Kategori: Genel

  • שי המבר – נתתי אותי אל העיר İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    שי המבר – נתתי אותי אל העיר İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    על הלילות, הנפילות
    – Geceleri, şelaleler
    אני לא רוצה לדבר
    – Ben konuşmak istemiyorum.
    על הדמעות, החלומות
    – Gözyaşlarına, hayallere
    אני לא רוצה לדבר
    – Ben konuşmak istemiyorum.
    אין לי מה לחפש פה יותר
    – Artık burada arayacak bir şeyim kalmadı.
    אין לי מה לאבד פה יותר
    – Artık burada kaybedecek bir şeyim yok.

    מישהו פעם אהב אותי
    – Birisi bir zamanlar bana aşık
    אבל אני, נתתי אותי אל העיר
    – Ama ben, beni şehre verdim.
    נתתי אותי אל העיר
    – Beni şehre verdi.

    מישהו פעם אהב אותי
    – Birisi bir zamanlar bana aşık
    אבל אני, נתתי אותי אל העיר
    – Ama ben, beni şehre verdim.
    נתתי אותי אל העיר
    – Beni şehre verdi.

    על הנשימות האחרונות
    – Son nefesler hakkında
    אני לא רוצה לדבר
    – Ben konuşmak istemiyorum.
    ברחובות, על בהונות
    – Sokaklarda, ayak parmaklarında
    כמה רציתי שזה יגמר
    – Nasıl bitmesini istedim
    אין לי מה לאבד פה יותר
    – Artık burada kaybedecek bir şeyim yok.
    אין לי עם מה לשלם פה יותר
    – Artık burada ödeyecek bir şeyim yok.

    מישהו פעם אהב אותי
    – Birisi bir zamanlar bana aşık
    אבל אני, נתתי אותי אל העיר
    – Ama ben, beni şehre verdim.
    נתתי אותי אל העיר
    – Beni şehre verdi.

    מישהו פעם אהב אותי
    – Birisi bir zamanlar bana aşık
    אבל אני, נתתי לו בית בשיר
    – Ama ona song’da bir yuva verdim.
    ונתתי אותי אל העיר
    – Ve beni şehre verdi.

    סגול וכחול
    – Mor ve Mavi
    רועד פה הכל
    – Burada her şeyi sallayarak
    עוד גוף לאכול
    – Yemek için daha fazla vücut
    עוד הרס לזלול
    – Yutmak için daha fazla yıkım
    מסתובב לי הכל
    – Her şeyi döndürmek
    זה נעים בגדול
    – Bu büyük bir şekilde hoş
    לא לחשוב בריפיט
    – Rapit’te düşünme
    לא לזכור מה רצית
    – Ne istediğini hatırlamamak

    הלילה אני והעיר או-הו או-הו אוו
    – Bu gece ben ve şehir Oh-oh-oh-oh
    הלילה אני והעיר או-הו או-הו אווו
    – Bu gece ben ve şehir Oh-oh-oh-oh-oh

    מישהו פעם אהב אותי
    – Birisi bir zamanlar bana aşık
    אבל אני, נתתי אותי אל העיר
    – Ama ben, beni şehre verdim.
    נתתי אותי אל העיר
    – Beni şehre verdi.

    מישהו פעם אהב אותי
    – Birisi bir zamanlar bana aşık
    כלום לא יחזיר, כל מה שנתתי לעיר
    – Şehre verdiğim her şeyi hiçbir şey geri getiremez.
    אני נתתי אותי אל העיר
    – Beni şehre verdim.

    על הלילות
    – Geceleri
    הנפילות
    – düşme
    אני לא רוצה לדבר
    – Ben konuşmak istemiyorum.
  • Океан Ельзи – Човен Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Океан Ельзи – Човен Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Човен, мій маленький човен
    – Tekne, küçük teknem
    Хвилями гойдає пам’ять день і ніч
    – Dalgalar, hafızayı gece gündüz sallar
    Човен спогодами повен
    – Tekne hatıralarla doludur
    З нього добре видно землю навсебіч
    – Onun yanından zemini açıkça görebiliyor

    Там зліва і справа цвітуть сади
    – Orada bahçeler solunda ve sağında çiçek açar
    Там зліва і справа чужі сліди
    – Orada solunda ve sağında yabancı izler var
    Війнами втомлена, та ніким не зломлена
    – Savaşlarla yorgun, ama hiç kimse kırılmadı
    Розквітай, Земле ти моя!
    – Расцветай, Toprak sen benim!
    Голодом морена, але непокорена
    – Moren’i açlıktan öldürdüm ama yenilmedim
    Най звучить над Дніпром твоя пісня солов’я
    – Dinyeper üzerinde Nai sesleri bülbül şarkınız
    Ла-a-а. Лай-ла-ла-лай-ла-лай
    – Lai lai lai lai lai lai lai
    Ла-ли-лай. Ла-ла-ла-ла-лай. Лай-ла-ла-лай-ла-лай
    – La-li-lai. La la la la la lai. Lai lai lai lai lai lai

    Човен, мій маленький човен
    – Tekne, küçük teknem
    Хвиль не помічає, день і ніч пливе
    – Dalgalar fark etmez, gündüz ve gece yüzer
    Знаю, хвилю він здолає
    – Dalgayı yeneceğini biliyorum
    Мілину обійде, шторм переживе
    – Karaya basacak, fırtına hayatta kalacak

    Бо зліва і справа цвітуть сади
    – Çünkü bahçeler solunda ve sağında çiçek açar
    Хоч зліва і справа чужі сліди
    – Her ne kadar sol ve sağdakilerin izleri olsa da
    Війнами втомлена, та ніким не зломлена
    – Savaşlarla yorgun, ama hiç kimse kırılmadı
    Розквітай, Земле ти моя!
    – Расцветай, Toprak sen benim!
    Голодом морена, але непокорена
    – Moren’i açlıktan öldürdüm ama yenilmedim
    Най звучить над Дніпром твоя пісня солов’я
    – Dinyeper üzerinde Nai sesleri bülbül şarkınız
    Ла-a-а. Лай-ла-ла-лай-ла-лай
    – Lai lai lai lai lai lai lai

