim.
    輝き出す世界から
    – parlayan bir dünyadan
    史上最大最上級の 愛を込めて
    – tarihin en büyük aşkıyla
    さぁ ありがとうのクレッシェンド
    – teşekkürler, kreşendo.
    忘れない あの約束
    – bu sözü unutmayacağım.
    叶えるまで 終われない
    – gerçekleşene kadar bitiremem.
    いつだって 君と 笑い合う
    – sana hep gülüyorum.
    未来へ
    – ileriye

    Crescendo infinity
    – Kreşendo sonsuzluğu
    大感謝 Infinity!
    – Teşekkürler, Sonsuzluk!
    Crescendo infinity
    – Kreşendo sonsuzluğu
    大感謝 Infinity!
    – Teşekkürler, Sonsuzluk!
  • Мот – Она Не Твоя Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мот – Она Не Твоя Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Просто показал ей весь мир
    – Sadece ona tüm dünyayı gösterdim
    Да, просто показал и подарил
    – Evet, sadece gösterdi ve hediye etti
    Что подарил ей? Пару вилл
    – Ona ne verdin? Birkaç villa
    Потратил на неё так много сил, но
    – Ona çok fazla enerji harcadım ama
    Но ты не знаешь, увы
    – Ama sen bilmiyorsun, ne yazık ki
    Нет, ты не знаешь
    – Hayır, bilmiyorsun
    О чём молчит она
    – Ne hakkında sessiz kalıyor
    На что рассчитывать, ага
    – Neye güveneceğinize, evet
    И ты смотрел в её глаза, пытаясь разгадать
    – Ve sen onun gözlerinin içine bakıp çözmeye çalışıyordun
    Что там написано: любовь или просто кровать?
    – Orada ne yazıyor: aşk mı yoksa sadece yatak mı?
    Ты держишь её за руку, зовешь её “семья”
    – Elini tutuyorsun, ona “aile” diyorsun
    Она везде с тобою рядом, только не твоя
    – Her yerde senin yanında, senin yanında değil
    (Она не твоя)
    – (O senin değil)

    Но ведь она не твоя
    – Ama o senin değil
    Хоть с тобой она даже иногда и бывает
    – Her ne kadar seninle olsa da, bazen bile oluyor
    Она не твоя
    – O senin değil
    Как глоток вина, так тебя она выпивает
    – Bir yudum şarap gibi, seni böyle içiyor
    Она не твоя
    – O senin değil
    Ты играешь с ней, а она с тобой, потому что
    – Sen onunla oynuyorsun, o da seninle çünkü
    Знаешь ли ты
    – Biliyor musun
    Что в себе таит женская любовь?
    – Kadınların sevgisi kendi içinde ne barındırıyor?

    Молодой, кровь кипит, тело смелое
    – Genç, kan kaynıyor, cesurca vücut
    Как же быстро всё надоело ей, да
    – Her şeyden çok çabuk sıkıldı, evet
    Ты улыбалась и мне на камеру
    – Sen de bana kameraya gülümsüyordun
    Говорила не мне, а на публику
    – Bana söylemediğini, halka açık olduğunu söyledi
    В глаза врала мне, врала ты семье
    – Gözlerime yalan söyledin, aileme yalan söyledin
    Да в этом деле ты уникум
    – Evet, bu davada sen eşsizsin
    Даже чувства выходят на пенсию
    – Duygular bile emekli oluyor
    Свой конец имеют все песни
    – Tüm şarkıların sonu vardır
    Долой твой конвой, отыграна роль
    – Konvoyunla birlikte, rol geri alındı
    Любви, подымай якоря
    – Aşk, demir al
    Всё было огонь, отныне не твой
    – Her şey ateşti, bundan böyle senin değil
    И ты уже не моя
    – Ve sen artık benim değilsin
    (Она не твоя)
    – (O senin değil)

    Но ведь она не твоя
    – Ama o senin değil
    Хоть с тобой она даже иногда и бывает
    – Her ne kadar seninle olsa da, bazen bile oluyor
    Она не твоя
    – O senin değil
    Как глоток вина, так тебя она выпивает
    – Bir yudum şarap gibi, seni böyle içiyor
    Она не твоя
    – O senin değil
    Ты играешь с ней, а она с тобой, потому что
    – Sen onunla oynuyorsun, o da seninle çünkü
    Знаешь ли ты
    – Biliyor musun
    Что в себе таит женская любовь?
    – Kadınların sevgisi kendi içinde ne barındırıyor?
    Но ведь она не твоя
    – Ama o senin değil
    Хоть с тобой она даже иногда и бывает
    – Her ne kadar seninle olsa da, bazen bile oluyor
    Она не твоя
    – O senin değil
    Как глоток вина, так тебя она выпивает
    – Bir yudum şarap gibi, seni böyle içiyor
    Она не твоя
    – O senin değil
    Ты играешь с ней, а она с тобой, потому что
    – Sen onunla oynuyorsun, o da seninle çünkü
    Знаешь ли ты
    – Biliyor musun
    Что в себе таит женская любовь (женская любовь)?
    – Kadın sevgisi (kadın sevgisi) kendi içinde ne saklıyor?
  • 10AGE – Паровозик Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    10AGE – Паровозик Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    У-у-у
    – Var-var-var
    (Тейпс)
    – (Teips)
    Эй
    – Hey
    Чё скажешь?
    – Ne diyeceksin?

