Kategori: Genel

  • 3AM – Tu Me Encantas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    3AM – Tu Me Encantas İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (Quédate, no te vayas)
    – (Kal, gitme)
    (Quédate, no te vayas)
    – (Kal, gitme)
    (Quédate, no te vayas)
    – (Kal, gitme)
    (Quedará el paraguas, ah-ah) Mmm
    – (Şemsiyeyle, ah-ah) Mmm

    Tú no te quiere’ enamorar
    – Ben ‘ olmaktan mutluluk istemiyorum
    Nena, a mí también me han hecho daño
    – Bebeğim, ben de yaralandım.
    En tu mirá’ encontré mi lugar
    – Senin miranda yerimi buldum.
    No me digas que ahora tengo que olvidarlo, que olvidarlo
    – Bana şimdi unutmak zorunda olduğumu söyleme, unutmak için

    Nena, es que tú a mí me encantas (-cantas), ey
    – Bebeğim, sadece seni seviyorum (-şarkı söylüyorsun), hey
    Me pregunta’ “¿Tú tienes a cuántas?” (¿—cuántas?), ey
    – Bana “Kaç tane var?”(-kaç tane?), ey
    Nena, dime, ¿pa’ qué quiero a tantas?
    – Bebeğim, söyle bana, neden bu kadar çok istiyorum?
    Si tú eres la única que me hace falta, me haces falta
    – İhtiyacım olan tek kişi sensen, sana ihtiyacım var.

    Nena, es que tú a mí me encantas (-cantas), ey
    – Bebeğim, sadece seni seviyorum (-şarkı söylüyorsun), hey
    Me pregunta’ “¿Tú tienes a cuántas?” (¿—cuántas?), ey
    – Bana “Kaç tane var?”(-kaç tane?), ey
    Mejor dime, ¿pa’ qué quiero a tantas? (A tantas)
    – Söylesen iyi olur, neden bu kadar çok istiyorum? (Çok fazla)
    Si tú eres la única que me hace falta, me haces falta
    – İhtiyacım olan tek kişi sensen, sana ihtiyacım var.

    Puede que no tenga mucho, pero cuando estás conmigo tengo to-do
    – Fazla bir şeyim olmayabilir ama sen yanımdayken yapmam gereken bir şey var.
    ¿Cómo puedo ver otras mujeres si contigo me gane la lo-to?
    – Lo-to’yu seninle kazanırsam diğer kadınları nasıl görebilirim?
    Ma’, yo no ando con cualquiera, prefiero quedarme solo
    – Anne, ben kimseyle takılmam, yalnız kalmayı tercih ederim.
    Pero tú no eres cualquiera, ya no quiero estar tan solo, ey
    – Ama sen sıradan biri değilsin, artık bu kadar yalnız kalmak istemiyorum, hey

    Bebé, me estás haciendo mal (Mal, mal, mal, mal), ah
    – Bebeğim, beni yanlış yapıyorsun (Yanlış, yanlış, yanlış, yanlış), ah
    Y eso ya no puedo cambiarlo, ey
    – Ve bunu daha fazla değiştiremem, hey
    Tampoco te puedo olvidar, no quiero olvidar
    – Ben de seni unutamam, unutmak istemiyorum

    Nena, es que tú a mí me encantas (-cantas)
    – Bebeğim, sadece seni seviyorum (-şarkı söylüyorsun)
    Me preguntas “¿Tú tienes a cuántas?” (¿—cuántas?), ah
    – Bana soruyorsun: “Kaç tane var?”(-kaç tane?), Aman
    Mejor dime, ¿pa’ qué quiero a tantas?
    – Söylesen iyi olur, neden bu kadar çok istiyorum?
    Si tú eres la única que me hace falta, me haces falta
    – İhtiyacım olan tek kişi sensen, sana ihtiyacım var.

    Nena, es que tú a mí me encantas (-cantas), ey
    – Bebeğim, sadece seni seviyorum (-şarkı söylüyorsun), hey
    Me pregunta’ “¿Tú tienes a cuántas?” (¿—cuántas?), ey
    – Bana “Kaç tane var?”(-kaç tane?), ey
    Mejor dime, ¿pa’ qué quiero a tantas? (¿Pa’ qué quiero a tantas?)
    – Söylesen iyi olur, neden bu kadar çok istiyorum? (Neden bu kadar çok istiyorum?)
    Si tú eres la única que me hace falta, me haces falta, mmm-mmm
    – İhtiyacım olan tek kişi sensen, sana ihtiyacım var, mmm-mmm

    Yah, ey
    – Evet, selam
    3AM, eh
    – SABAH 3, eh
    Escúchala, chamita, ah
    – Onu dinle chamita.
    Eh, eh
    – Hey, hey
    Y ahora que dices que te vas, eh
    – Ve şimdi gittiğini söylediğine göre, uh
    No tengo cómo superarlo, eh
    – Bunu nasıl atlatacağımı bilmiyorum, ha
    Nadie va a ocupar tu lugar, eh
    – Kimse senin yerini almayacak, ha
    Y yo siempre voy a cuidarlo, uh, mmm, mmm
    – Ve ben her zaman onunla ilgileneceğim, uh, mmm, mmm

    (Okey, chico)
    – (Tamam evlat)
  • Ислам Итляшев & Султан Лагучев – На рахате Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ислам Итляшев & Султан Лагучев – На рахате Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ай, да на рахате, налей бокал бакарди
    – Ah, evet, rahat’a bir bardak bacardi dökün
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топим и топим мы лишь вперёд
    – Boğuyoruz ve sadece ileriye doğru boğuyoruz

    Ай, да на рахате, пылающем закате
    – Ah, evet, rahat’ta, yanan gün batımında
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топим и топим лишь вперёд
    – Boğuyoruz ve sadece ileriye doğru boğuyoruz

    Заведёт шарманку ночь свою
    – Gecesini kendi gecesine sokacak
    Город заискрит будто костёр
    – Şehir ateş gibi kıvılcım çıkaracak
    Своих близких рядом соберу
    – Sevdiklerimi bir araya getireceğim
    Кто интеллигент, кто бродяга-вор
    – Kim zeki, kim serseri hırsızdır