    Війнами втомлена, та ніким не зломлена
    – Savaşlarla yorgun, ama hiç kimse kırılmadı
    Розквітай, Земле ти моя!
    – Расцветай, Toprak sen benim!
    Голодом морена, але непокорена
    – Moren’i açlıktan öldürdüm ama yenilmedim
    Най звучить над Дніпром твоя пісня солов’я
    – Dinyeper üzerinde Nai sesleri bülbül şarkınız
    Ла-a-а. Лай-ла-ла-лай-ла-лай
    – Lai lai lai lai lai lai lai
    Ле-ли-лай. Ла-ла-ла-ла-лай. Лай-ла-ла-лай-ла-лай
    – Le-li-lai. La la la la la lai. Lai lai lai lai lai lai
  • Султан Лагучев – Люблю и ненавижу Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Султан Лагучев – Люблю и ненавижу Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Зачем морочила мне голову
    – Neden kafamı kandırdın
    Сегодня нет, а завтра да
    – Bugün hayır, yarın evet
    У ног твоих могло бы быть золото
    – Ayaklarının altında altın olabilir
    И душа к душе всегда
    – Ve ruh her zaman ruhun ruhuna
    Зачем ты слушаешь подруг своих?
    – Neden arkadaşlarını dinliyorsun?
    Они завидуют тебе так страшно
    – Seni çok kıskanıyorlar
    Это касалось лишь нас двоих
    – Bu sadece ikimizle ilgiliydi
    Но уже не важно
    – Ama zaten önemli değil

    Газ в пол, я лечу
    – Gaz yere yatsın, uçuyorum
    Мне сносит крышу
    – Beni delirtiyor
    Люблю и ненавижу
    – Seviyorum ve nefret ediyorum
    А в машине грустный трек играет
    – Ve arabada hüzünlü bir parça çalıyor
    Он разрывает
    – Yırtılıyor
    Почему ты не ценила раньше
    – Neden daha önce takdir etmedin
    И вот что будет дальше
    – Ve bundan sonra ne olacak
    Мне до тебя не будет дела
    – Seni umursamayacağım
    Получила что хотела
    – İstediğini aldım

    Мне до тебя не будет дела
    – Seni umursamayacağım
    Получила что хотела
    – İstediğini aldım

    Наступит день и ты поймешь
    – Gün gelecek ve anlayacaksın
    Как бесполезна твоя гордость
    – Gururun ne kadar işe yaramaz
    Но время вспять не повернешь
    – Ama zamanı geri çeviremezsin
    Будет слишком поздно
    – Çok geç olacak
    И не пройдет эта боль в душе
    – Ve bu acı ruhun içinden geçmeyecek
    И нам двоим с ней жить придется
    – İkimiz de onunla yaşamak zorundayız
    Но в сердце для тебя уже
    – Ama kalbimde senin için zaten var
    Места не найдется
    – Yer yok

    Газ в пол, я лечу
    – Gaz yere yatsın, uçuyorum
    Мне сносит крышу
    – Beni delirtiyor
    Люблю и ненавижу
    – Seviyorum ve nefret ediyorum
    А в машине грустный трек играет
    – Ve arabada hüzünlü bir parça çalıyor
    Он разрывает
    – Yırtılıyor
    Почему ты не ценила раньше
    – Neden daha önce takdir etmedin
    И вот что будет дальше
    – Ve bundan sonra ne olacak
    Мне до тебя не будет дела
    – Seni umursamayacağım
    Получила что хотела
    – İstediğini aldım
    Мне до тебя не будет дела
    – Seni umursamayacağım
    Получила что хотела
    – İstediğini aldım

    Газ в пол, я лечу
    – Gaz yere yatsın, uçuyorum
    Мне сносит крышу
    – Beni delirtiyor
    Люблю и ненавижу
    – Seviyorum ve nefret ediyorum
    А в машине грустный трек играет
    – Ve arabada hüzünlü bir parça çalıyor
    Он разрывает
    – Yırtılıyor
    Почему ты не ценила раньше
    – Neden daha önce takdir etmedin
    И вот что будет дальше
    – Ve bundan sonra ne olacak
    Мне до тебя не будет дела
    – Seni umursamayacağım
    Получила что хотела
    – İstediğini aldım
  • 5 Seconds of Summer – COMPLETE MESS İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    5 Seconds of Summer – COMPLETE MESS İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Caught up in heaven
    – Cennette yakalandım
    But your heaven ain’t the same
    – Ama cennetin aynı değil
    And I’ve never been a saint, have I
    – Ve ben hiç aziz olmadım, değil mi

    This evanescence always fleeting like a flame
    – Bu evanescence her zaman bir alev gibi kısacık
    But I’m never one to change, am I
    – Ama asla değişecek biri değilim, değil mi

    Call it a lesson when I feel you slide away
    – Kaydığını hissettiğimde ders say
    And I’m missing out on half my life
    – Ve hayatımın yarısını kaçırıyorum

    Oh, you make me complete
    – Oh, beni tamamlıyorsun
    You make me complete
    – Tam da beni
    You make me a complete mess
    – Beni tam bir karmaşaya sürüklüyorsun.

    Oh, you make me complete
    – Oh, beni tamamlıyorsun
    You make me complete
    – Tam da beni
    You make me a complete mess
    – Beni tam bir karmaşaya sürüklüyorsun.

    Hang on to moments like they’ll never drift away
    – Asla sürüklenmeyeceklermiş gibi anlara tutun
    Cause you’ll never get to say goodbye
    – Çünkü asla veda edemeyeceksin.