    Выпили грамм так по сто (Минус ноль)
    – Yüz gram kadar içtik (Eksi sıfır)
    На мне дублёнка кастом (Кастом)
    – Üzerimde özel bir koyun derisi paltosu var
    Я далеко не простой (Минус ноль)
    – Ben basit olmaktan uzakım (Eksi sıfır)
    Но говорю на простом (Простом)
    – Ama basit bir şekilde konuşuyorum (Basit)
    Они твердят маэстро (Мои строчки)
    – Üstatlara sesleniyorlar (Satırlarım)
    Им не хватает моих строк
    – Çizgilerimi özlüyorlar
    Я двинул рельсы на восток (Е)
    – Rayları doğuya taşıdım (E)
    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)

    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)
    Я паровозик, который смог (Чу-у-у)
    – Ben yapabildiğim bir trenim (Chu-u-u)
    Я хочу новых и новых высот (Да)
    – Yeni ve yeni zirveler istiyorum (Evet)
    Уже забыл плинтуса у низов (Чу-у-у, слышь)
    – Alt kattaki süpürgelikleri unuttum bile (Chu-u-u, dinle)
    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)
    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)
    Я не приму уже новых господ (Нет)
    – Artık yeni tanrıları kabul etmeyeceğim (Hayır)
    Я выбрал двигаться сам на восход (Вверх, чё скажешь?)
    – Kendi başıma gündoğumuna gitmeyi seçtim (Yukarı, ne dersin?)
    Я выбрал двигаться сам на восход (Вверх, а)
    – Kendimi gündoğumuna taşımayı seçtim (Yukarı doğru)
    Я хочу сблизиться, но чувствую смех
    – Yakınlaşmak istiyorum ama güldüğümü hissediyorum
    Я вроде справился, но потерял всех (Чё скажешь?)
    – Sanırım başardım ama herkesi kaybettim (Ne dersin?)
    Кому не нравится, я не держусь тех
    – Kim sevmezse, ben onlara dayanamıyorum
    Может неправильно, но я не показывал видом
    – Yanlış olabilir, ama ben manzarayı göstermedim
    Что мне до боли обидно и жду совет (Понял?)
    – Acı çektiğim ve tavsiyemi beklediğim için bana ne kadar acı veriyor (Anladın mı?)
    Вы свои роли играли, душу на деньги меняли, а мы родной
    – Siz rollerinizi oynadınız, ruhunuzu parayla değiştirdiniz ve biz de aileyiz

    Выпили грамм так по сто
    – Yüz gram kadar içtik
    На мне дублёнка кастом
    – Üzerimde özel bir koyun derisi ceket var
    Я говорю на простом
    – Basit bir şekilde konuşuyorum
    Пусть диалог не простой
    – Diyaloğun basit olmamasına izin verin
    Теперь твердят маэстро
    – Şimdi maestro diyorlar
    Но мне не нужно твоих слов
    – Ama senin sözlerine ihtiyacım yok
    Ведь слов не слышно с высот
    – Sonuçta, kelimeler yüksekliklerden duyulamazlar
    Вокруг меня один smoke, smoke, smoke
    – Etrafımda bir tane smoke, smoke, smoke
    Чирик на бите, чё скажешь?
    – Sopadaki tweet, ne dersin?