    Вороны-слова летят, летят
    – Kargalar-kelimeler uçar, uçar
    На рассвете делом стать хотят
    – Şafakta bir şey olmak istiyorlar
    Я кайфую, что я так живу
    – Bu şekilde yaşadığıma dair heyecanlıyım
    Жизнь ведь одну я проживу
    – Çünkü tek başıma yaşayacağım hayat

    Ай, да на рахате, пылающем закате
    – Ah, evet, rahat’ta, yanan gün batımında
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топим и топим лишь вперёд
    – Boğuyoruz ve sadece ileriye doğru boğuyoruz

    Ай, да на рахате, налей бокал бакарди
    – Ah, evet, rahat’a bir bardak bacardi dökün
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топим и топим мы лишь вперёд
    – Boğuyoruz ve sadece ileriye doğru boğuyoruz

    Заведёт шарманку новый день
    – Yeni bir gün geçirecek
    Раскалённый круг над головой
    – Başının üstünde sıcak bir daire
    Чётко вижу я свою мишень
    – Hedefimi açıkça görüyorum
    Или позади или со мной
    – Ya arkamda ya da benimle

    Вороны летят, летят, летят
    – Kargalar uçar, uçar, uçarlar
    Делая мосты — уже горят
    – Köprüler yapmak zaten yanıyor
    Там, где тонко — рвётся и канат
    – Halatın ince yırtıldığı yerde
    По-братски не надо, маскарад
    – Kardeşçe yapma, maskeli balo

    Ай, да на рахате, налей бокал бакарди
    – Ah, evet, rahat’a bir bardak bacardi dökün
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топим и топим мы лишь вперёд
    – Boğuyoruz ve sadece ileriye doğru boğuyoruz

    Ай, да на рахате, налей бокал бакарди
    – Ah, evet, rahat’a bir bardak bacardi dökün
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топит туда, где душа поёт
    – Ruhun şarkı söylediği yere boğuyor

    Ай, да на рахате, пылающем закате
    – Ah, evet, rahat’ta, yanan gün batımında
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топим и топим лишь вперёд
    – Boğuyoruz ve sadece ileriye doğru boğuyoruz

    Ай, да на рахате, пылающем закате
    – Ah, evet, rahat’ta, yanan gün batımında
    Чёрная ласточка нас унесёт
    – Kara kırlangıç bizi uçuracak
    Топит туда, где душа поёт
    – Ruhun şarkı söylediği yere boğuyor
  • АКУЛИЧ, vafom – Оу щит (prod. by retroyse) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    АКУЛИЧ, vafom – Оу щит (prod. by retroyse) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Бу-бу-бу-бу-бу, блять
    – Boo boo boo boo boo boo sikeyim
    Я хочу какать
    – Kaka yapmak istiyorum
    Лер, я хочу срать
    – Ler, sıçmak istiyorum
    Бля, Лер, пиздец, у меня в жопе гавно
    – Siktir, Ler, sikeyim, kıçımda bok var
    Растворилось уже нахуй, блять, Ле-е-ер
    – Ortadan kayboldu, siktir et, siktir et, siktir et

    Тряси жопой, я твоя mommy
    – Kıçını salla, ben senin annenim
    Ты делаешь бабки, а я их сливаю
    – Sen para kazanıyorsun, ben de onları boşaltıyorum
    Убираешь комнату, пока я на маник
    – Ben manik’deyken odayı temizliyorsun
    Выгоню на улицу, если тронешь чайник
    – Su ısıtıcısına dokunursan dışarı atarım

    Пока ем суши, он ссыт тебе в уши
    – Suşi yerken kulaklarına işiyor
    Уважай себя, а то пизды получишь
    – Kendine saygı duy, yoksa amlarını alırsın
    Я трачу money, ведь я твоя mommy
    – Para harcıyorum çünkü ben senin annenim
    Я твоя мать, а ты мой папик
    – Ben senin annenim, sen de benim babamsın

    Помою посуду – получу куни
    – Bulaşıkları yıkarsam kuni alırım
    Принесёшь пачку, я солью в клубе
    – Bir paket getirirsen kulüpte tuz dökeceğim
    Да, ты такой классный, бриллиантовый браслет
    – Evet, sen çok havalısın, elmas bileziksin
    Но, папик, я не база, а ты не Стас Аскет (Блять)
    – Ama babacığım, ben üs değilim ve sen hala münzevi değilsin

    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит, я, я
    – Bu çizgiler – oh, kalkan, ben, ben

    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит, я-я-я
    – Bu çizgiler – oh, kalkan, ben-ben-ben

    BTS, вторая мама на бите, сучки
    – BTS, sopadaki ikinci anne, sürtükler
    Заварили чайник, нарушаю правила
    – Çaydanlık hazırladık, kuralları çiğniyorum
    Чатик не одобрил и 5к оставила
    – Chatick onaylamadı ve 5k bıraktı
    В бурмалду задэпала, залутала спины
    – Burmalda’ya daldım, sırtımı ağrıttım
    Прыгнули в Копатыча, два биткоина скинули
    – Kopatiç’e atladılar, iki bitcoin attılar

    Грязные суки не шарят за мамок
    – Pis orospular anneler için uğraşmazlar
    Похуй на хейт, мы не носим панамок
    – Haight’ı boşver, panamok giymiyoruz
    Записали новый хит, мы ебашим этот бит
    – Yeni bir hit kaydettiler, bu biti sikiyoruz
    Наших строчек дифицит, твой писюн уже стоит (Блять)
    – Bizim hatlarımızda bir fark var, senin pisliğin zaten ayakta duruyor

    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит, я, я
    – Bu çizgiler – oh, kalkan, ben, ben

    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит
    – Bu çizgiler – oh, kalkan
    Эти строчки – оу, щит, я-я-я
    – Bu çizgiler – oh, kalkan, ben-ben-ben
  • Расул Чабдаров – Солдат Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Расул Чабдаров – Солдат Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    И на рассвете вперёд
    – Ve şafak vaktinde
    Уходит рота солдат
    – Asker bölüğü ayrılıyor
    Уходит, чтоб победить
    – Kazanmak için ayrılıyor
    И чтобы не умирать
    – Ve ölmemek için
    Ты дай им там прикурить
    – Onları orada yakmalarına izin ver
    Товарищ старший сержант
    – Yoldaş Başçavuş
    Я верю в душу твою
    – Ruhuna inanıyorum
    Солдат, солдат, солдат
    – Asker, asker, asker

