Voglia di stringersi e poi – Sıkmak istiyorum ve sonra Vino bianco, fiori e vecchie canzoni – Beyaz şarap, çiçekler ve eski şarkılar E si rideva di noi – Ve bize güldü Che imbroglio era – Ne hileydi ama Maledetta primavera – Lanet bahar
Che resta di un sogno erotico se – Erotik bir rüyadan geriye ne kalırsa Al risveglio è diventato un poema? – Uyandığında, bir şiir haline mi geldi? Se a mani vuote di te – Eğer eli boşsa senden daha Non so più fare – Artık yapamam Come se non fosse amore – Sanki aşk değilmiş gibi Se per errore – Eğer yanlışlıkla Chiudo gli occhi e penso a te – Gözlerimi kapatıyorum ve seni düşünüyorum
Se per innamorarmi ancora – Tekrar aşık olmak için Tornerai, maledetta primavera – Geri döneceksin, lanet bahar Che imbroglio se – Eğer ne hile Per innamorarmi basta un’ora? – Aşık olmak bir saat sürer mi? Che fretta c’era – Acele neydi Maledetta primavera? – Lanet bahar mı? Che fretta c’era – Acele neydi Se fa male solo a me? – Ya sadece canımı yakarsa?
Che resta dentro di me? – İçimde ne var? Di carezze che non toccano il cuore – Kalbe dokunmayan okşamalardan Stelle, una sola ce n’è – Yıldızlar, sadece bir tane var Che mi può dare – Bana ne verebilirsin La misura di un amore – Bir aşkın ölçüsü Se per errore – Eğer yanlışlıkla Chiudi gli occhi e pensi a me – Gözlerini kapat ve beni düşün
Se per innamorarmi ancora – Tekrar aşık olmak için Tornerai, maledetta primavera – Geri döneceksin, lanet bahar Che importa se – Ne fark eder ki Per innamorarsi basta un’ora? – Aşık olmak için bir saat yeterli mi? Che fretta c’era – Acele neydi Maledetta primavera? – Lanet bahar mı? Che fretta c’era – Acele neydi Maledetta come me – Benim gibi lanet olası
Lasciami fare – Bırak ben yapayım. Come se non fosse amore – Sanki aşk değilmiş gibi Ma per errore – Ama yanlışlıkla Chiudi gli occhi e pensa a me – Gözlerini kapat ve beni düşün
Che importa se – Ne fark eder ki Per innamorarsi basta un’ora? – Aşık olmak için bir saat yeterli mi? Che fretta c’era – Acele neydi Maledetta primavera? – Lanet bahar mı? Che fretta c’era – Acele neydi Lo sappiamo io e te – Sen ve ben biliyoruz
Despacito – Yavaşça Mami, yo sé que te va a gustar – Anne, hoşuna gideceğini biliyorum. Despacito – Yavaşça Mami, yo sé que te va a encantar – Anne, bunu seveceğini biliyorum.
Mueve, dale, vamo’ – Yürü, ver, gidelim’ Despacito – Yavaşça Mami, yo sé que te va a gustar – Anne, hoşuna gideceğini biliyorum. Mueve, dale, vamo’ – Yürü, ver, gidelim’ Sabrosito – Lezzetli Vamo’ a bailar – Dans edelim
Vamo’ a bailar – Dans edelim
Esta noche si está buena para bailar – Bu gece eğer dans etmeyi seviyorsa Para bailar, cha cha, cha cha – Dans etmek için, cha cha, cha cha Para bailar – Dans etmek Muévete pa’ acá – Buraya geç. Para bailar, cha cha, cha cha – Dans etmek için, cha cha, cha cha
Para bailar – Dans etmek Rumba pa’ gozar – Rumba pa’gozar’ın Para bailar – Dans etmek Aprieta – Sıkmak
La noche comenzando – Gecenin başlangıcı Y el whisky calentando – Ve viski ısınıyor Y esta música sabrosa que me llama – Ve beni çağıran bu lezzetli müzik Y esta música sabrosa que me prende – Ve beni heyecanlandıran bu lezzetli müzik
(Súbelo, súbelo, súbelo, súbelo, súbelo, súbelo) – (Sesini aç, sesini aç, sesini aç, sesini aç, sesini aç) Vamo’ a bailar – Dans edelim
לכבוד האהבה שלי שעוד לא שברה לי ת’לב – Henüz kalbimi kırmayan aşkıma אל תשכחי החיים הם גלגל מסתובב – Unutma Hayat bir çıkrıktır מסיבות של כאב – Ağrı nedenleri ואת תמיד היית היחידה – Ve sen her zaman tek kişiydin. שנגעה בשריטה שעוד לא הכרתי – Henüz bilmediğim bir çizik dokundu
יש מיליון שירים שעוד לא שמעת – Henüz duymadığınız bir milyon şarkı var שנכתבו רק עלייך ועליי – sadece sen ve ben hakkında yazılmış אז תבואי ודי – Öyleyse gel ve Dee
סליחה שאני לא מושלם שהבטחתי עולם – Üzgünüm mükemmel değilim עכשיו את הולכת לאן את הולכת – Şimdi gittiğin yere gidiyorsun. אמרת שהבאתי לך שקט – Sana huzur getirdiğimi söylemiştin.