    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)
    Я паровозик, который смог (У)
    – Ben yapabilen bir trenim (Y)
    Я хочу новых и новых высот (Да)
    – Yeni ve yeni zirveler istiyorum (Evet)
    Уже забыл плинтуса у низов (Чё скажешь?)
    – Zaten alt kattaki süpürgelikleri unuttum (Ne dersin?)
    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)
    Я паровозик, который смог (Смог)
    – Ben yapabilen bir trenim (Yapabildim)
    Я не приму уже новых господ (Нет)
    – Artık yeni tanrıları kabul etmeyeceğim (Hayır)
    Я выбрал двигаться сам на восход (Вверх)
    – Kendimi gündoğumuna taşımayı seçtim (Yukarı doğru)
    Я выбрал двигаться сам на восход (Вверх)
    – Kendimi gündoğumuna taşımayı seçtim (Yukarı doğru)
    Я хочу сблизиться, но чувствую смех
    – Yakınlaşmak istiyorum ama güldüğümü hissediyorum
    Я вроде справился, но потерял всех
    – Sanırım başardım ama herkesi kaybettim
    Кому не нравится, я не держусь тех
    – Kim sevmezse, ben onlara dayanamıyorum
    Может неправильно, но я не показывал видом
    – Yanlış olabilir, ama ben manzarayı göstermedim
    Что мне до боли обидно и жду совет
    – Acı çektiğim için ne kadar incindim ve tavsiyemi bekliyorum
    Вы свои роли играли, душу на деньги меняли, а мы родной
    – Siz rollerinizi oynadınız, ruhunuzu parayla değiştirdiniz ve biz de aileyiz

    (Выпили грамм)
    – (Bir gram içtik)
    Салют, чирики
    – Selam, cıvıl cıvıl
    (Выпили грамм)
    – (Bir gram içtik)
    Передаю привет беседке в Telegram’е
    – Telegram’daki çardak’a selamlarımı iletiyorum
    (Выпили грамм)
    – (Bir gram içtik)
    Ребятки, подписываемся на Telegram
    – Çocuklar, Telegram’a abone oluyoruz
    А так же, ну что, друзья, скоро альбом (О-е-е)
    – Ve ayrıca, pekala arkadaşlar, albüm yakında geliyor (Oh-e-e)
    (Выпили грамм)
    – (Bir gram içtik)
    Будет жарко
    – Sıcak olacak
    (Выпил грамм)
    – (Bir gram içtim)
    Будет горячо
    – Sıcak olacak
    Чирик с вами
    – Sizinle tweet atın
    Ч-Ч-Чи-Чириканутые ребята, чё скажете? (А-а-а)
    – H-H-Chi-Tweet atan çocuklar, ne diyorsunuz? (A)
  • Клава Кока – Бумеранг Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Клава Кока – Бумеранг Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    На часах почти двенадцать
    – Saatte neredeyse 12 var
    Ты сказал, что будешь через час
    – Bir saate geleceğini söylemiştin.
    Я начинаю сомневаться
    – Şüpheye düşmeye başlıyorum
    Ты продолжаешь мне не отвечать
    – Bana cevap vermemeye devam ediyorsun

    Когда я просыпаюсь утром
    – Sabah uyandığımda
    И ты нетрезвый звонишь в дверь
    – Ve sen sarhoşken kapıyı çalıyorsun
    У тебя ровно минута
    – Tam olarak bir dakikan var
    Что ты скажешь мне теперь
    – Şimdi bana ne söyleyeceksin

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Свои вещи собирай
    – Eşyalarını topla
    Я же брошу, ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Мириться не вариант
    – Katlanmak bir seçenek değildir
    Я же брошу ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Свои вещи собирай
    – Eşyalarını topla
    Я же брошу, ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Мириться не вариант
    – Katlanmak bir seçenek değildir
    Я же брошу ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Не хочу прощать, проще попрощаться
    – Affetmek istemiyorum, veda etmek daha kolay
    Ты так меня держал, сам не удержался
    – Beni böyle tuttun, kendini tutmadın
    Ты плохой пример, и всё не решался
    – Sen kötü bir örneksin ve her şeye cesaret edemedin
    И я тебя оставлю, не оставлю шанса
    – Ve seni yalnız bırakacağım, şansımı bırakmayacağım

    Ко мне не надо лезть, ненавижу лесть
    – Bana tırmanmaya gerek yok, gururdan nefret ediyorum
    Хотел на шею сесть, но там нет мест
    – Boynuma oturmak istedim ama orada yer yok
    Я на диете, твою ложь мне не надо есть
    – Diyet yapıyorum, yalanlarını yememe gerek yok
    Спешил любить, успел надоесть
    – Sevmek için acele ettim, sıkılmaya zamanım oldu

    Реальность, ожидание
    – Gerçeklik, beklenti
    Ссора, а не свидание
    – Kavga, buluşma değil
    До свидания
    – Hoşça kalın
    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Свои вещи собирай
    – Eşyalarını topla
    Я же брошу, ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Мириться не вариант
    – Katlanmak bir seçenek değildir
    Я же брошу ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Свои вещи собирай
    – Eşyalarını topla
    Я же брошу, ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön

    Слышишь, дичь не втирай
    – Duydun mu, oyuna sürtme
    Мириться не вариант
    – Katlanmak bir seçenek değildir
    Я же брошу ты вернёшься
    – Ben bırakacağım, sen geri döneceksin
    Обратно как бумеранг
    – Bumerang gibi geri dön
  • Жугунусов Мирас – UAQYT Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Жугунусов Мирас – UAQYT Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Аямайды
    – Esirgiyor
    Қарамайды
    – Bakmıyor
    Уақыттың ағысы ешкімді менсініп тыңдамайды
    – Zamanın geçişi kimseyi küçümseyici bir şekilde dinlemez
    Тоқтамайды
    – Girişler
    Сақтамайды
    – Değil
    Сағаттың тілдері ешкімді қолдап жақтамайды
    – Saat dilleri kimseyi desteklemiyor veya desteklemiyor

    Мейлі жүгір мейлі қал
    – Koşup koşma
    Мейлі шарша мейлі тал
    – En azından шарша, en azından Söğüt
    Мейлі жарыс мейлі қу
    – İster yarış ister yarış olsun
    Уақыт үшін бәрі бу
    – Her şey çiftler zamanı için
    Ұрлап жатыр жастығымның әр сәтін Сыйлап жатыр бақыт толы қанша күн
    – Çalıyor, gençliğimin her anını veriyor, kaç gün mutlulukla dolu

    Уақыт тәніңді жұлмалап жейді
    – Zaman eti yiyor
    Сағат тілімен сан тілімдейді
    – Saat yönünde tilmidi sayısı
    Жел болып қағып
    – Rüzgar çalıyor
    Аяз болып қарып сөйлейді, сөйлейді, сөйлейді
    – Don konuşuyor, konuşuyor, konuşuyor
    Уақыт жаныңды жұлмалап жейді
    – Zaman ruhu yiyor
    Алса алғанын қайтып бермейді
    – Aldıklarını geri getirmeyecek
    Сәуле боп шағып
    – Tohumlardan daha radyasyon
    Дауыл боп соғып
    – Fırtına vurdu
    Сөйлейді, сөйлейді, сөйлейді
    – Diyor, diyor, diyor
    Қаланы құлаған құлатпаймын ем
    – Şehir harap değil
    Адамды жылаған жылатпайтын ем Қолымнан келсе егер
    – Yapabiliyorsam bir insanı ağlatmayan bir tedavi
    Уақыт сенің тіліңді тоқтататын ем Кінәсіздің көз жасын
    – Dilini masumiyet gözyaşlarını durduracak tedavi zamanı
    жоқтататын ем
    – yas tutma tedavisi
    Қолымнан келсе егер
    – Eğer yapabilirsem, yapabilirsem
    Дын дын дын дын дырыдын дын
    – Kavun kavun kavun kavun kavun kavun kavun kavun kavun

    Көрінбейді
    – Göremiyorum
    Білінбейді
    – Önemsiz
    Уақыттың бар жоғы біздерге байқалып сезілмейді
    – Zamanımız olduğunu düşünmüyoruz
    Қисаймайды
    – Şimdi YAPAYİMLAR
    Түзелмейді
    – Öğretmenler Günü
    Дәуірі өткенде ғана тек бәрі безілдейді
    – Ve ancak çağ geçtiğinde, her şey netleşecektir

    Мейлі жүгір мейлі қал
    – Koşup koşma
    Мейлі шарша мейлі тал
    – En azından шарша, en azından Söğüt
    Мейлі жарыс мейлі қу
    – İster yarış ister yarış olsun
    Уақыт үшін бәрі бу
    – Her şey çiftler zamanı için
    Ұрлап жатыр жастығымның әр сәтін Сыйлап жатыр бақыт толы қанша күн
    – Çalıyor, gençliğimin her anını veriyor, kaç gün mutlulukla dolu