    И на рассвете вперёд
    – Ve şafak vaktinde
    Уходит рота солдат
    – Asker bölüğü ayrılıyor
    Уходит, чтоб победить
    – Kazanmak için ayrılıyor
    И чтобы не умирать
    – Ve ölmemek için
    Ты дай им там прикурить
    – Onları orada yakmalarına izin ver
    Товарищ старший сержант
    – Yoldaş Başçavuş
    Я верю в душу твою
    – Ruhuna inanıyorum
    Солдат, солдат, солдат
    – Asker, asker, asker
  • ぬゆり – ロウワー Japonca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ぬゆり – ロウワー Japonca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    そう簡単な祈りだった 端から
    – bu yüzden sonundan itibaren basit bir duaydı
    段々と消える感嘆
    – Yavaş yavaş kaybolan ünlem
    今から
    – bundan sonra
    緞帳が上がるから
    – perde kalkacak.
    静かな
    – Sessiz
    会場を後にさよなら
    – Mekandan sonra hoşçakalın

    言いかけていた事が一つ消えてまた増えて
    – söylemek üzere olduğum bir şey kayboldu ve tekrar arttı.
    背中に後ろめたさが残る
    – hala sırtımda bir sırtım var.
    従いたい心根を吐き出さぬように込めて
    – Takip etmek istediğim kalp kökünü tükürmemek için koy
    胸の中が澱のように濁る
    – Göğsün içi tortu gibi çamurlu

    受け止めたいことが自分さえ抱えられず
    – kabul etmek istediklerime tutunamıyorum bile.
    持て余したそれを守っている
    – onu koruyorum. onu koruyorum.
    霞んだ声はからからに喉を焼いて埋め尽くす
    – puslu ses vücudumdan boğazımı yakıyor ve dolduruyor
    何を言うべきか分からなくて
    – ne diyeceğimi bilemedim.

    感じてたものが遠く放たれていた
    – hissettiğim şey çok uzakta serbest bırakıldı.
    同じようで違うなんだか違う
    – aynı, farklı, farklı, farklı, farklı, farklı, farklı, farklı, farklı.
    何時まで行こうか 何処まで行けるのか
    – ne kadar ileri gideceğiz? ne kadar uzağa gidebiliriz?
    定かじゃないなら何を想うの
    – emin değilseniz, ne düşünüyorsunuz?

    僕らが離れるなら
    – eğer gidersek
    僕らが迷うなら
    – eğer kaybolursak
    その度に何回も繋がれる様に
    – bunu her yaptığınızda, ona birçok kez bağlanacaksınız.
    ここに居てくれるなら
    – eğer burada kalabilirsen.
    離さず居られたら
    – eğer benden uzak durursan
    まだ誰も知らない感覚で救われてく
    – hala kimsenin bilmediği bir duygudan kurtuldum.

    平穏とは消耗を以て代わりに成す
    – barış bitkinlikle yapılır.
    実際はどうも変わりはなく
    – aslında, değişen bir şey yok.
    享楽とは嘘で成る
    – zevk yalandır.
    「綻ぶ前にここを出ていこうか」と
    – sökmeden gidelim buradan dedim.

    都合の良い願いを同じ様に同じ様に呟く
    – sana en iyi dileklerimi sunuyorum. sana en iyi dileklerimi sunuyorum. sana en iyi dileklerimi sunuyorum. sana en iyi dileklerimi sunuyorum. sana en iyi dileklerimi sunuyorum.
    何処から聞こうか 何を見失うか
    – nereden duyuyoruz? ne kaybedeceğiz?
    定かじゃないから此処を動けない
    – buraya taşınamıyorum çünkü emin değilim.

    僕らが疲れるなら
    – eğer yorgunsak
    これ以上無いなら
    – artık yoksa
    その度に何回も逃げ出せる様に
    – bunu her yaptığında, defalarca kaçabilirsin.
    心が守れる様に
    – kalbini korumak için.
    奪われない様に
    – ben soyulmak istemiyorum.
    互いに託して
    – birbirinize güvenin.
    身体を預けてよ
    – bana vücudunu ver.

    君と泣く
    – seninle ağlayacağım.
    君と笑う
    – seninle güleceğim.
    君と怒る
    – sana kızacağım.
    君と歌う
    – seninle şarkı söyleyeceğim.
    君と踊る
    – Seninle dans etmek
    君と話す
    – seninle konuşacağım.

    何時まで続くだろうと同じ様に同じ様に呟く
    – tıpkı ne zaman süreceği gibi, tıpkı ne zaman süreceği gibi, tıpkı ne zaman süreceği gibi, tıpkı ne zaman süreceği gibi, tıpkı ne zaman süreceği gibi.
    いま忘れないよう刻まれた空気を
    – Şimdi unutmamak için oyulmuş hava
    これから何度思い出すのだろう
    – kaç kere hatırlayacağım?
    僕らだけが
    – bir tek biz varız.

    僕らが離れるなら
    – eğer gidersek
    僕らが迷うなら
    – eğer kaybolursak
    その度に何回も繋がれる様に
    – bunu her yaptığınızda, ona birçok kez bağlanacaksınız.
    ここに居てくれるなら
    – eğer burada kalabilirsen.
    離さずいられたら
    – eğer gitmeme izin vermezsen
    まだ誰も知らない感覚で僕の生きているすべてを確かめて
    – henüz kimsenin bilmediği bir hisle
    正しくして
    – doğru yap.
  • Анастасия Сотникова – Улечу Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Анастасия Сотникова – Улечу Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Пока я тут ты там
    – Ben buradayken sen oradasın
    По разным берегам
    – Farklı kıyılarda
    Ищу везде тебя, но виду не подам
    – Her yerde seni arıyorum ama görmeyeceğim
    Па парадигма слов, меня так занесло
    – Kelimelerin paradigmasına Pa, çok heyecanlandım
    Ты сделал мне ожог, ну почему то жгло
    – Beni yaktın, nedense yandım