מזמן זו את כל הזמן – Bu her zaman oluyor. חיפשנו עניין – İlgi aradık היינו מרחק נגיעה מהשמש – Güneşe çok yakın mesafedeydik. את היית מאושרת – Mutluydun. ועכשיו – Ve şimdi
לכבוד האהבה שרצתה שהכל יגמר – Her şeyin bitmesini isteyen aşka אל תכבי ת’אורות כי הלב שלי ער – Işıkları kapatma Çünkü kalbim uyanık זה לא מסתדר – Bu mantıklı değil איך פעם זרמת לי בדם – Beni nasıl kanlandırırdın היית העולם – Sen dünyaydın תראי מה נשאר לי – Bak ne bıraktım
יש מיליון שירים שעוד לא שמעת – Henüz duymadığınız bir milyon şarkı var שנכתבו רק עלייך ועליי – sadece sen ve ben hakkında yazılmış אז תבואי ודי – Öyleyse gel ve Dee
סליחה שאני לא מושלם שהבטחתי עולם – Üzgünüm mükemmel değilim עכשיו את הולכת לאן את הולכת – Şimdi gittiğin yere gidiyorsun. אמרת שהבאתי לך שקט – Sana huzur getirdiğimi söylemiştin.
מזמן זו את כל הזמן – Bu her zaman oluyor. חיפשנו עניין – İlgi aradık היינו מרחק נגיעה מהשמש – Güneşe çok yakın mesafedeydik. את היית מאושרת – Mutluydun. ועכשיו – Ve şimdi
סליחה שאני לא מושלם שהבטחתי עולם – Üzgünüm mükemmel değilim עכשיו את הולכת לאן את הולכת – Şimdi gittiğin yere gidiyorsun. אמרת שהבאתי לך שקט – Sana huzur getirdiğimi söylemiştin.
אז מזמן זו את כל הזמן – Yani bu her zaman oluyor. חיפשנו עניין – İlgi aradık היינו מרחק נגיעה מהשמש – Güneşe çok yakın mesafedeydik. את היית מאושרת – Mutluydun. ועכשיו – Ve şimdi
וואלה אתה לא ראוי לטקסטים שלי – Mesajlarımı hak etmiyorsun. לא אתה לא ראוי לרשימה הזאת של האקסים שלי – Hayır. Eski sevgililerimin listesini hak etmiyorsun. תן להתפוצץ עליך שקט אין לי ברקסים – Üzerinizde patlamasına izin verin. Sessiz. Benim Brexit’im yok. וסתמתי את הפה יותר מדי – Ve ağzımı çok fazla kapalı tuttum אני לא מכבה הרפלקסים שלי – Reflekslerimi kapatmıyorum. הפעם בא לי לדבר – Bu sefer konuşmak istiyorum כל מה שיושב לי על הלב אני אגיד – Kalbimde ne varsa söyleyeceğim אתה תתגבר – Üstesinden geleceksin. זאת השבת הכי קשה שלי בחיים – Bu hayatımın en zor Cumartesi günü. אתה לא תבין אתה לא שומר – Anlamayacaksın. Sen gardiyan değilsin. עליי יותר – Benim hakkımda daha fazlası הרבה זמן לא חזרתי בוכה ממסיבות צהריים – Uzun zamandır öğle yemeği partilerinden ağlayarak dönmüyordum. לקחתי כדור וכיביתי אותי ליומיים – Bir hap aldım ve iki gün boyunca beni kapattım לא קמתי לקידוש – Kiddush için kalkmadım אבל מה זה מעניין אותך אתה – Ama ilgini çeken ne? אכפת לך איך אתה לבוש – Nasıl giyindiğine dikkat et