    Уақыт тәніңді жұлмалап жейді
    – Zaman eti yiyor
    Сағат тілімен сан тілімдейді
    – Saat yönünde tilmidi sayısı
    Жел болып қағып Аяз болып қарып сөйлейді, сөйлейді, сөйлейді
    – Rüzgar nasıl çalıyor, Don nasıl konuşuyor, konuşuyor, konuşuyor
    Уақыт жаныңды жұлмалап жейді
    – Zaman ruhu yiyor
    Алса алғанын қайтып бермейді
    – Aldıklarını geri getirmeyecek
    Сәуле боп шағып
    – Tohumlardan daha radyasyon
    Дауыл боп соғып
    – Fırtına vurdu
    Сөйлейді, сөйлейді, сөйлейді
    – Diyor, diyor, diyor
    Қаланы құлаған құлатпаймын ем
    – Şehir harap değil
    Адамды жылаған жылатпайтын ем Қолымнан келсе егер
    – Yapabiliyorsam bir insanı ağlatmayan bir tedavi
    Уақыт сенің тіліңді тоқтататын ем Кінәсіздің көз жасын
    – Dilini masumiyet gözyaşlarını durduracak tedavi zamanı
    жоқтататын ем
    – yas tutma tedavisi
    Қолымнан келсе егер
    – Eğer yapabilirsem, yapabilirsem
  • убиваявлюбил – Она Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    убиваявлюбил – Она Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Я не поменял бы её
    – Onu değiştirmezdim
    Никогда,Ни на кого
    – Asla,kimseye karşı
    С нею и сердце поёт
    – Onunla ve kalbiyle şarkı söylüyor
    Мы горим одинаково
    – Aynı şekilde yanıyoruz

    Вина на ка вот, Руки на капот
    – Şarap burada, Ellerinizi kaputun üzerine koyun
    Душит холодок,когда далеко
    – Uzaktayken soğuğu boğuyor
    В горле давит ком
    – Boğazımda bir komaya basıyor
    И нам не легко
    – Ve bizim için kolay da değil

    Она не даст мне уснуть –
    – Uyumama izin vermeyecek –
    Но с ней хочу просыпаться
    – Ama onunla uyanmak istiyorum
    С нею лечу я в весну –
    – Onunla ilkbaharda uçuyorum –
    Даже когда минус двадцать
    – Eksi yirmi olduğunda bile

    Но с ней хочу просыпаться
    – Ama onunla uyanmak istiyorum
    С нею лечу я в весну –
    – Onunla ilkbaharda uçuyorum –
    Даже когда минус двадцать
    – Eksi yirmi olduğunda bile

    Она внутри меня горит
    – İçimde yanıyor
    Так ярко манит, будто огни
    – Çok parlak bir şekilde ışıklar gibi çağırıyor
    И я судьбу уговорил
    – Ben de kaderimi ikna ettim
    Чтоб задала один нам ритм
    – Bize bir ritmi sormak için

    Она ладони крепко держит
    – Avuçlarını sıkıca tutuyor
    И мы тонем в танце нежном
    – Ve ihale dansında boğuluyoruz
    На балконе без одежды
    – Balkonda kıyafetsiz
    Но с тобою мы всё те же
    – Ama seninle hala aynıyız

    Да утонем
    – Hadi boğulalım
    На балконе
    – Balkonda
    Но с тобой
    – Ama seninle
    С тобою мы всё те же
    – Seninle hala aynıyız
  • ИСАЙЯ – Покорная страсть Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ИСАЙЯ – Покорная страсть Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Сигаретный дым с ментолом
    – Mentollü sigara dumanı
    Осядет в комнате и будет ждать,
    – Odaya yerleşecek ve bekleyecek,
    Как в этот вечер ты словно ребёнок
    – Bu akşam nasıl bir çocuk gibisin
    На моих руках уснёшь опять
    – Ellerimde tekrar uyuyacaksın

    Свечи так же догорят, как вечер
    – Mumlar akşam kadar yanacak
    Тела наши снова, как кубики льда
    – Cesetlerimiz yine buz küpleri gibi
    Я люблю тебя всем своим сердцем
    – Seni tüm kalbimle seviyorum
    Прошу, останься со мной до утра!
    – Lütfen sabaha kadar benimle kal!

    Но покорная страсть уйдёт с Луной
    – Ama itaatkar tutku ay’la birlikte gidecek
    Оставь поцелуи, музыку и вино
    – Öpücükleri, müziği ve şarabı bırak
    И вновь обманчиво скроется в ночь
    – Ve yine gece aldatıcı bir şekilde saklanacaktır
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!

    Но покорная страсть уйдёт с Луной
    – Ama itaatkar tutku ay’la birlikte gidecek
    Оставь поцелуи, музыку и вино
    – Öpücükleri, müziği ve şarabı bırak
    И вновь обманчиво скроется в ночь
    – Ve yine gece aldatıcı bir şekilde saklanacaktır
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!

    (На-на-на…)
    – (On-on-on…)
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!
    (На-на-на…)
    – (On-on-on…)
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!

    Снова буду искать тебя в лицах
    – Seni tekrar yüzümde arayacağım
    По ресторанам шумной Москвы
    – Gürültülü Moskova’nın restoranlarında
    Но найду тебя по ладоням,
    – Ama seni avuçlarımdan bulacağım,
    Меня которыми обнимала ты!
    – Bana senin sarıldığın şeylerle!