    Ты долго думал, не привлекай той суммы
    – Uzun zamandır düşünüyordun, o parayı çekme
    Услуга в долг, вот же м*дак
    – İyilik borçludur, işte böyle
    Зачем со мной ты так
    – Neden bana bunu yapıyorsun
    Дзынь, фаталити, дзынь, дзынь
    – Tink, ölüm, tink, tink
    Обмани меня, я отплачу тем же
    – Bana yalan söyle, ben de aynısını ödeyeceğim
    Ты не ищи меня
    – Beni arama sakın

    Улечу
    – Uçacağım
    Туда где нет никаких чувств
    – Duyguların olmadığı bir yere
    Ударили по батарее
    – Bataryaya çarptılar
    Я в рубинах по шее
    – Boynumda yakutlarım var
    Солнце не греет
    – Güneş ısınmıyor
    Зачем тебе это все
    – Neden bunların hepsine ihtiyacın var

    Улечу
    – Uçacağım
    Туда где нет никаких чувств
    – Duyguların olmadığı bir yere
    Ударили по батарее
    – Bataryaya çarptılar
    Я в рубинах по шее
    – Boynumda yakutlarım var
    Солнце не греет
    – Güneş ısınmıyor
    Зачем тебе это все
    – Neden bunların hepsine ihtiyacın var

    Но я улечу
    – Ama uçacağım
    Туда где нет никаких чувств
    – Duyguların olmadığı bir yere
    Ударили по батарее
    – Bataryaya çarptılar
    Я в рубинах по шее
    – Boynumda yakutlarım var

    Солнце не греет
    – Güneş ısınmıyor
    Зачем тебе это все
    – Neden bunların hepsine ihtiyacın var

    Ладно, ладно
    – Tamam, tamam
    Успокой свой нервный характер
    – Sinirsel karakterini sakinleştir
    Выведи меня из себя тебе станет понятно
    – Beni sinirlendirirsen anlayacaksın
    Купилась на прививку
    – Aşıya inandım
    Я чувствую подвох
    – Bir tuzak hissediyorum
    Куда же занесло, ветром стану, но
    – Nereye gittiğime göre rüzgara dönüşeceğim, ama

    Улечу
    – Uçacağım
    Туда где нет никаких чувств
    – Duyguların olmadığı bir yere
    Ударили по батарее
    – Bataryaya çarptılar
    Я в рубинах по шее
    – Boynumda yakutlarım var
    Солнце не греет
    – Güneş ısınmıyor
    Зачем тебе это все
    – Neden bunların hepsine ihtiyacın var

    И я улечу
    – Ben de uçacağım
    Туда где нет никаких чувств
    – Duyguların olmadığı bir yere
    Ударили по батарее
    – Bataryaya çarptılar
    Я в рубинах по шее
    – Boynumda yakutlarım var
    Солнце не греет
    – Güneş ısınmıyor
    Зачем тебе это все
    – Neden bunların hepsine ihtiyacın var

    Но я улечу
    – Ama uçacağım
    Туда где нет никаких чувств
    – Duyguların olmadığı bir yere
    Ударили по батарее
    – Bataryaya çarptılar
    Я в рубинах по шее
    – Boynumda yakutlarım var
    Солнце не греет
    – Güneş ısınmıyor
    Зачем тебе это все
    – Neden bunların hepsine ihtiyacın var
  • יהוא ירון – סימני סערה İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    יהוא ירון – סימני סערה İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    לא חשוב מה אומר החזאי
    – Hava durumu uzmanı ne derse desin
    לא חשוב מה כתוב בעיתון
    – Gazete ne derse desin
    איזה יום של אביב יעלה כבר?
    – Baharın hangi günü gelecek?
    איזו בשורה?
    – Ne haberi?

    סימני סערה מתאספים כמו
    – Fırtına işaretleri şu şekilde toplanır
    זבובים על הים אזעקה
    – Deniz Alarmında Uçar
    כמו סכין מחודד הם חותכים בי
    – Bana kestikleri sivri bir bıçak gibi
    אין מנוחה
    – Dinlenmek yok

    לא חשוב מה חושבים בשכונה
    – Mahalle ne düşünürse düşünsün
    לא חושב להחזיק בך חזק
    – Seni sıkı tutmayı düşünme.
    לא מבין איך כדאי לך
    – Nasıl yapman gerektiğini anlamıyorum.
    להיות כאן בלי שום סיבה
    – Sebepsiz yere burada olmak

    סימני סערה מתאספים כמו
    – Fırtına işaretleri şu şekilde toplanır
    זבובים על הים אזעקה
    – Deniz Alarmında Uçar
    כמו סכין מחודד הם חותכים בי
    – Bana kestikleri sivri bir bıçak gibi
    אין מנוחה
    – Dinlenmek yok

    הלילה נופל
    – Gece düşer
    מכסה את הכל בשינה
    – Hepsini uykuda örtmek
    אני לא רואה
    – Göremiyorum.
    מה יביא לי הבוקר הבא
    – Ertesi sabah bana ne getirecek

    לא חשוב מה אומר החזאי
    – Hava durumu uzmanı ne derse desin
    לא חשוב מה כתוב בעיתון
    – Gazete ne derse desin
    איזה יום של אביב יעלה כבר?
    – Baharın hangi günü gelecek?
    איזו בשורה?
    – Ne haberi?
  • ЭGO – А ты чего такая грустная? Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    ЭGO – А ты чего такая грустная? Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Опустила глазки в пол
    – Gözlerini yere indirdim
    Щечки дует на меня
    – Yanakları bana üfleme
    Глупая давай постой
    – Aptal hadi bekle
    В чем же моя вина?
    – Nedir benim suçum?