    I ask no questions as your colours take their hold
    – Renkleriniz el ele tutuşurken soru sormuyorum.
    As my darkness turns to gold inside
    – Karanlığım içinde altına dönerken

    I learned my lesson when I felt you slip away
    – Kaçtığını hissettiğimde dersimi aldım.
    And I’m missing out on half my life
    – Ve hayatımın yarısını kaçırıyorum

    Oh, you make me complete
    – Oh, beni tamamlıyorsun
    You make me complete
    – Tam da beni
    You make me a complete mess
    – Beni tam bir karmaşaya sürüklüyorsun.

    Oh, you make me complete
    – Oh, beni tamamlıyorsun
    You make me complete
    – Tam da beni
    You make me a complete mess
    – Beni tam bir karmaşaya sürüklüyorsun.

    (You make me a complete mess)
    – (Beni tam bir karmaşa haline getiriyorsun)
    (You make me a complete mess)
    – (Beni tam bir karmaşa haline getiriyorsun)

    Caught up in heaven but your heaven aint the same
    – Cennette yakalandın ama cennetin aynı değil
    But I’ve never been a saint, have I
    – Ama ben hiç aziz olmadım, değil mi

    Oh, you make me complete
    – Oh, beni tamamlıyorsun
    You make me complete (you make me complete)
    – Beni tamamlıyorsun (beni tamamlıyorsun)
    You make a complete mess
    – Tam bir karmaşa yaratıyorsun.

    Oh, you make me complete (you make me complete)
    – Oh, beni tamamlıyorsun (beni tamamlıyorsun)
    You make me complete (you make me complete)
    – Beni tamamlıyorsun (beni tamamlıyorsun)
    You make a complete mess
    – Tam bir karmaşa yaratıyorsun.
  • הגר יפת – שוב אני נשברת İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    הגר יפת – שוב אני נשברת İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    היי אתה
    – Hey, sen.
    אלוף עולם בלקבל במה
    – Dünya Şampiyonu sahne alacak
    קטפת תארים שנה שלמה
    – Tam yıl başlıkları toplama
    ותכלס זאת אני שנלחמה
    – Ve savaşan benim.
    כמו סופה
    – Fırtına gibi
    הייתי פעם עטופה בך
    – Bir kere bağlanmıştım ki
    בתוך הדעת הטרופה שלך
    – Enkaz zihninin içinde
    אולי תגיד מה התרופה ממך
    – Neden tedavinin ne olduğunu söylemiyorsun?

    היום אני עוצרת עוד דמעה
    – Bugün bir gözyaşı daha tutuyorum
    שברים בתוך הלב ובשביל מה
    – Kalp kırıkları ve ne için
    מספיק עם השתיקות שלך
    – Bu kadar sessizliğin yeter

    איך תמיד הכל סביבך נופל לבד
    – Etrafınızdaki her şeyin nasıl dağıldığını
    מגיע לי יותר
    – Daha iyisini hak ediyorum
    אני קצת מתנתקת
    – Biraz ayrıldım.
    בא לי רגע שקט
    – Sessiz bir an gibi hissediyorum.
    ממך (תחזיר לי את השקט)
    – Senden (bana sessizliği geri ver)
    הייתי מאושרת, החיים זה סרט
    – Mutluydum, hayat bir film
    בשבילך היינו סדרה
    – Senin için bir diziydik.
    ושוב אני נשברת
    – Ve yine kırılıyorum.
    שוב אני נשארת שלך
    – Yine seninim

    היי אתה
    – Hey, sen.
    דקה לפני שנאבד שליטה
    – Kontrolü kaybetmeden bir dakika önce
    תצא לי מהראש ומהמיטה
    – Çık başımdan ve yataktan
    תיקח את השתיקה ותיעלם איתה
    – Sessizliği al ve onunla birlikte kaybol

    היום אני עוצרת עוד דמעה
    – Bugün bir gözyaşı daha tutuyorum
    שברים בתוך הלב ובשביל מה
    – Kalp kırıkları ve ne için
    מספיק עם השתיקות שלך
    – Bu kadar sessizliğin yeter

    איך תמיד הכל סביבך נופל לבד
    – Etrafınızdaki her şeyin nasıl dağıldığını
    מגיע לי יותר
    – Daha iyisini hak ediyorum
    אני קצת מתנתקת
    – Biraz ayrıldım.
    בא לי רגע שקט
    – Sessiz bir an gibi hissediyorum.
    ממך (תחזיר לי את השקט)
    – Senden (bana sessizliği geri ver)
    הייתי מאושרת, החיים זה סרט
    – Mutluydum, hayat bir film
    בשבילך היינו סדרה
    – Senin için bir diziydik.
    שוב אני נשברת
    – Yine kırılıyorum.
    שוב אני נשארת שלך
    – Yine seninim

    עד שתחזיר לי את השקט
    – Sen huzurumu sağlayana kadar
    אני מתרחקת
    – Uzağa gidiyorum
    כל היום חושבת
    – Bütün gün düşünüyorum
    איך תמיד היית לי כל העולם
    – Her zaman tüm dünyaya nasıl sahip oldun
    שקט
    – Sessiz
    תן לי עוד קצת שקט ממך.
    – Bana biraz daha huzur ver.