    Свечи так же догорят, как вечер
    – Mumlar akşam kadar yanacak
    Тела наши снова, как кубики льда
    – Cesetlerimiz yine buz küpleri gibi
    Я люблю тебя всем своим сердцем
    – Seni tüm kalbimle seviyorum
    Прошу, останься со мной до утра!
    – Lütfen sabaha kadar benimle kal!

    Но покорная страсть уйдёт с Луной
    – Ama itaatkar tutku ay’la birlikte gidecek
    Оставь поцелуи, музыку и вино
    – Öpücükleri, müziği ve şarabı bırak
    И вновь обманчиво скроется в ночь
    – Ve yine gece aldatıcı bir şekilde saklanacaktır
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!

    Но покорная страсть уйдёт с Луной
    – Ama itaatkar tutku ay’la birlikte gidecek
    Оставь поцелуи, музыку и вино
    – Öpücükleri, müziği ve şarabı bırak
    И вновь обманчиво скроется в ночь
    – Ve yine gece aldatıcı bir şekilde saklanacaktır
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!

    (На-на-на…)
    – (On-on-on…)
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!
    (На-на-на…)
    – (On-on-on…)
    Тот мотылёк, что дарил любовь!
    – Sevgiyi veren güve!
  • אלדד כהן – נסיך İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אלדד כהן – נסיך İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אני זוכר אז איך בכית מול הים
    – O zaman denizin önünde nasıl ağladığını hatırlıyorum.
    כמעט גמרת את כל המלח בעולם
    – Dünyadaki hemen hemen tüm tuzlar
    ואמרת בלי לדבר –
    – Konuşmak yok demiştin –
    אנ’לא רוצה להישאר
    – Burada kalmak istemiyorum.
    אני שונא להיזכר
    – Hatırlanmaktan nefret ediyorum.

    איך נשפך היין אז זרקנו ת’סדינים
    – Şarap nasıl döküldü De çarşafları attık
    כל כך צחקנו שהערנו ת’שכנים
    – O kadar çok güldük ki komşuları uyandırdık
    כשהדירה הייתה צפופה
    – Daire kalabalıkken
    ולבדידות הייתה תרופה
    – Ve yalnızlık bir tedaviydi
    ואת לחשת לי כשהחשיך
    – Hava karardığında bana fısıldadın.

    נסיך
    – Prens
    אנ’לא יכולה עוד להמשיך
    – Artık devam edemem.
    אני חושבת שצריך
    – Bence yapmalıyız.
    לקחת הפסקה
    – Ara verin
    אבל תמיד
    – Ama her zaman
    אתה זורם אצלי בוריד
    – Damarımdasın.
    אנ’לא יודעת להגיד
    – Söyleyemem.
    למי אני מחכה
    – Kimi bekliyorum
    למי לעזאזל אני מחכה
    – Kimi bekliyorum ben?

    אני זוכר עוד את האוהל בזריחה
    – Güneş doğarken çadırı hala hatırlıyorum.
    חמש בבוקר, קור כלבים ואת שוחה
    – Sabah beş, hava soğuk ve sen yüzüyorsun.
    ואז בדרך אל העיר
    – Sonra şehre giderken
    שומעים בלופ, אותו השיר
    – Bir döngü duy, aynı şarkı
    לא ניסינו להסתיר
    – Saklanmaya çalışmadık.

    את השריטות מהחיים הישנים
    – Eski hayattan sıyrıklar
    פירקנו את כל השקרים הכי קטנים
    – En küçük yalanları yıktık
    כשאנשים היו קלים
    – İnsanlar kolayken
    ועוד הקשיבו למילים
    – Ve daha fazlası şarkı sözlerini dinleyin
    ואת לחשת לי כשהחשיך
    – Hava karardığında bana fısıldadın.

    נסיך
    – Prens
    אנ’לא יכולה עוד להמשיך
    – Artık devam edemem.
    אני חושבת שצריך
    – Bence yapmalıyız.
    לקחת הפסקה
    – Ara verin
    אבל תמיד
    – Ama her zaman
    אתה זורם אצלי בוריד
    – Damarımdasın.
    אנ’לא יודעת להגיד
    – Söyleyemem.
    למי אני מחכה
    – Kimi bekliyorum
    למי לעזאזל אני מחכה
    – Kimi bekliyorum ben?