    Говоришь, что не забыть
    – Unutmayacağınızı söylüyorsunuz
    Его первый поцелуй
    – İlk öpücüğü
    Ну как же с тобою быть?
    – Peki seninle ne olacak?
    А я тебе скажу
    – Ben de sana söyleyeceğim

    А ты чего сидишь?
    – Sen neden oturuyorsun?
    Такая грустная
    – Çok üzgün
    Улыбнись и все забудь
    – Gülümse ve her şeyi unut
    Девочка вкусная
    – Kız lezzetli

    Понапрасну слез не лей
    – Boşuna ağlama
    Он тебя не стоит знай
    – Seni tanımaya değmez
    Пусть уходит будет с ней
    – Bırak onunla birlikte gitsin
    А себя ты мне отдай
    – Sen de kendini bana ver

    Она пошла в ресторан
    – Restorana gitti
    Видит он сидит с другой
    – Diğeriyle oturduğunu görüyor
    А на сердце столько ран
    – Kalbimde çok fazla yara var
    Душу травит эта боль
    – Ruh bu acıyı zehirliyor

    Девочка тебе нельзя
    – Kız olamazsın
    Давать сейчас слабину
    – Şimdi gevşeklik vermek
    Но катится ее слеза
    – Ama gözyaşları yuvarlanıyor
    Понимая что в плену
    – Esaret altında ne olduğunu anlayarak

    В полумраке ресторан
    – Karanlıkta restoran
    И давно пропал диджей
    – Ve uzun zaman önce DJ kayboldu
    Был тогда немного пьян
    – O zamanlar biraz sarhoştum
    Крикнул я со стула ей
    – Sandalyeden ona bağırdım

    А ты чего сидишь?
    – Sen neden oturuyorsun?
    Такая грустная
    – Çok üzgün
    Улыбнись и все забудь
    – Gülümse ve her şeyi unut
    Девочка вкусная
    – Kız lezzetli

    Понапрасну слез не лей
    – Boşuna ağlama
    Он тебя не стоит знай
    – Seni tanımaya değmez
    Пусть уходит будет с ней
    – Bırak onunla birlikte gitsin
    А себя ты мне отдай
    – Sen de kendini bana ver

    Капельки слез не беда
    – Gözyaşı damlacıklarının önemi yok
    Со всеми бывает
    – Herkese olur
    Бывает и пусть
    – Olur ve bırak
    Я слышал, что говорят
    – Ne dediklerini duydum

    Проходит даже дикая грусть
    – Vahşi üzüntü bile geçer
    Теперь он заметил тебя
    – Şimdi seni fark etti
    Ты со мною
    – Sen benimlesin
    Он смотрит грустно нам вслед
    – Bizden sonra üzgün görünüyor

    Я обернусь уходя
    – Ben gidince arkamı döneceğim
    Улыбнусь и скажу ему громко в ответ
    – Gülümseyeceğim ve karşılığında ona yüksek sesle söyleyeceğim
    А ты чего сидишь?
    – Sen neden oturuyorsun?
  • נועה קירל & גיתית פישר – שלושה בנות İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    נועה קירל & גיתית פישר – שלושה בנות İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אני גמורה הוא זרק אותי
    – Bitirdim. Beni terk etti.
    איפה?
    – Nereye?
    ההיא פיטרה איפה?
    – Nereye ateş etti?
    ודודה שלי בלקה אותי איפה?
    – Ve teyzem beni nerede kırbaçladı?
    מה איפה? בחיפו
    – Nerede ne? Hayfa’da
    מה עכשיו שאלות
    – Şimdi ne Sorular
    נו מתי הדרופ?
    – Peki düşüş ne zaman?

    תגידי מה קרה ולמה את בבאסה
    – Ne olduğunu ve neden üzüldüğünü söyle.
    תלכי עם גב זקוף כנסי למוד של קלסה
    – Sırtın dik yürü. Kelsa’nın moduna geç.
    את החור בגרביון אף אחד לא רואה
    – Kimsenin görmediği külotlu çoraptaki delik
    אם אחד הלך יבוא אחד יותר שווה
    – Biri giderse, bir tane daha buna değdi.
    (שוכנעתי)
    – (ikna)

    בלי פרצוף עקום הוודג שלך זה קודש
    – Çarpık surat yok. Takozun kutsaldır.
    והוא הפסיד את העובדת של החודש
    – Ve ayın çalışanını kaybetti.
    את החור בכיס אף אחד לא רואה
    – Cebindeki deliği kimse görmüyor.
    וגם אין שקלות יהיה לך לילה מעולה
    – Harika bir gece geçireceksin.

    סתכלי אליי הביטי בי
    – Bana bak. Bana bak.
    בסוף הלילה יש טאבון
    – Gecenin sonunda bir tabun var
    ואין אותי
    – Ve ben yokum
    נילך נבוא נישב נקום
    – Gidelim, oturalım.
    נשתה כוסית
    – İçmek
    עכשיו הטיים לסגור פינה עם משרוקית
    – Şimdi zamanlar bir ıslıkla bir köşeyi kapatıyor

    יש מסיבה בעיר הזאת
    – Bu kasabada bir parti var.
    ואין מצב שלא נצא קצת לבלות
    – Ve biraz eğlenemememizin imkanı yok.
    הקמנו חבורת גמורות שלושה בנות
    – Üç kızdan oluşan bir grup oluşturduk.
    אומרים שלוש נועה שלושה בנות
    – Üç Noa üç kız söyle
    אנחנו שתיים יא גמורה
    – Biz ikiyiz, millet.
    אומרים שלוש נועה
    – Üç Noa de.
    אומרים שלוש נועה
    – Üç Noa de.
    מה נראה לך שאתה עושה?
    – Ne yaptığını sanıyorsun sen?
    לא לפנות אני על הקצה
    – Dönme Ben kenardayım
    לא זורקים דבר כזה יפה
    – Öyle bir şey atamazsın.
    לך כפרה על האויסה
    – Oısa için kefarete git

    מה נראה לך שאתה מוותר?
    – Neden vazgeçtiğini sanıyorsun?
    אם תלך יבוא אחד אחר
    – Eğer gidersen, bir tane daha gelecek.
    הלב שלה שווה הרבה יותר
    – Kalbi çok daha değerli
    אויסה כל הלילה
    – Oisa Bütün gece

    סתכלי אליי הביטי בי
    – Bana bak. Bana bak.
    בסוף הלילה יש טאבון
    – Gecenin sonunda bir tabun var
    ואין אותי
    – Ve ben yokum
    נילך נבוא נישב נקום
    – Gidelim, oturalım.
    נשתה כוסית
    – İçmek
    עכשיו הטיים לסגור פינה עם משרוקית
    – Şimdi zamanlar bir ıslıkla bir köşeyi kapatıyor