    איך תמיד הכל סביבך נופל לבד
    – Etrafınızdaki her şeyin nasıl dağıldığını
    מגיע לי יותר
    – Daha iyisini hak ediyorum
    אני קצת מתנתקת
    – Biraz ayrıldım.
    בא לי רגע שקט
    – Sessiz bir an gibi hissediyorum.
    איך תמיד הכל סביבך נופל לבד
    – Etrafınızdaki her şeyin nasıl dağıldığını
    מגיע לי יותר
    – Daha iyisini hak ediyorum
    אני קצת מתנתקת
    – Biraz ayrıldım.
    בא לי רגע שקט
    – Sessiz bir an gibi hissediyorum.
    ממך (תחזיר לי את השקט)
    – Senden (bana sessizliği geri ver)
    הייתי מאושרת, החיים זה סרט
    – Mutluydum, hayat bir film
    בשבילך היינו סדרה
    – Senin için bir diziydik.
    ושוב אני נשברת
    – Ve yine kırılıyorum.
    שוב אני נשארת שלך
    – Yine seninim
  • מופע הארנבות של ד”ר קספר – השיר שלי İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    מופע הארנבות של ד”ר קספר – השיר שלי İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    אם אני מרגיש עצוב
    – Eğer üzülürsem
    והכל כבר לא חשוב
    – Ve artık her şey önemli değil
    רק להיות שוב עם עצמי
    – Sadece kendime dönüyorum.
    כמו חלום שלא נגמר
    – Hiç bitmeyen bir rüya gibi
    ואחלום אותו מחר
    – Ve yarın hayal et
    להיות שוב עם עצמי
    – Yine kendimle olmak

    כי הגעתי לכאן לבד
    – Çünkü buraya yalnız geldim.
    אנ’לא צריך פה אף אחד
    – Burada kimseye ihtiyacım yok.
    כי לי תמיד יהיה אותי
    – Çünkü her zaman bana sahip olacağım.

    לא לא לא לא אני
    – Hayır hayır hayır hayır ben
    אוהב להיות רק עם עצמי
    – Sadece kendimle olmayı seviyorum
    בועט בשמש ממולי
    – Molly’den güneşi tekmelemek
    אוהב אוהב תמיד אותי
    – Aşk her zaman beni sev
    אני
    – İ
    אני חושב שרק אני
    – Sanırım sadece benim.
    בועט בשמש ממולי
    – Molly’den güneşi tekmelemek
    אוהב אוהב תמיד אותי
    – Aşk her zaman beni sev

    אפילו אמא לא מבינה
    – Annem bile anlamıyor
    אני שלי ולא שלה
    – Ben benim, onun değil
    כי אני שייך רק לי
    – Çünkü ben sadece kendime aitim
    אף אחד כאן לא מוזמן
    – Burada kimse davet edilmiyor.
    העולם שלי קטן
    – Benim dünyam küçük
    יש מקום רק בשבילי
    – Sadece benim için bir oda var

    כי הגעתי לכאן לבד
    – Çünkü buraya yalnız geldim.
    אנ’לא צריך פה אף אחד
    – Burada kimseye ihtiyacım yok.
    כי לי תמיד יהיה אותי
    – Çünkü her zaman bana sahip olacağım.

    לא לא לא לא אני
    – Hayır hayır hayır hayır ben
    אוהב להיות רק עם עצמי
    – Sadece kendimle olmayı seviyorum
    בועט בשמש ממולי
    – Molly’den güneşi tekmelemek
    אוהב אוהב תמיד אותי
    – Aşk her zaman beni sev
    אני
    – İ
    אני חושב שרק אני
    – Sanırım sadece benim.
    בועט בשמש ממולי
    – Molly’den güneşi tekmelemek
    אוהב אוהב תמיד אותי
    – Aşk her zaman beni sev

    ולא אכפת לי מה תחשבו
    – Ve ne düşündüğün umurumda değil
    תשנאו או תאהבו
    – Nefret mi aşk mı
    כי השיר הזה שלי
    – Çünkü bu şarkı benim

    לא לא לא לא אני
    – Hayır hayır hayır hayır ben
    אוהב להיות רק עם עצמי
    – Sadece kendimle olmayı seviyorum
    בועט בשמש ממולי
    – Molly’den güneşi tekmelemek
    אוהב אוהב תמיד אותי
    – Aşk her zaman beni sev
    אני
    – İ
    אני חושב שרק אני
    – Sanırım sadece benim.
    בועט בשמש ממולי
    – Molly’den güneşi tekmelemek
    אוהב אוהב תמיד אותי
    – Aşk her zaman beni sev

    אם אני מרגיש עצוב
    – Eğer üzülürsem
    והכל כבר לא חשוב
    – Ve artık her şey önemli değil
    אז אשיר ת’שיר שלי
    – O zaman şarkımı söylerim.
  • найтивыход – спайси роллы Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    найтивыход – спайси роллы Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ведь ты же знаешь, моё имя Lander Brau
    – Adımı biliyorsun Lander Brau
    В вернисаже находила мой портрет
    – Vernisage’de portremi buluyordum
    И за пейзажи в моей сталинке платила
    – Ve Stalinka’mdaki manzaralar için para ödedim
    Расходящимися ставнями на окнах
    – Pencerelerde farklı panjurlarla
    Разбудила в себе блять загоны
    – İçimdeki kalemleri uyandırdım
    Столпами летящих в окна
    – Pencerelere uçan sütunlarla

    Саднесс и саркома загудели
    – Sadness ve sarkom kötüye gitti
    Застудили свои уши об тела других
    – Kulaklarını başkalarının bedenlerine serinlettiler
    Вы вместе с говнарями и направо и налево
    – Siz pisliklerle beraber sağ ve solundasınız
    И за стенами хрущёвок разливай и плачь
    – Ve Kruşçev’in duvarlarının dışına dökün ve ağlayın
    Вокруг до около
    – Etrafında yaklaşık kadar
    Охота крепкое, ломо
    – Av güçlü, lomo

    Хипстеры в наколках
    – Dövmeli Hipsterlar
    И поэты-иглы-в-венах
    – Ve damarlardaki iğneli şairler
    Забуритесь с ёбаной лоботомией
    – Siktiğimin lobotomisini boşaltın
    Повскрывайте своим ближним вены
    – Yakınlarınızın damarlarını sökün
    Кушайте спайси роллы
    – Baharatlı ruloları ye
    И в передозе, под глаукомой
    – Ve aşırı dozda, glokomun altında
    Увидьте своего бога
    – Tanrınızı görün
    Я зажимаю противника в койки
    – Rakibimi yataklara sıkıştırıyorum