האמת – gerçek הייתי חוזרת אחורה בזמן – Zamanda geriye giderdim ליום של שיחת יחסנו לאן – İlişki konuşmamızın yapıldığı gün için הייתי מוותרת עליך – Senden vazgeçerdim. מחבקת אותי – Bana sarılmak וחוזרת לכאן האמת – Ve burada gerçek הייתי רוצה עוד שיחה עם האקס – Eski sevgiliyle tekrar konuşmak istiyorum. ההוא שלימד אותי לחן וטקסט – Bana melodiyi ve metni öğreten kişi הייתי נלחמת עליו – Onun için savaşırdım. מחבקת אותו – Ona sarılmak לא חוזרת לכאן – Buraya geri dönmemek בלעדיו – Onsuz
כתבת עליי שירים אחרי שבוע ודקה – Bir hafta bir dakika sonra hakkımda şiirler yazdın. וכשחבר שלך עוזב אז את זורקת לי חכה – Arkadaşın gidince de beni bekletiyorsun. ואת שולחת הודעות ומחכה – Mesaj atıyorsun ve bekliyorsun. נשבר לי מלשבור לך את הלב כשאת צריכה – İhtiyacın olduğunda kalbini kırmaktan bıktım.
בא לך אהבה אז את דופקת לי בדלת – Aşk gibi hissediyorsun, o yüzden kapımı çalıyorsun. אם לא תחבק אותי היום אני נופלת – Bugün bana sarılmazsan düşerim. איך אני חלש מול העיניים שלך – Gözlerinin önünde ne kadar zayıfım שוב הן אדומות – Yine kırmızı אני לא צריך שירים – Şarkılara ihtiyacım yok ומאמי תכבי את המצלמות – Ve anne, kameraları kapat.
האמת הייתי חוזר לי – Gerçek bana geri dönecekti אחורה בזמן – Zamanda geriye ליום של שיחת יחסנו לאן – İlişki konuşmamızın yapıldığı gün için הייתי מוותר על ההיא – Ondan vazgeçerdim. מחבק את עצמי – Kendime sarılmak וחוזר לי לכאן – Ve buraya geri dönüyorum האמת הייתי רוצה לדבר איתך שוב – Aslında seninle tekrar konuşmak istiyorum. כי אנחנו זה מה שחשוב – Çünkü önemli olan biziz הייתי נלחם גם עכשיו – Şimdi bile savaşırdım בהוא שניצח – O kim kazandı שאין לי אותך אחריו – Peşinde sen olmadığın için
החולצות של הדיור שלך שנראות כמו פיג’מה – Pijamaya benzeyen Dior gömleklerin החיבוק החצי מת שלך מיותר כמו ניקי ג’אמה – Yarı ölü sarılman Nikki Jammeh kadar gereksiz אתה קר אליי תקופה ואתה לא מספר לי למה – Bir süreliğine bana karşı üşüyorsun ve nedenini söylemiyorsun לא מרגש אותך קהל ששר יורקת פה דם אה? – Buraya kan tüküren şarkı söyleyen bir kalabalık tarafından taşınmazsın, değil mi? לא נהיה ג’סטין והיילי – Justin ve Hailey olmayacağız או קניה וקים – Veya Kanye ve Kim או ביבי ושרה כי שנינו דפוקים – Ya da Bibi ve Sarah Çünkü ikimiz de boku yedik. אני עפה על טקסטים אתה על עוקבים – Mesajlarla uçuyorum, takipçiler üzerindesiniz. אני עובדת קשה לך יש מנקים – Çok çalışıyorum. Temizlikçiniz var.