    יש מסיבה בעיר הזאת
    – Bu kasabada bir parti var.
    ואין מצב שלא נצא קצת לבלות
    – Ve biraz eğlenemememizin imkanı yok.
    הקמנו חבורת גמורות שלושה בנות
    – Üç kızdan oluşan bir grup oluşturduk.
    אומרים שלוש נועה שלושה בנות
    – Üç Noa üç kız söyle
    אנחנו שתיים יא גמורה
    – Biz ikiyiz, millet.
    אומרים שלוש נועה
    – Üç Noa de.
    אומרים שלוש נועה
    – Üç Noa de.
    ומי שלא קופץ איתנו ישלם ביוקר
    – Ve bizimle atlamayanlar bedelini çok öderler.
    איף אף טווירק טוורק
    – Eıf F Twerk twerk
    ואין אחד שלא ירקוד איתנו עד הבוקר
    – Ve sabaha kadar bizimle dans etmeyecek kimse yok
    טווידל דו טווידל דאם טווידל טווידל כל הזמן
    – Twiddle yapmak twiddle Dame twiddle twiddle her zaman

    ומי שלא קופץ איתנו ישלם ביוקר
    – Ve bizimle atlamayanlar bedelini çok öderler.
    איף הפ רייט לאפט
    – Eıf Hap Wright Laft
    אין אחד שלא ירקוד איתנו עד הבוקר
    – Sabaha kadar bizimle dans etmeyecek kimse yok.
    טווידל דו טווידל דאם נו מתי הדרופ?
    – Twiddle do twiddle dum nu damla ne zaman?
    יאאא מרבונה זה הפזמון עכשיו!
    – Yaaa Marbona artık koro!

    יש מסיבה בעיר הזאת
    – Bu kasabada bir parti var.
    ואין מצב שלא נצא קצת לבלות
    – Ve biraz eğlenemememizin imkanı yok.
    הקמנו חבורת גמורות שלושה בנות
    – Üç kızdan oluşan bir grup oluşturduk.
    אומרים שלוש נועה שלושה בנות
    – Üç Noa üç kız söyle

    אנחנו שתיים אני מסבירה לך
    – Biz iki kişiyiz. Sana açıklamaya çalışıyorum.
    אומרים שלוש נועה
    – Üç Noa de.
    עולה לי הראקוטן
    – Bana Rakutene mal oluyor.
    אומרים שלוש נועה
    – Üç Noa de.
    נו מתי הדרופ?
    – Peki düşüş ne zaman?
  • Вася Демчук – Закривай очі Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вася Демчук – Закривай очі Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Я би не казав але
    – Ben söylemezdim ama
    Ніхто не знає коли це мине
    – Kimse bunun ne zaman geçeceğini bilmiyor
    Не важливо як і де
    – Nasıl ve nerede olduğu önemli değil
    Аби з тобою — це головне
    – Sadece seninle birlikte olmak önemli olan şey budur
    Ти спитаєш, як далі бути?
    – Nasıl devam edeceğimizi soracak mısın?
    І в той момент я посто візьму твої руки
    – Ve o anda ellerini ayakta tutacağım
    Всі жахи війни отрути забираю на себе
    – Savaşın tüm dehşetlerini zehri kendime alıyorum

    Закривай очі, не дивися на це
    – Gözlerini kapat, buna bakma
    Берегти сон твій буду понад усе
    – Uykunu her şeyden önce koruyacağım
    Темніше ночі, ще не бачив ніде
    – Geceden daha karanlık, başka hiçbir yerde görmedim
    Нікого досі не кохав як тебе
    – Şimdiye kadar kimseyi senin kadar sevmedim
    Источник on-hit.ru
    – Kaynak on-hit.ru

    Я би не казав, але занадто багато віддав
    – Söylemezdim ama çok verdim
    Проте ти поруч лікуєш від ран
    – Ama sen yaraları tedavi etmek için yan yana duruyorsun
    Неможливо описати стан
    – Durumu tarif etmek imkansız
    Твої сльози переповнили б океан
    – Gözyaşların okyanusa taşardı
    Не маєм дому немає куди іти
    – Gidecek hiçbir yerimiz yok
    Згадуєм життя, що було в нас до війни
    – Savaştan önce sahip olduğumuz hayatı hatırlıyoruz
    Повітряна тривога в 4 ранку
    – Sabah 4’te hava alarmı
    24.02 замість сніданку
    – Kahvaltı yerine 24.02

    Закривай очі, не дивися на це
    – Gözlerini kapat, buna bakma
    Берегти сон твій буду понад усе
    – Uykunu her şeyden önce koruyacağım
    Темніше ночі, ще не бачив ніде
    – Geceden daha karanlık, başka hiçbir yerde görmedim
    Нікого досі не кохав як тебе
    – Şimdiye kadar kimseyi senin kadar sevmedim

    Закривай очі, не дивися на це
    – Gözlerini kapat, buna bakma
    Берегти сон твій буду понад усе
    – Uykunu her şeyden önce koruyacağım
    Темніше ночі, ще не бачив ніде
    – Geceden daha karanlık, başka hiçbir yerde görmedim
    Нікого досі не кохав як тебе
    – Şimdiye kadar kimseyi senin kadar sevmedim
  • Макс Корж – Свой дом Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Макс Корж – Свой дом Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вряд ли мы понимали, что имеем, когда было всё хорошо
    – Her şey yolunda olduğu zaman sahip olduğumuzun farkında olmadığımızı sanmıyorum
    Слепо надеялись, что кто-то свыше за этим всем держит здравый контроль
    – Körü körüne, yukarıdakilerin hepsinin arkasında sağlam bir kontrol sahibi olmasını umuyorlardı
    С детства учили, воспитали, быть благородным, мир спасает лишь только добро
    – Çocukluğundan beri öğretildik, yetiştirildik, asil olmak için, dünya sadece iyiliği kurtarır
    Жили и строили планы наивные мечтатели с рюкзаком
    – Saf hayalperestler bir sırt çantasıyla yaşadılar ve planlar yaptılar