    Глейсеры, глифы и крики
    – Glacers, glifler ve çığlıklar
    Парни, скоро придут за подмогой
    – Çocuklar, yakında yardım almaya gelecekler
    Водка без запивки
    – İçkisiz votka
    И глазеть на последний трамвай
    – Ve son tramvaya bakıp
    Сутками трахаться вдоволь
    – Günlerce yeterince sikişmek
    Плача о нём в перерывах
    – Ara sıra onun için ağlayarak
    Рвали зазря топинамбур
    – Kudüs enginarını boşuna yırttılar
    И дарили мы канеллу
    – Biz de Canella’yı verdik
    Слёзы текли по асфальту
    – Gözyaşları asfalttan akıyordu
    В нашем замёрзшем крае, где
    – Donmuş bölgemizde, nerede
    Трейдеры, мрази и гетто
    – Tüccarlar, pislikler ve gettolar
    Вот твоё лето, сука
    – İşte yazındasın kaltak
    Вот твоё лето
    – İşte yazınız
    Хавай, вот твоё лето, сука
    – Havai, işte yazındasın kaltak

    Песни в пластмассовых чашках
    – Plastik bardaklardaki şarkılar
    Радуйся, солнце родное
    – Sevinin, canım güneş
    Кровь растеклась по коленям
    – Dizlerinin üzerine kan akıyordu
    Я залипаю в настойке
    – Tentürde sıkışıyorum
    Ты даже в спальном районе
    – Sen uyku bölgesindesin bile
    Трахалась с кем-то красивым
    – Yakışıklı biriyle yattım
    Засыпала на руках чужих
    – Başkalarının kollarında uyuya kaldım
    Перкуссией в своих ладонях
    – Avuçlarında perküsyonla
    Ощущала то родное
    – O aileyi hissettim
    Что-то он шепчет на ухо
    – Kulağına bir şeyler fısıldıyor
    Это я сквозь сон кричу тебе
    – Rüyamdan sana çığlık atan benim
    “Пошла ты нахуй, шлюха” (Пошла ты нахуй, шлюха)
    – “Siktir git orospu” (Siktir git kaltak)

    Вписка, Киров, деньги, Соня
    – Giriş, Kirov, para, Sonya
    Блики, мелочь, панки, водка
    – Vurgular, önemsememek, serseriler, votka
    Амфетамин, бродвей, порезы
    – Amfetamin, broadway, kesikler
    Крики, стоны, соседи сверху
    – Çığlıklar, inliyor, yukarıdan komşular
    Пожар, секс, тушь течёт, новая обувь
    – Yangın, seks, maskara akıyor, yeni ayakkabılar
    Что-то пошло не так, родной
    – Bir şeyler ters gitti canım
    Я хочу подохнуть вновь
    – Tekrar ölmek istiyorum

    Спайс, амфетамин, порно
    – Baharat, amfetamin, porno
    Город утопает в слезах
    – Şehir gözyaşları içinde boğuluyor
    С тобой писали мы мечты-антиутопии
    – Seninle distopik rüyalar yazdık
    Я растираю ладони, и цирроз на завтрак
    – Avuçlarımı ovuyorum ve kahvaltıda siroz alıyorum
    Я напишу тебе поэму о безмолвии
    – Sana sessizlikle ilgili bir şiir yazacağım
    Но сколько терпеть эти чувства
    – Ama bu duygulara ne kadar katlanmak gerekiyor
    Только больной человек
    – Sadece hasta bir kişi
    Хочет вернуться назад
    – Geri dönmek istiyor
    Я задвигаю про запад
    – Batı’yı zorluyorum
    В кровь растирая ладони
    – Avuçlarını kan dolaşımına sürtünerek
    Ты мне в лицо, за глаза
    – Sen yüzüme, gözlerime bakıyorsun
    Подвальная романтика
    – Bodrum romantizmi
    На красном новострое
    – Kırmızı yeni binada
    Sadness, sad
    – Sadness, sad
    Probably that we shall not be dead
    – Probably that we shall not be dead
    Но мы летаем по крышам
    – Ama çatılarda uçuyoruz
    Втирая в вены соль
    – Damarlara sürtünme tuzu
    Убирайся в нору и впишись
    – Deliğin içine gir ve sığdır
    Кому-то сердце
    – Birinin kalbi
    Уходи из мира моего
    – Dünyamdan çık
    Голове больно
    – Başım ağrıyor

    Спайси роллы, глиф
    – Baharatlı rulolar, glif
    Глаукома, лоу корень
    – Glokom, düşük kök
    Кроны деревьев, друзья
    – Ağaç kronları, arkadaşlar
    Ночью прекрасное небо
    – Geceleri güzel gökyüzü
    Сладостный дым сигарет
    – Tatlı sigara dumanı
    Мысли оставишь на завтра
    – Düşüncelerinizi yarın için bırakacaksınız
    Не вспоминай обо мне только
    – Beni sadece hatırlama
  • Океан Ельзи – Перевал (З Фільму “Захар Беркут”) Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Океан Ельзи – Перевал (З Фільму “Захар Беркут”) Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    На перевалі ніч
    – Geçitte gece
    За перевалом тьма
    – Karanlık geçidin arkasında
    В небі літає птах
    – Gökyüzünde uçan bir kuş var
    Він не спить, не дарма
    – Uyanık, boşuna değil

    В небі не чути слів
    – Gökyüzünde kelimeler duyulmuyor
    З неба не видно сліз
    – Gökten gözyaşı göremezsiniz
    От і літає птах
    – İşte kuş uçuyor
    Знизу вверх, і зверху вниз
    – Aşağıdan yukarıya ve yukarıdan aşağıya