    נסיך
    – Prens
    אנ’לא יכולה עוד להמשיך
    – Artık devam edemem.
    את כל מה שצריך
    – İhtiyacınız olan her şey
    אומרת השתיקה
    – Sessizlik diyor
    אבל תמיד
    – Ama her zaman
    אתה איתי שזה מפחיד
    – Sen benimlesin ki bu korkutucu
    אנ’לא יודעת להגיד
    – Söyleyemem.
    למי אני מחכה
    – Kimi bekliyorum
    למי לעזאזל אני מחכה
    – Kimi bekliyorum ben?
  • Эльбрус Джанмирзоев – Тишина (Nariman Remix) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Эльбрус Джанмирзоев – Тишина (Nariman Remix) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Тишина – мой друг!
    – Sessizlik benim arkadaşım!

    Может всё всерьёз
    – Belki de her şey ciddidir

    Тишина – мой друг!
    – Sessizlik benim arkadaşım!

    Может всё всерьёз
    – Belki de her şey ciddidir

    Оставьте в покое мои вы тревоги
    – Endişelerimi rahat bırakın
    Ко всем моим мыслям стерты дороги
    – Tüm düşüncelerime giden yollar silindi
    И каждого, может, что то тревожит
    – Ve herkesi rahatsız eden bir şey olabilir
    И больно вдвойне, что никто не поможет
    – Ve kimsenin yardım edemeyeceği iki kat acı veriyor

    Я люблю тишину, я во сне, но не сплю
    – Sessizliği severim, uykudayım ama uyumuyorum
    Я двери закрыл – никого не пущу
    – Kapıları kapattım, kimseyi içeri almayacağım
    Дайте минуту – больше не нужно!
    – Bana bir dakika verin – artık gerek yok!
    Оставьте в покое, вы мою душу!
    – Beni rahat bırakın, ruhum sizsiniz!

    Тишина – мой друг, тишина – мой враг!
    – Sessizlik benim dostumdur, sessizlik benim düşmanımdır!
    Стираются мысли, не имеет и смысла ждать
    – Düşünceler silinir, beklemek mantıklı olmaz
    Может всё всерьёз, может, и не так –
    – Belki her şey ciddidir, belki de öyle değildir –
    Я один в тишине, мои мысли во тьме сейчас
    – Sessizlikte yalnızım, düşüncelerim şimdi karanlıkta

    Дрожь будто бы в клетке
    – Sanki bir kafesteymiş gibi titriyor
    Ложь, но лучше поверьте –
    – Yalan, ama bana inansan iyi olur –
    Дождь тихо мне шепчет:
    – Yağmur bana sessizce fısıldıyor:
    Спи сладко и крепче
    – Tatlı ve sıkı uyu

    Пусть унесёт меня ветер
    – Bırak rüzgar beni alsın
    В даль, где никто не заметит
    – Kimsenin fark etmeyeceği bir mesafeye
    Там, где и солнце не светит –
    – Güneşin parlamadığı yerde –
    Мне тишина душу лечит
    – Sessizliğim ruhumu iyileştiriyor

    Пусть небо станет темнее
    – Gökyüzü daha karanlık olsun
    И – я стану сильнее
    – Ve ben daha güçlü olacağım
    Быть одному будет легче
    – Yalnız olmak daha kolay olacak
    Сожму кулаки я по крепче
    – Yumruklarımı daha sıkı sıkacağım

    Тишина – мой друг, тишина – мой враг!
    – Sessizlik benim dostumdur, sessizlik benim düşmanımdır!
    Стираются мысли, не имеет и смысла ждать
    – Düşünceler silinir, beklemek mantıklı olmaz
    Может всё всерьёз, может, и не так –
    – Belki her şey ciddidir, belki de öyle değildir –
    Я один в тишине, мои мысли во тьме сейчас
    – Sessizlikte yalnızım, düşüncelerim şimdi karanlıkta

    Тишина – мой друг, тишина – мой враг!
    – Sessizlik benim dostumdur, sessizlik benim düşmanımdır!
    Стираются мысли, не имеет и смысла ждать
    – Düşünceler silinir, beklemek mantıklı olmaz
    Может всё всерьёз, может, и не так –
    – Belki her şey ciddidir, belki de öyle değildir –
    Я один в тишине, мои мысли во тьме сейчас
    – Sessizlikte yalnızım, düşüncelerim şimdi karanlıkta

    Тишина – мой друг…
    – Sessizlik benim arkadaşım…

    Может всё всерьёз…
    – Belki de her şey ciddidir…
  • БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ – 24/02 Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ – 24/02 Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    День догорає, небо впало на нас
    – Gün yanacak, gökyüzü üzerimize düştü
    Серце палає, біль сповільнює час
    – Kalp yanıyor, acı zamanı yavaşlatıyor
    Місто нас огортає, у собі дітей ховає
    – Şehir bizi kuşatıyor, çocuklarımızı kendi içinde saklıyor
    Наших дітей ховає
    – Çocuklarımızı gömüyor