    “Нам чужого не надо”, — кричали они в своих бесподобных речах
    – “Yabancıya ihtiyacımız yok,” diye bağırıyorlardı, eşsiz sözleriyle bağırıyorlardı
    Ссали в уши про дружбу народов, но на каждого из нас уже был автомат
    – Halkların dostluğu hakkında kulaklarına işediler, ama her birimiz için zaten bir otomat vardı
    Короче, вариков тут немного, за Родину распишись вот там, где штамп
    – Kısacası, burada çok fazla varikov yok, Vatanı için damganın olduğu yere imzala
    И прямо с порога, если веришь в Бога, то, малый, — добро пожаловать в ад
    – Ve kapıdan çıkıp, eğer Allah’a inanıyorsan, o zaman evlat, cehenneme hoş geldiniz

    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Идёт война, а в ней закон
    – Savaş devam ediyor ve içinde kanun var
    Стреляют — стреляй, все врут, но знай
    – Ateş ediyorlar – ateş ediyorlar, herkes yalan söylüyor, ama şunu bil
    Тот прав, кто защищает свой дом
    – Evini koruyan haklıdır

    Весна рыдает, Украина пылает
    – Bahar ağlıyor, Ukrayna yanıyor
    Мир не менялся, мир таков
    – Dünya değişmedi, dünya böyle
    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Но прав, кто защищает свой дом
    – Ama evini kimin koruduğu konusunda haklı

    Вряд ли мы думали, что придётся разбираться в том, в чём пришлось
    – Yapmamız gerekenleri anlamak zorunda kalacağımızı pek düşünmüyorduk
    Наше поколение друг друга всегда понимало без границ и паспортов
    – Neslimiz birbirimizi her zaman sınırlar ve pasaportlar olmadan anlıyordu
    Там, где мы пели о дружбе, сегодня мечтают лишь отомстить сполна
    – Arkadaşlık hakkında şarkı söylediğimiz yerde, bugün sadece intikam almak için hayal kuruyorlar
    Всё, что нормальные люди возводили годами, — всё уничтожено
    – Normal insanların yıllarca diktikleri her şey yok edildi

    Боже, сколько невинных загублено жизней, убито в упор
    – Tanrım, kaç masum insanın hayatı mahvoldu, yakın mesafeden öldürüldü
    Сколько искалеченных пацанов, ради чего — никто не объяснит до сих пор
    – Kaç tane sakat çocuk var, bunun için kimse şimdiye kadar açıklamayacak
    Сколько подставили нормальных людей, всех кинув в одну яму
    – Herkesi bir çukura atarken kaç kişi normal insanlara tuzak kurdu
    Чё ж вы, блядь, натворили, вы ещё не понимаете сами
    – Ne yaptınız amına koyayım, henüz kendiniz anlamıyorsunuz

    Все эти диванные войны, распыляющие вражду, добавляя раздор
    – Tüm bu kanepe savaşları, düşmanlığı püskürterek çekişme katıyor
    Все эти животные, что эти годы лили слюну в ненависти котёл
    – Bütün bu hayvanlar, yıllar geçtikçe nefret kazanına tükürük döktüler
    Все эти любители истории, что всё оправдают, лишь бы гордость утолить глотком
    – Bütün bu tarih meraklıları, gururlarını bir yudumla söndürmek için her şeyi haklı çıkaracaklar
    А люди просто хотели жить, улыбаться и наслаждаться каждым днём
    – Ve insanlar sadece yaşamak, gülümsemek ve her gün eğlenmek istediler

    Кому не сиделось дома, блядь, — лучше стены бы разбивал лбом
    – Kim evde oturmazsa, alnı ile duvarları kırmayı tercih ederdi
    Кому, нахуй, хотелось повторить — так вот, смотри, блядь, и ставь на повтор
    – Kime tekrarlamak istediğimi siktir et — şimdi izle ve tekrarla
    Это вы называете справедливостью, делая из детей волков
    – Siz buna adalet diyorsunuz, çocukları kurt haline getiriyorsunuz
    И чем всё обернётся — лишь это видит Бог
    – Ve her şey ne olursa olsun, Allah bunu sadece bunu görür

    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Идёт война, а в ней закон
    – Savaş devam ediyor ve içinde kanun var
    Стреляют — стреляй, все врут, но знай
    – Ateş ediyorlar – ateş ediyorlar, herkes yalan söylüyor, ama şunu bil
    Тот прав, кто защищает свой дом
    – Evini koruyan haklıdır

    Весна рыдает, Украина пылает
    – Bahar ağlıyor, Ukrayna yanıyor
    Мир не менялся, мир таков
    – Dünya değişmedi, dünya böyle
    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Но прав, кто защищает свой дом
    – Ama evini kimin koruduğu konusunda haklı

    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Но прав, кто защищает свой дом
    – Ama evini kimin koruduğu konusunda haklı

    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Эй, брат, бывай, где будем, кто знает?
    – Hey, kardeşim, nerede olacağımıza kim bilebilir?
    Но прав, кто защищает свой дом
    – Ama evini kimin koruduğu konusunda haklı
  • 31 FAM – Nens Del Barri Katalanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    31 FAM – Nens Del Barri Katalanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    L’altre dia jo buscava una nena catalana
    – Geçen gün Katolik bir kız arıyordum.
    Lo millor que hi ha per poder fardar
    – Yapabileceğin en iyi şey
    Ara que la tinc amb mi això és llegendari
    – Artık yanımda olduğuna göre efsane.
    Amb cara d’Isabeló però em baixa fins a l’infern
    – Isabella’nın yüzüyle beni cehenneme götürüyor.

    I és que avui sóc etern, mami avui sóc etern
    – Bugün Sonsuzum, bugün Sonsuzum.
    Aquesta és la cançó amb què s’enamoren els nens del barri
    – Çocukların aşık olduğu şarkı bu.
    Lo nostre és llegendari
    – Bizimki efsanedir.

    I és que avui sóc etern, mami avui sóc etern
    – Bugün Sonsuzum, bugün Sonsuzum.
    Aquesta és la cançó amb què s’enamoren els nens del barri
    – Çocukların aşık olduğu şarkı bu.
    Lo nostre és llegendari
    – Bizimki efsanedir.