    Аж ранок настає
    – Zaten sabah geliyor
    Дим над головою
    – Başının üstünde duman var
    Навколо імла
    – Sis çevresinde
    Ми стали до бою
    – Savaşa başladık
    І з силами зла
    – Ve kötülüğün güçleriyle
    Здіймуться Карпати
    – Karpatlar yükselecek
    Відчувши долі знак
    – Kaderin işaretini hissetmek
    А далі захід і схід
    – Ve sonra Batı ve Doğu
    Най буде так
    – Nai böyle olacak

    Не забувай мене
    – Beni unutma
    Я повернусь назад
    – Geri döneceğim
    Щоб остудити меч
    – Kılıcı soğutmak için
    І змити кров, вийти в сад
    – Kanı yıkayıp bahçeye çıkın

    Де ранок настає
    – Sabah nereden geliyor
    Дим над головою
    – Başının üstünde duman var
    Навколо імла
    – Sis çevresinde
    Ми стали до бою
    – Savaşa başladık
    І з силами зла
    – Ve kötülüğün güçleriyle
    Здіймуться Карпати
    – Karpatlar yükselecek
    Відчувши долі знак
    – Kaderin işaretini hissetmek
    А далі захід і схід
    – Ve sonra Batı ve Doğu
    Най буде так
    – Nai böyle olacak

    І ранок настає
    – Ve sabah geliyor
    Дим над головою
    – Başının üstünde duman var
    Навколо імла
    – Sis çevresinde
    Ми стали до бою
    – Savaşa başladık
    І з силами зла
    – Ve kötülüğün güçleriyle
    Здіймуться Карпати
    – Karpatlar yükselecek
    Відчувши долі знак
    – Kaderin işaretini hissetmek
    А далі захід і схід
    – Ve sonra Batı ve Doğu
  • Аким Апачев – Лето и арбалеты Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Аким Апачев – Лето и арбалеты Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder
    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder

    Я был на Дискотеке в Триполи Полет Валькирий
    – Trablus’ta bir diskodaydım Valkyries Uçuşu
    Я танцевал в Бенгази, Донбассе, Пальмире
    – Bingazi’de, Donbass’ta, Palmyra’da dans ettim
    Бро бро Бронь-панцирь, тетива в ранце партизаны спартанцы
    – Kardeş kardeş Rezervasyon-zırh, sırt çantasındaki yay, Spartalılar gerillalar
    Трут пальцы, берегу кальций тут монахи-скитальцы
    – Parmaklarını ovuyorlar, kalsiyumun kıyısında gezen keşişler var
    Бьем в терцию, две ноги в берцы выступает оркестр
    – Türkiye’ye vuruyoruz, iki bacağın içine bir orkestra çıkıyor

    Стук в дверцу — мы тут с концертом давай ка сыграем маэстро!
    – Kapıya vurursak, konser için buradayız, hadi maestro oynayalım!
    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder
    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte

    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder
    Опять поход, опять Илюшин несет на работу
    – Yine yürüyüş, yine İlyushin işe gidiyor
    Опять Брунгильда позвала на охоту
    – Yine Brunhilde avlanmaya çağırdı
    Ран караван, садыку салам, как сам? Допиваем матэ и к делу!
    – Kervanı, bahçıvan Salam’ı kendin nasıl buldun? Mate’yi bitirelim ve işimize bakalım!

    Бам барабан, убирай кальян, Тамам? Бармалеи готовят стрелы
    – Bam davulu, nargileyi temizle, Tamam mı? Barmalayalar okları hazırlar
    Трут пальцы, берегу кальций остальное дело привычки!
    – Parmaklarınızı ovalayın, kalsiyumun geri kalanını alışkanlık haline getirin!
    Бронь-панцирь, тетива в ранце. А рядом турецкие птички!
    – Rezervasyon kabuktur, sırt çantasındaki kiriş. Ve yanında Türk kuşları var!

    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder
    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder

    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder
    Лето и Арбалеты, Ща Вагнера подъедут
    – Yazlar ve Yaylar, Wagner’in gelmesiyle birlikte
    Где-то, где звон монеты, танцуют ихтамнеты
    – Paranın çaldığı bir yerde, onların dansları dans eder
  • Алексей Вишня – Расчёска Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Алексей Вишня – Расчёска Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Раз, два. Раз, два, три
    – Bir, iki. Bir, iki, üç

    Я видела это, ей-богу, своими глазами
    – Bunu Tanrı aşkına kendi gözlerimle gördüm
    Служанка ее принесла и бросила в печь
    – Hizmetçi onu getirdi ve fırına attı
    И тот час я прозрела и я ахуела
    – Ve o saati gördüm ve kafam karıştı
    И стоило мне ахуеть, как отнялась речь
    – Ve konuşmamın nasıl iptal edildiğini siktiğimde

    А-а-а
    – A-a-a

    Сыпятся мысли, теряют устойчивость ноги
    – Düşünceler dökülür, bacağın stabilitesini kaybeder
    Сожми моё гибкое тело и не разжимай
    – Esnek vücudumu sık ve açma
    Долой предрассудки рассвет уже на пороге
    – Önyargılar azaldıkça, şafak çoktan eşiğe kapılmıştır
    Мы встретим его как положено, ай, яй, яй, яй
    – Onunla beklendiği gibi karşılaşacağız, ay, yay, yay, yay

    А-а-а
    – A-a-a

    О том, что это любовь я узнала чуть позже
    – Bunun aşk olduğunu biraz sonra öğrendim
    И тотчас она позжигала мне мозги до дыр
    – Ve hemen beynimi deliklere kadar yaktı
    Я до сих пор чувствую в воздухе запах расчёски
    – Hala havada tarağın kokusunu alabiliyorum
    Это горит моё сердце прощай тыр-тыр-тыр
    – Kalbim yanıyor güle güle tyr-tyr-tyr