    Вічності стане на всіх
    – Sonsuza dek herkes için olacak
    Мужності буде сповна
    – Cesaret dolu olacak
    Нам посміхається у слід
    – İzimizde gülümsüyor
    Крізь сльози Вона – Марія
    – Gözyaşları içinde o Maria

    Хочеш забутись, та сили катма
    – Unutmak istiyorsan, evet katma’nın gücü
    Згадуєш лютий, а дому нема
    – Şubat ayını hatırlıyorsun ama evde değilsin
    Замість дому – війна
    – Ev yerine savaş
    Нуль чотири тридцять одна
    – Sıfır dört otuz bir
    Двадцять чотири нуль два
    – Yirmi dört sıfır iki

    Вічності стане на всіх
    – Sonsuza dek herkes için olacak
    Мужності буде сповна
    – Cesaret dolu olacak
    Нам посміхається у слід
    – İzimizde gülümsüyor
    Крізь сльози Вона – Марія
    – Gözyaşları içinde o Maria
    Вічності стане на всіх
    – Sonsuza dek herkes için olacak
    Мужності буде сповна
    – Cesaret dolu olacak
    Нам посміхається у слід
    – İzimizde gülümsüyor
    Крізь сльози Вона – Марія
    – Gözyaşları içinde o Maria
    Нам посміхається з небес
    – Cennetten bize gülümsüyor
    Крізь сльози Вона – Марія
    – Gözyaşları içinde o Maria
  • Леся Нікітюк & Степан Гіга – Цей Сон Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Леся Нікітюк & Степан Гіга – Цей Сон Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Україна вернула кордон!
    – Ukrayna sınırı geri getirdi!
    Красна площа — тепер полігон
    – Kızıl Meydan şimdi bir poligon
    За Уралом панує Китай
    – Uralların arkasında Çin hüküm sürüyor
    А Курили — японський то край!
    – Ve sigara içenler-Japon bölgesi!
    На росії щодня повна діч
    – Rusya’da her gün tam oyun var
    І тривога лунає всю ніч!
    – Ve bütün gece alarm çalıyor!
    “Ще не вмерла!”, — співають в ОРДЛО
    – “Henüz ölmedim!”Ordlo’ya şarkı söylüyorlar
    А у бункері здохло пуйло!
    – Ve sığınakta ölmüştü!

    Цей сон! Цей сон
    – Bu rüya! Bu rüya
    Мені щоночі сниться!
    – Her gece rüya görüyorum!
    Крізь сон, крізь сон
    – Uykudan, uykudan
    Моє лице сміється!
    – Yüzüm gülüyor!
    Цей сон! Цей сон
    – Bu rüya! Bu rüya
    Мене не покидає!
    – Beni terk etmiyor!
    Яка краса
    – Ne güzel bir güzellik
    Коли там підгорає!
    – Ne zaman orada подгорает!

    Бачать орки вночі страшний сон
    – Orklar geceleri korkunç bir rüya görürler
    Як надзюрив на них пес Патрон
    – Patronun köpeği onlara nasıl işedi
    А цигани приблизно за рік
    – Ve Çingeneler yaklaşık bir yıldır
    Розпилили Північний потік
    – Kuzey akıntısına püskürtüldü
    У ефірах на “раша-тудей”
    – Rusha Tudei’deki yayınlarda
    Арестович лякає людей
    – Tutukevich insanları korkutuyor
    В мавзолеї Бандера лежить
    – Bandera türbesi’nde yatıyor
    І “Червона калина” звучить!
    – Ve “Kırmızı kartopu” geliyor!

    Цей сон! Цей сон
    – Bu rüya! Bu rüya
    Мені щоночі сниться!
    – Her gece rüya görüyorum!
    Крізь сон, крізь сон
    – Uykudan, uykudan
    Моє лице сміється!
    – Yüzüm gülüyor!
    Цей сон! Цей сон
    – Bu rüya! Bu rüya
    Мене не покидає!
    – Beni terk etmiyor!
    Яка краса
    – Ne güzel bir güzellik
    Коли там підгорає!
    – Ne zaman orada подгорает!

    Цей сон! Цей сон
    – Bu rüya! Bu rüya
    Мені щоночі сниться!
    – Her gece rüya görüyorum!
    Крізь сон, крізь сон
    – Uykudan, uykudan
    Моє лице сміється!
    – Yüzüm gülüyor!
    Цей сон! Цей сон
    – Bu rüya! Bu rüya
    Мене не покидає!
    – Beni terk etmiyor!
    Яка краса
    – Ne güzel bir güzellik
    Коли там підгорає!
    – Ne zaman orada подгорает!