האמת הייתי חוזר לי – Gerçek bana geri dönecekti אחורה בזמן – Zamanda geriye ליום של שיחת יחסנו לאן – İlişki konuşmamızın yapıldığı gün için הייתי מוותר על ההיא – Ondan vazgeçerdim. מחבק את עצמי – Kendime sarılmak וחוזר לי לכאן – Ve buraya geri dönüyorum האמת הייתי רוצה לדבר איתך שוב – Aslında seninle tekrar konuşmak istiyorum. כי אנחנו זה מה שחשוב – Çünkü önemli olan biziz הייתי נלחם גם עכשיו – Şimdi bile savaşırdım בהוא שניצח – O kim kazandı שאין לי אותך אחריו – Peşinde sen olmadığın için
Lady writer on the TV – Televizyondaki kadın yazar Talk about the Virgin Mary – Meryem Ana hakkında konuşun Reminded me of you – Bana seni hatırlattı Expectation left to come up to yeah – Beklenti evet kadar gelmek için sol
Lady writer on the TV – Televizyondaki kadın yazar Yeah, she had another quality – Evet, başka bir niteliği vardı. The way you used to look – Eskiden nasıl göründüğün And I know you never read a book – Ve hiç kitap okumadığını biliyorum
Just the way that her hairfell down around her face – Sadece saçlarının yüzünün etrafında düştüğü şekilde Then I recall my fall from grace – Sonra lütuftan düştüğümü hatırlıyorum Another time, another place – Başka bir zaman, başka bir yer
Lady writer on the TV – Televizyondaki kadın yazar She had all her brains and the beauty – Tüm beyni ve güzelliği vardı The pictures does not fit – Resimler uymuyor You talked to me when you felt like it – İstediğin zaman benimle konuştun.
Just the way that her hairfell down around her face – Sadece saçlarının yüzünün etrafında düştüğü şekilde Then I recall my fall from grace – Sonra lütuftan düştüğümü hatırlıyorum Another time, another place – Başka bir zaman, başka bir yer
Yes and your rich old man – Evet ve zengin yaşlı adamın You know he’d call her a dead ringer – Ona ölü bir zil sesi diyeceğini biliyorsun. You got the same command – Aynı komuta sahipsin. Plus your mother was a jazz singer – Ayrıca annen bir caz şarkıcısıydı.
Just the way that her hairfell down around her face – Sadece saçlarının yüzünün etrafında düştüğü şekilde Then I recall my fall from grace – Sonra lütuftan düştüğümü hatırlıyorum Another time, another place – Başka bir zaman, başka bir yer
Lady writer on the TV – Televizyondaki kadın yazar She knew all about a history – Bir tarih hakkında her şeyi biliyordu You couldn’t hardly write your name – Adını zar zor yazamadın. I think I want you just the same as the – Sanırım seni de aynı şekilde istiyorum.
Lady writer on the TV – Televizyondaki kadın yazar Talking about the Virgin Mary – Meryem Ana hakkında konuşmak Yeah you know I’m talking about you and me – Evet biliyorsun sen ve ben hakkında konuşuyorum And lady writer on the TV – Ve televizyondaki bayan yazar Lady writer on the TV – Televizyondaki kadın yazar Talking about the Virgin Mary – Meryem Ana hakkında konuşmak Yeah you know I’m talking about you and me – Evet biliyorsun sen ve ben hakkında konuşuyorum And lady writer on the TV – Ve televizyondaki bayan yazar
يا قلبي خلي الحال يمشي على حاله – Oh, kalbim, olduğu gibi gitmesine izin ver اترك جميع الأقوال واصغى لما قالوا – Tüm ifadeleri bırakın ve söylediklerini dinleyin امهل فلا تعجل ومن صبروا نالوا – Yavaşla, acele etme ve sabrı olanlar kazandı يأتي الفرج بالآن، يأتي الفرج بالآن – Amcık şimdi geliyor, amcık şimdi geliyor العبد من مولاه، العبد من مولاه – Efendisinin kölesi, efendisinin kölesi
الحزن والسلوان كلهم بإذن الله – Üzüntü ve memnuniyet hepsi, inşallah واصبر على المحن حتى يفرج الله – Allah salıverinceye kadar sıkıntılara katlanın.