    А-а-а
    – A-a-a
  • 林俊杰 – 背对背拥抱 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    林俊杰 – 背对背拥抱 Çince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    話總說不清楚 該怎麼明瞭
    – Bunu nasıl netleştireceğimi söyleyemem.
    一字一句像圈套
    – Her kelime bir tuzak gibidir
    舊帳總翻不完 誰無理取鬧
    – Eski hesaplar devredilemez. Kim mantıksız?
    妳的雙手甩開剛好的微妙
    – Ellerin atıldı, sadece incelik
    然後戰火再燃燒
    – Sonra savaş tekrar yanacak


    我們背對背擁抱 濫用沉默在咆哮
    – Arka arkaya sarıldık, sessizliği kötüye kullandık ve kükredik
    愛情來不及變老 葬送在烽火的玩笑
    – Aşkın yaşlanmak için çok geç olduğu ve fenere gömüldüğü şakası
    我們背對背擁抱 真話兜著圈子亂亂繞
    – Gerçeği arka arkaya kucaklıyoruz ve daireler çiziyoruz
    只是想讓我知道 只是想讓妳知道
    – Sadece benim bilmemi istiyorum sadece senin bilmeni istiyorum
    愛的警告
    – Aşk uyarısı


    話總說不清楚 該怎麼明瞭
    – Bunu nasıl netleştireceğimi söyleyemem.
    一字一句像圈套
    – Her kelime bir tuzak gibidir
    舊帳總翻不完 誰無理取鬧
    – Eski hesaplar devredilemez. Kim mantıksız?
    妳的雙手甩開剛好的微妙
    – Ellerin atıldı, sadece incelik
    然後戰火再燃燒
    – Sonra savaş tekrar yanacak


    我們背對背擁抱 濫用沉默在咆哮
    – Arka arkaya sarıldık, sessizliği kötüye kullandık ve kükredik
    愛情來不及變老 葬送在烽火的玩笑
    – Aşkın yaşlanmak için çok geç olduğu ve fenere gömüldüğü şakası
    我們背對背擁抱 真話兜著圈子亂亂繞
    – Gerçeği arka arkaya kucaklıyoruz ve daireler çiziyoruz
    只是想讓我知道 只是想讓妳知道
    – Sadece benim bilmemi istiyorum sadece senin bilmeni istiyorum
    愛的警告
    – Aşk uyarısı


    我不要一直到 形同陌路變成自找
    – Yabancı olup bunu isteyene kadar yabancı olmak istemiyorum.
    既然可以擁抱 就不要輕易放掉
    – Sarılabildiğine göre, kolay kolay gitmesine izin verme.


    我們背對背擁抱 濫用沉默在咆哮
    – Arka arkaya sarıldık, sessizliği kötüye kullandık ve kükredik
    愛情來不及變老 葬送在烽火的玩笑
    – Aşkın yaşlanmak için çok geç olduğu ve fenere gömüldüğü şakası
    我們背對背擁抱 真話兜著圈子亂亂繞
    – Gerçeği arka arkaya kucaklıyoruz ve daireler çiziyoruz
    只是想讓我知道 只是想讓妳知道
    – Sadece benim bilmemi istiyorum sadece senin bilmeni istiyorum
    這警告
    – Bu uyarı


    只是想讓我知道 只是想讓妳知道 愛的警告
    – Sadece bilmemi istiyorum, sadece aşkın uyarısını bilmeni istiyorum
  • Рем Дигга – На Юг Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Рем Дигга – На Юг Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мой огонь не потух, он внутри
    – Ateşim sönmedi, içeride
    С ним во тьму уйду, полный им
    – Onunla birlikte karanlığa gideceğim, onlarla dolu
    Туда вперед, стоит где грозный вид
    – İleriye doğru, korkunç manzaranın olduğu yerde duruyor
    В небо тянутся худые больные кроны ив
    – Söğüt’ün kötü hasta kronları gökyüzüne uzanır

    Мой путь далек в ту степь зла
    – Benim yolum kötülüğün o bozkırına çok uzak
    Я угрюмый путник, мой рэп дар
    – Ben huysuz bir yolcuyum, rap hediyem
    Её укутал лучше, в мрак сел сам
    – Onu daha iyi sardı, karanlığa kendi başıma oturdu
    Жду кулака над головой, нам всем знак
    – Başımın üstünde bir yumruk bekliyorum, hepimiz bir işaretiz

    Я по неволе недовольный сукин сын
    – Ben esaret altında hoşnutsuz bir orospu çocuğuyum
    На боя поле пропускаю хуки в щи
    – Savaş alanında kancaları çorbaya atlıyorum
    Довольно больно, кто-то бы напуган был
    – Oldukça acı verici, birisi korkmuş olurdu
    Но я пру как бык, а они бьют как ты
    – Ama ben bir boğa gibi davranıyorum, onlar da senin gibi dövüyorlar

    По полям в сапогах, мимо нив и мин
    – Çizmeli tarlalarda, ekinlerden ve mayınlardan geçerek
    Мы, они, тир един
    – Biz, onlar, atış poligonuyuz
    Сошёл с оси в дыру мир летит
    – Eksenden bir deliğe indi, dünya uçuyor
    Беру щит и меч, хочу жить и быть
    – Kalkanı ve kılıcı alıyorum, yaşamak ve olmak istiyorum

    Уходит караван во тьму вдаль
    – Kervan karanlığa doğru uzaklaşıyor
    Там ивы черные, черные, жуть, Мрак
    – Orada siyah söğütler, siyahlar, korkunç, Karanlık
    Там реки мертвых рыб, павших птиц
    – Orada ölü balıklardan, düşmüş kuşlardan nehirler var
    Павших нас, но я вернусь знай
    – Ama geri döneceğim, bil ki

    Лапа раздора как плющь, как спрут
    – Çekişmenin pençesi sarmaşık gibi, bir ahır gibi
    Если поверну меня не поймут
    – Eğer arkamı dönersem beni anlamazlarsa
    Родная не горюй, не зови, не забудь
    – Tatlım üzülme, çağırma, unutma
    Когда там вдали растварюсь в дыму
    – Orada uzakta dumana girdiğimde