    Per què ella és una play-player i no té frens
    – Neden bir oyun oyuncusu ve frenleri yok
    Fent hits cada setmana quan m’ajunto amb els nens
    – Çocuklarla bir araya geldiğimde her hafta hit yapıyorum.
    Si tu m’entens jo no poso límits, sempre ho fem intens
    – Beni anlıyorsan sınır koymam, her zaman yoğun yaparız
    Pensava que eres bona però veig que vens de l’infern
    – İyi olduğunu düşünmüştüm ama görüyorum ki cehennemden geliyorsun.
    I què fem? Si tot lo nostre sempre és malament
    – Ne yapacağız? Eğer her şey her zaman yanlışsa
    Que dius tantes mentides com les bitch al parlament
    – Parlamentodaki orospu kadar yalan söylüyorsun.
    Sempre poppin’ poppin’ pastilles de colors
    – Her zaman renkli haplar patlatıyor
    Serem a temps per sempre encara que no em posis flors
    – Bana çiçek vermesen bile sonsuza kadar vaktinde kalacağız.
    Mare meva quin dilema com vols que no et miri el cos?
    – Dilemma sen ne biçim bir bakmak için vücudunuzun istemiyor musun?
    El meu cor està dèbil i tu t’has quedat un tros
    – Kalbim zayıf ve bir parça bıraktın
    Canta’m i digue’m que serem història
    – Bana şarkı söyle ve tarih olduğumuzu söyle
    Massa alcohol al cap em fa mal a la memòria
    – Kafamda çok fazla alkol hafızamı acıtıyor.

    Voy a morirme dentro del cielo
    – Cennette öleceğim.
    Pero si tú no estás me apago y siento que soy tuyo
    – Ama hastalanmazsan, dışarı çıkıp senin olduğumu hissedeceğim.
    Y a mí me has cambiado, hace tiempo se ha notado, sí
    – Ve sen beni değiştirdin, bunu uzun zaman önce fark ettin, evet
    Por eso voy a comprarte lo más fashion del mercado
    – Bu yüzden marketten ma fashion’ı satın alacağım.
    Y tengo una niña catalana
    – Ve bir norñ Katalan’ım var.
    Ella es morena y con las perlas la confunden con gitana
    – O bir esmer ve incilerle onu Çingene ile karıştırıyorlar
    Dentro de la discoteca como baila (oh, no)
    – Dansta olduğu gibi (oh, hayır)
    Aunque a veces se va al centro y se pone a bailar sardanas
    – Bazen merkeze gider ve sardanalar dans etmeye başlar.
    Y sabes que tú me gustas mucho
    – Seni çok seviyorum biliyorsun
    Muchas veces la cago porque no te escucho
    – Seni dinlemediğim için sık sık yaparım.
    Y lo siento baby me mata el orgullo
    – Ve bebeğin beni gururla öldürdüğünü hissediyorum
    Sé que te vuelve loca mi actitud de chulo
    – Tavrım için deli olduğunu biliyorum.

    L’altre dia jo buscava una nena catalana
    – Geçen gün Katolik bir kız arıyordum.
    Lo millor que hi ha per poder fardar
    – Yapabileceğin en iyi şey
    Ara que la tinc amb mi això és llegendari
    – Artık yanımda olduğuna göre efsane.
    Amb cara d’Isabeló però em baixa fins a l’infern
    – Isabella’nın yüzüyle beni cehenneme götürüyor.

    I és que avui sóc etern, mami avui sóc etern
    – Bugün Sonsuzum, bugün Sonsuzum.
    Aquesta és la cançó amb què s’enamoren els nens del barri
    – Çocukların aşık olduğu şarkı bu.
    Lo nostre és llegendari
    – Bizimki efsanedir.

    I és que avui sóc etern, mami avui sóc etern
    – Bugün Sonsuzum, bugün Sonsuzum.
    Aquesta és la cançó amb què s’enamoren els nens del barri
    – Çocukların aşık olduğu şarkı bu.
    Lo nostre és llegendari
    – Bizimki efsanedir.

    Lo nuestro es legendario, ¿qué no daría yo?
    – Dindar olsaydım ne yapardım, ne yapmazdım?
    Pa’ probar esa nena que me lleva loco
    – Beni deli eden o küçük kızı dene.
    Que la espera desespera eso ya lo sé yo
    – Onu bekliyorum, biliyorum.
    Porque siempre que la veo me dice no, no, no
    – Çünkü onu her gördüğümde hayır, hayır, hayır diyor.
    Sé que no es un error, pero qué confusión
    – Bunun bir hata olmadığını biliyorum ama kafa karıştırıcı.
    De divina comedia es nuestra relación
    – İlahi Komedi bizim ilişkimizdir.
    Con Caronte en la barquita tomándome un ron
    – Con Caronte in barquita toma bir rom
    Voy directo desde el cielo al infierno
    – Doğrudan cennetten cehenneme gidiyorum.
    Y solo en un momento
    – Ve sadece bir anda
    Perdona si no soy discreto
    – Eğer sağduyulu değilsem
    Las palabras se las lleva el viento
    – Kelimeler rüzgarla taşınır.
    Me pierdo jugando en su pelo y por eso somos eternos
    – Saçımı kaybediyorum ve bu yüzden sonsuzuz.

    I eh, i eh, i eh, i eh, i eh
    – Ve Hey, ve Hey, ve Hey, ve Hey, ve

    I la nena catalana em va deixar tot moix tirat
    – Ve Katalan kız beni terk etti.
    I ara digue’m ma’ què faig sense tu
    – Ve şimdi bana sensiz ne yaptığımı söyle
    Abans flotàvem per les prades, i ara moscatell si vaig brincat
    – Eskiden çayırlarda yüzerdik, şimdi de içsem Muskat
    Perquè la shorty amb mi no veu un futur
    – Çünkü shorty benimle geleceği görmüyor.
    Vull tornar a fer-te ganxet, vull tornar a ser on nosaltres
    – Seni tekrar tığ işi yapmak istiyorum, olduğumuz yere geri dönmek istiyorum
    T’he comprat una masia perquè tu no ets com les altres
    – Sana bir ev aldım çünkü sen diğerleri gibi değilsin.
    I la nena catalana em va deixar tot moix tirat
    – Ve Katalan kız beni terk etti.
    I ara digue’m ma’ què faig sense tu
    – Ve şimdi bana sensiz ne yaptığımı söyle
    I la nena catalana em va deixar tot moix tirat
    – Ve Katalan kız beni terk etti.
    I ara digue’m ma’ què faig sense tu
    – Ve şimdi bana sensiz ne yaptığımı söyle