أحكام الله مقضية حكم الإله محتوم – Allah’ın hükmü kesindir, Allah’ın hükmü kaçınılmazdır واصبر عما بيا والحزن ليس يدوم – Ve PİA ve üzüntünün sürmediği konusunda sabırlı olun هذه هي الدنيا ترفع ولا تضع قوم – Bu, insanları kaldıran ve koymayan dünyadır
يأتي الفرج بالآن – Kedi şimdi geliyor يأتي الفرج بالأن – Kedi şimdi geliyor العبد من مولاه – Efendisinin kölesi يأتي الفرج بالآن – Kedi şimdi geliyor العبد من مولاه – Efendisinin kölesi
Dicen que es verdad, que se oye hablar – Bunun doğru olduğunu söylüyorlar, duyduğun şey En las noches cuando hay luna en las murallas – Duvarlarda bir ayın olduğu gecelerde Alguien habla – Birisi konuşuyor
Nadie quiere ir en la oscuridad – Kimse karanlıkta gitmek istemiyor Todos dicen que de noche está la Alhambra – Herkes geceleri Elhamra olduğunu söylüyor Embrujada – Lanetli Por el moro de Granada – Granada Kırına andolsun
Dicen que es verdad, que su alma está – Bunun doğru olduğunu söylüyorlar, ruhunun Encantada por perder un día a Granada – Granada’da bir günü kaçırmaktan mutluluk duyuyorum Y que lloraba – Ve ağladığımı
Cuando el sol se va se le escucha hablar – Güneş battığında onun konuştuğunu duyabiliyorsun. Paseando su amargura por la Alhambra – Acısını Elhamra’da gezdirmek Recordando – Hatırlamak Y llorando por Granada – Granada için ağlıyor
Dicen que es verdad, que nunca se fué – Doğru olduğunu söylüyorlar, hiç gitmediğini Condenado está a vivir siempre en la Alhambra – Sonsuza dek Elhamra’da yaşamaya mahkumdur Y a llorarla – Ve onu ağlatmak için
Al atardecer cuentan que se ve – Günbatımında öyle göründüğünü söylüyorlar Entre sombras la figura de aquel moro – Gölgeler arasında o Bataklığın figürü Hechizada – Büyülenmiş Por perder un día Granada – Bir gün kaybetmek Granada
Dicen que es verdad, que su alma está – Bunun doğru olduğunu söylüyorlar, ruhunun Encantada por perder un día a Granada – Granada’da bir günü kaçırmaktan mutluluk duyuyorum Y que lloraba – Ve ağladığımı
Cuando el sol se va se le escucha hablar – Güneş battığında onun konuştuğunu duyabiliyorsun. Paseando su amargura por la Alhambra – Acısını Elhamra’da gezdirmek Recordando – Hatırlamak Y llorando por Granada – Granada için ağlıyor Y llorando por Granada – Granada için ağlıyor
Dicen que es verdad, que su alma está – Bunun doğru olduğunu söylüyorlar, ruhunun Encantada por perder un día a Granada – Granada’da bir günü kaçırmaktan mutluluk duyuyorum Y que lloraba – Ve ağladığımı
Cuando el sol se va se le escucha hablar – Güneş battığında onun konuştuğunu duyabiliyorsun. Paseando su amargura por la Alhambra – Acısını Elhamra’da gezdirmek Recordando – Hatırlamak Y llorando por Granada – Granada için ağlıyor Y llorando por Granada – Granada için ağlıyor
Dicen que es verdad, que su alma está – Bunun doğru olduğunu söylüyorlar, ruhunun Encantada por perder un día a Granada – Granada’da bir günü kaçırmaktan mutluluk duyuyorum Y que lloraba… – Ve ağladığını…
Todo el mundo la miraba – Herkes onu izliyordu. Yo también me preguntaba – Ben de merak ediyordum. No es posible que alla vuelto – Alla’nın geri dönmesi mümkün değil Al lugar donde la amé – Onu sevdiğim yere Por eso fui a echarle en cara – Bu yüzden yüzüne tekme atmaya gittim. Que ella estaba equivocada – Yanıldığını Que ya no siento nada – Artık hiçbir şey hissetmediğimi Hace tiempo la olvide – Onu uzun zaman önce unuttum. Siempre fue tan orgullosa – O her zaman çok gurur duyardı Egoísta y ambiciosa – Bencil ve hırslı Un día me devolvió – Bir gün beni geri verdi El anillo que le dí – Ona verdiğim yüzük Y buscando otros caminos – Ve başka yollar aramak Voló como una paloma – Güvercin gibi uçtu Y yo como un pajarito – Ve küçük bir kuşu severim Triste y solo me quede – Üzgün ve ben sadece kalıyorum Oh señor!, ayúdame – Ya rabbi!, bana yardım et ábreme las puertas de la libertad – benim için özgürlüğün kapılarını aç No quiero cadenas que torturen mas mi corazón – Artık kalbime işkence eden zincirler istemiyorum Ya pagué las consecuencias del amor que tuve ayer – Dün yaşadığım aşkın sonuçlarını çoktan ödedim. Quiero vivir! – Yaşamak istiyorum! Cuando bajo la lluvia – Ne zaman yağmurda El agua me esta cayendo – Su üzerime düşüyor Tan solo mi pensamiento – Sadece benim düşüncem Su bella imagen quedo – Güzel imajınız kaldı Y solo como peregrino – Ve sadece bir hacı olarak Quise dar luz a mi sombra – Gölgeme ışık vermek istedim Y que cesará el diluvio – Ve sel sona erecek Que había en mi imaginación – Hayal gücümde ne vardı Así fue pasando el tiempo – Zaman böyle geçti Hasta que logre que un día – Bir gün bunu başarana kadar La sonrisa de mis labios – Dudaklarımın gülümsemesi De nuevo volviera a mi – Tekrar bana dön Después de curar mis heridas – Yaralarımı iyileştirdikten sonra Otra vez las muy maldita – Yine çok lanet Se ve que quiere el cariño – Şefkat istediğini görebiliyorsun. Y el amor que le obsequie – Ve ona verdiğim sevgi
يلا تنام ريما – Uzun uyku Rima يلا يجيها النوم – İyi uykular يلا تحب الصلاة – Yalla duayı sever يلا تحب الصوم – Yalla oruç tutmayı sever يلا تجيها العوافي – Bu konuda iyi şanslar كل يوم بيوم – Her gün her gün
يلا تنام يلا تنام – İyi uykular, iyi uykular لاذبحلها طير الحمام – Bir güvercin kuşunu katletmek için روح يا حمام لا تصدق – Güvercinlerin inanılmaz ruhu بضحك ع ريما تتنام – Yüksek sesle gülerek uyuyor
ريما ريما الحندقة – Rima Rima El-handaka شعرك أشقر ومنقى – Saçların sarı ve zarif واللى حبك بيبوسك – Ve kim senin peepusk’unu seviyor اللى بغضك شو بيترقى – Benim hakkımda nefret ettiğin şey şu
يا بياع العنب والعنبية – Üzüm ve yaban mersini satmak قولوا لأمي وقولوا لبيي – Anneme söyle ve bana söyle خطفوني الغجر من تحت خيمة مجدلية – Çingeneler beni Magdalene’nin çadırının altından kaçırdı
التشتشي والتشتشي – Chichi ve Chichi والخوخ تحت المشمشة – Ve kayısı altında şeftali كل ما هب الهوا – Her şey havaya uçtu لاقطف لريما مشمشة – Biraz kayısı Rima seç
هاي هاي وهاي لينا – Hai Hai ve Hai Lena دستك لكنك عيرينا – Ama sen bizi kör ettin تنغسل ثياب ريما – Rima’nın kıyafetleri yıkandı وننشرهن ع الياسمينة – Ve onları açıkça yayınlıyoruz
I’ve had my share of life’s ups and downs – Hayatın iniş ve çıkışlarından payımı aldım But fate’s been kind, the downs have been few – Ama kader nazikti, çıkışlar azdı I guess you could say that I’ve been lucky – Sanırım şanslı olduğumu söyleyebilirsin. Well, I guess you could say that it’s all because of you – Sanırım her şeyin senin yüzünden olduğunu söyleyebilirsin.
If anyone should ever write my life story – Eğer biri benim hayat hikayemi yazacak olursa For whatever reason there might be – Her ne sebeple olursa olsun olabilir Ooo, you’ll be there between each line of pain and glory – Ooo, her acı ve zafer çizgisi arasında orada olacaksın ‘Cause you’re the best thing that ever happened to me – Çünkü sen başıma gelen en iyi şeysin. Ah, you’re the best thing that ever happened to me – Sen başıma gelen en iyi şeysin.
Oh, there have been times when times were hard – Zor zamanlar olduğu zamanlar oldu. But always somehow I made it, I made it through – Ama her zaman bir şekilde başardım, başardım ‘Cause for every moment that I’ve spent hurting – Çünkü acı çekerek geçirdiğim her an için There was a moment that I spent, ah, just loving you – Seni sevmek için harcadığım bir an vardı.
If anyone should ever write my life story – Eğer biri benim hayat hikayemi yazacak olursa For whatever reason there might be – Her ne sebeple olursa olsun olabilir Oh, you’ll be there between each line of pain and glory – Oh, her acı ve zafer çizgisi arasında orada olacaksın ‘Cause you’re the best thing that ever happened to me – Çünkü sen başıma gelen en iyi şeysin. Oh, you’re the best thing that ever happened to me – Sen başıma gelen en iyi şeysin. I know, you’re the best thing, oh, that ever happened to me – Biliyorum, sen başıma gelen en iyi şeysin.