    Уходит караван на юг
    – Karavan güneye gidiyor
    Уходит в темноту
    – Karanlığa doğru gidiyor
    Каждый взял свою мечту
    – Herkes hayallerini aldı
    Чтобы она грела там в аду
    – Orada cehennemde ısınmasını sağlamak için

    Новая боль, забытый сон
    – Yeni acı, unutulmuş uyku
    Дослан в патронник патрон
    – Cephaneye bir kartuş gönderildi
    Кто покусился на мой дом
    – Evime kim saldırdı
    Будет похоронен он
    – O gömülecek

    Уходит караван на юг там где
    – Karavan güneye doğru nereye gidiyor
    С дерева чехлы дают в дар где
    – Ağaçtan kılıflar nerede hediye edilir
    Демоны войны поют нам всем
    – Savaş iblisleri hepimize şarkı söylüyor
    Раскалеными дулами в такт, е
    – Dövmede ateşli silahlarla, e

    Бить и бить это мой инстикт
    – Dövmek ve dövmek benim içgüdümdür
    Если мир как ринг, если он в крови
    – Eğer dünya bir halka gibiyse, eğer kan içindeyse
    За спиной мой дом, там мой ангел спит
    – Arkamda evim var, meleğim orada uyuyor
    Открыл рот на них — не вопрос, лови!
    – Ağzını onlara açtım – soru değil, yakala!

    Уходит караван на юг
    – Karavan güneye gidiyor
    Рано по утру
    – Sabahın erken saatlerinde
    В руках держу любовь, молчу
    – Sevgiyi elimde tutuyorum, sessizim
    Я просто не дышу
    – Ben sadece nefes alamıyorum

    Трогаю пряди жгучи рукой
    – İplikçiklere elimi yakarak dokunuyorum
    Просто их гладить, лучше всего
    – Sadece onları ütülemeniz en iyisidir
    Но демонов видели здесь за рекой
    – Ama iblisler nehrin dışında burada görülmüşlerdi
    И снова собирают мужиков
    – Ve yine erkekleri topluyorlar

    Уходит караван на юг
    – Karavan güneye gidiyor
    Набитый донельзя разгруз
    – Doldurulmuş adam tamamen yok edildi
    Свинцовые слёзы травят на пульс
    – Kurşun gözyaşları nabzı atıyor
    Слёзы совсем другие на вкус
    – Gözyaşlarının tadı tamamen farklı

    Собираюсь в путь как все
    – Herkes gibi yola çıkıyorum
    С нею я пять минут тут как сел
    – Onunla beş dakikalığına buraya oturdum
    Грею в руках держу, жду рассвет
    – Ellerimde ısınıyorum, şafağı bekliyorum
    Осколки былого приходят ко мне
    – Geçmişin parçaları bana geliyor

    На лугах зелёных, в траве
    – Yeşil çayırlarda, çimenlerde
    Я целовал колени, горел
    – Dizlerimi öptüm, yanıyordum
    Вольный как ветер с этих степей
    – Bu bozkırlardan gelen rüzgar gibi özgürsünüz
    Ох если б я знал о суке войне
    – Keşke savaşın orospusunu bilseydim

    Что задымят родные поля
    – Yerli alanların dumanı ne olacak
    Ты закричишь смотри нивы горят
    – Çığlık atacaksın, bak ekinler yanıyor
    Но я тебе клянусь кто ступил с мечом
    – Ama sana yemin ederim ki kılıcıyla kim ayak bastı
    Родная сюда, он это сделал зря
    – Buraya tatlım, bunu boşuna yaptı

    Уходит караван на юг
    – Karavan güneye gidiyor
    Горизонт вдали кровью залит
    – Ufuk uzaktaki kanla doludur
    Запах пота там, пороха, пойла
    – Orada ter kokusu, barut, bira içtim
    Запах жженой конопли
    – Yanmış kenevir kokusu

    Грязная лапа лезет в мой дом
    – Kirli pençe evime tırmanıyor
    Бесцеремонный мерзкий гандон
    – Ahlaksız, aşağılık piç kurusu
    Время показать клыки и-и-и
    – Dişlerini gösterme zamanı ve-ve-ve
    Кто здесь папа ферзь кто и дон
    – Burada kim var baba kraliçe kim ve don

    Накрытый бруствер, с дул всех, малый успех
    – Kaplanmış brustver, herkesi havaya uçurdu, küçük bir başarı
    Новый ненужный груз две сти, далее путь в лес
    – Yeni gereksiz yük iki sti, sonra ormana giden yol
    Демоны где там за рекой, взгляд тени ловит под козырьком
    – Nehrin arkasındaki iblisler, gölgenin gözü siperin altında yakalar
    Караван ожил, родной земле поклон
    – Karavan canlandı, memleketine secde edildi

    Кто я без этих полей, ну кто я без этих полей, скажи мне
    – Bu alanlar olmadan kimim, peki bu alanlar olmadan kimim, söyle bana
    Стонут те что в огне и мне с ними только гореть
    – Ateşte olanlar inliyor ve ben onlarla sadece yanacağım
    Кто без этих волос, кто без этих я рук
    – O saçları olmayan, o elleri olmayan kim
    Родных мне, за их жизнь готовый умереть
    – Ailem, hayatları için ölmeye hazır

    Моя Родина
    – Anavatanım
    Родная добрая земля
    – Yerli iyi topraklar
    Моя Родина
    – Anavatanım
    Одна ты у меня
    – Tek sahip olduğum sensin

    Родина
    – Vatan
    Теперь добрая земля
    – Şimdi iyi topraklar
    Моя Родина
    – Anavatanım
    Одна ты у меня
    – Tek sahip olduğum sensin