I got a call the other day – Geçen gün bir telefon aldım. It was my sister Carolyn, sayin’ – Kız kardeşim Carolyn’di. “Aretha, come by when you can – “Aretha, gelebildiğin zaman gel.” I’ve got somethin’ that I wanna say” – Söylemek istediğim bir şey var.” And when I got there, she said – Ve oraya vardığımda, dedi ki “You know rather than go through a long drawn out thing – “Uzun süren bir şeyden geçmek yerine biliyorsun I think the melody on the box will help me explain” – Kutunun üzerindeki melodinin açıklamama yardımcı olacağını düşünüyorum. “
Gotta find me an angel – Bana bir melek bulmalısın To fly away with me – Benimle uçup gitmek için Gotta find me an angel – Bana bir melek bulmalısın Ooh, and set me free – Ooh, ve beni özgür bırak
My heart is without a home – Kalbim yuvasız I don’t want to be alone – Yalnız kalmak istemiyorum I gotta find me an angel – Bana bir melek bulmalıyım In my life, in my life – Hayatımda, hayatımda
Too long have I loved – Çok uzun zamandır seviyorum So unattached within – Yani içinde bağlanmamış So much that I know – O kadar çok şey biliyorum ki That I need somebody so – Birine bu kadar ihtiyacım olduğunu So I’ll just go on – Bu yüzden devam edeceğim Hoping that I find me someone – Umarım bana birini bulurum Gotta find me an angel in my life – Bana hayatımda bir melek bulmalıyım In my life – Hayatımda
I know there must be someone – Birinin olması gerektiğini biliyorum. Somewhere for me – Benim için bir yerde Oh, I lived too long – Oh, çok uzun yaşadım Without the love of someone – Birinin sevgisi olmadan And there’s no misery – Ve sefalet yok Oh, oh, like the misery – Oh, oh, sefalet gibi I feel in me – İçimde hissediyorum
I gotta find me an angel in my life – Hayatımda bana bir melek bulmalıyım (You’ll meet him, now don’t you worry) – (Onunla tanışacaksın, şimdi endişelenme) In my life – Hayatımda (Keep lookin’ and just keep cookin’) – (Bakmaya devam et ve pişirmeye devam et) In my life – Hayatımda (He’ll be there, now don’t you worry) – (Orada olacak, şimdi endişelenme) In my life – Hayatımda
Ah-ah, dímelo, Cano – Söylesene Cano. Oye – Seni duyuyorum
Estoy en el bloque cantando canciones – Bloktayım şarkı söylüyorum Mami solamente pa’ que estes feliz – Anne sadece mutlu olman için Es mucho problema que el dinero impone – Paranın dayattığı çok fazla sorun var Tengo poco tiempo pa’ pensar en ti – Seni düşünmek için çok az zamanım var.
Te juro que todo va a estar bien, (¡bien!) – Yemin ederim her şey yoluna girecek, (iyi!) Mientras tú te me quedes aquí – Burada benimle kaldığın sürece Al de arriba le mandé un amén – Yukarıdakine bir amin gönderdim Pa’ formar contigo una family – Seninle bir aile kurmak için
Y me tiene perdido de aquí pa’ allá – Ve beni buradan oraya kaybetti Contigo no me paso de la raya – Seninle haddimi aşmam Cuando está enfada’ se la pasa calla’ – Kızgın olduğunda, ‘kapanır’ Dice que esta cansá que me vaya ya – Şimdi gitmemden bıktığını söylüyor.
Y cuando me deja solo – Ve beni yalnız bıraktığında Mami no paro de pensarte – Anne seni düşünmeden duramıyorum Dan ganas de llamarte – Seni aramak istememe neden oluyor Y me descontrolo – Ve kontrolden çıkıyorum Aparece en todas partes – Her yerde görünür No puedo olvidarte – Seni unutamam
Mami yo quiero verte toda la semana – Anne seni bütün hafta görmek istiyorum Y tal vez, eh, eh – Ve belki, uh, uh Mami si tú me mandas la ubi matamos las ganas – Anne eğer bana ubı’yi gönderirsen arzuyu öldürürüz Cuando te probé, eh, eh – Seni denediğimde, hey, hey Supe lo que era de verdad una tremenda dama – Onun gerçekten ne kadar muazzam bir bayan olduğunu biliyordum Eres tú, bebe, eh – Sensin bebeğim, ha La razón por la que salgo a josear toda la mañana – Bütün sabah sohbet etmek için dışarı çıkmamın nedeni
Y dinero pa’ quitarme de problemas – Ve beni beladan kurtaracak para Como dijo Cano to’el dinero lo he ganao’ – Cano’nun ‘kazandığım paraya’ dediği gibi Es pa’ ti mami que escribo todos mis temas – Tüm konularımı senin için yazıyorum anne Ese beso tuyo me ha dejao’ hipnotizao’ – O öpücüğün beni hipnotize etti.
Y cuando se va – Ve o ayrıldığında Nunca vira pa’ atrás por mucho que le llame – Ona ne kadar seslensem de asla geri dönmez. Ta’ cotizá – Ta’tizá’nın Es una tiguera, quiere que la reclame – O bir tiguera, onu talep etmemi istiyor
Y cuando se va – Ve o ayrıldığında Nunca vira pa’ atrás por mucho que le llame – Ona ne kadar seslensem de asla geri dönmez. Ta’ cotizá – Ta’tizá’nın Es una tiguera, quiere que la reclame – O bir tiguera, onu talep etmemi istiyor
Y me tiene perdido de aquí pa’ allá – Ve beni buradan oraya kaybetti Contigo no me paso de la raya – Seninle haddimi aşmam Cuando está enfada’ se la pasa calla’ – Kızgın olduğunda, ‘kapanır’ Dice que esta cansá que me vaya ya – Şimdi gitmemden bıktığını söylüyor.
Y cuando me deja solo – Ve beni yalnız bıraktığında Mami no paro de pensarte – Anne seni düşünmeden duramıyorum Dan ganas de llamarte – Seni aramak istememe neden oluyor Y me descontrolo – Ve kontrolden çıkıyorum Aparece en todas partes – Her yerde görünür No puedo olvidarte – Seni unutamam
Tus labios, y tu pelo – Dudakların ve saçların Que me llevan al cielo – Bu beni cennete götürür El amor que me tienes – Benim için sahip olduğun aşk Es el mismo que tengo – Benimkinin aynısı.
Junto nos caímos, juntos levantamos – Birlikte düştük, birlikte kalktık Juntos discutimos, juntos nos queremos – Birlikte tartışıyoruz, birlikte birbirimizi seviyoruz Juntos siempre estamos, no nos separamos – Biz her zaman birlikteyiz, ayrılmıyoruz Ni la muerte me quitará de tu lado – Ölüm bile beni senden uzaklaştıramaz
Dime quién, ¿quién te quiere y quién te ama como yo? (Como yo) – Söylesene kim, seni kim seviyor ve seni benim gibi kim seviyor? (Benim gibi) Dime quién, ¿quién llena tu vida de luz y color? (De luz y color) – Söylesene kim, hayatını ışık ve renkle kim dolduruyor? (Işık ve renk)
En este momento, pide lo que quieras – Şu anda ne istediğini sor Que lo mío es tuyo y hay en la cartera – O benimki senin ve cüzdanda var. Ya no estamos a cero y hay ceros en la cuenta – Artık sıfırda değiliz ve hesapta sıfırlar var A todo lo malo le dimos la vuelta – Her şeyi tersine çevirdik
Y cuando se va – Ve o ayrıldığında Nunca mira pa’ atrás por mucho que le llame – Onu ne kadar ararsam arayayım asla arkasına bakmıyor. Es una niña ma’, no depende de nadie – O bir anne kızı, kimseye bağımlı değil
Y me tiene perdido de aquí pa’ allá – Ve beni buradan oraya kaybetti Contigo no me paso de la raya – Seninle haddimi aşmam Cuando está enfada’ se la pasa calla’ – Kızgın olduğunda, ‘kapanır’ Dice que está cansá que me vaya ya – Şimdi gitmemden bıktığını söylüyor.
Y cuando me deja solo – Ve beni yalnız bıraktığında Mami no paro de pensarte – Anne seni düşünmeden duramıyorum Dan ganas de llamarte – Seni aramak istememe neden oluyor Y me descontrolo – Ve kontrolden çıkıyorum Aparece en todas partes – Her yerde görünür No puedo olvidarte – Seni unutamam