Kategori: Genel

  • МузАрт – Ол Көктем Оралмайды Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    МузАрт – Ол Көктем Оралмайды Kazakça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Кездескен белесіңнен, шықпайсын сен есімнен
    – Beyazlar daha önce tanıştılar, bilincini kaybettin
    Уақытта жылжып жатыр, аяулы елесіңмен
    – Zaman sevimli bir hayaletle hareket ediyor
    Аялап гүлдеріңді, бақытты күндерімді
    – Çiçeklerini seviyorum, mutlu günlerim
    Есіме жиі аламын, үздіккен түндерімді
    – En güzel gecelerimi sık sık hatırlıyorum
    Ммм…
    – Mmm…

    Гүлім сезем, сол бір өзен
    – Aynı nehrin kokusunu alıyorum, aynı nehir
    Арнасына тола алмайды
    – Kanalla doldurulamıyor
    Өткен күндер, айлы түндер
    – Geçen günler, mehtaplı geceler
    Көңілдерден жоғалмайды
    – İlderden kaybolacak
    Бұл жалғанда ешбір ару
    – Bu hiçbir şeyden şikayetçi değil
    Дəл өзіңдей бола алмайды
    – Tam olarak senin olduğun gibi olamaz
    Құстар қайтар, əнімді айтар
    – Kuşlar geri dönecek, şarkı söyleyeceğim
    Ол көктем оралмайды
    – İlkbaharda geri dönmeyecek

    Кезгенде бұлақ, қырды
    – – Bilmiyorum, – dedi.
    Көңілде сұрақ тұрды
    – Ruhumda bir soru vardı
    Бізбенен жаңбырлы кеш
    – Yağmurlu akşam bizimle
    Қосылып жылап тұрды
    – Bağlan ağlayarak durdu
    Еркелеп, күлімдеген
    – Yerkelep, yaramaz
    Жайнаған, күлімдеп ең
    – Gülümsedi, en çok gülümsedi
    Екеуміз қоштасарда
    – İkimiz de vedalaşıyoruz
    Саусағын дірілдеген
    – Titreyen parmak

    Гүлім сезем, сол бір өзен
    – Aynı nehrin kokusunu alıyorum, aynı nehir
    Арнасына тола алмайды
    – Kanalla doldurulamıyor
    Өткен күндер, айлы түндер
    – Geçen günler, mehtaplı geceler
    Көңілдерден жоғалмайды
    – İlderden kaybolacak
    Бұл жалғанда ешбір ару
    – Bu hiçbir şeyden şikayetçi değil
    Дəл өзіңдей бола алмайды
    – Tam olarak senin olduğun gibi olamaz
    Құстар қайтар, əнімді айтар
    – Kuşlar geri dönecek, şarkı söyleyeceğim
    Ол көктем оралмайды
    – İlkbaharda geri dönmeyecek

    Гүлім сезем, сол бір өзен
    – Aynı nehrin kokusunu alıyorum, aynı nehir
    Арнасына тола алмайды
    – Kanalla doldurulamıyor
    Өткен күндер, айлы түндер
    – Geçen günler, mehtaplı geceler
    Көңілдерден жоғалмайды
    – İlderden kaybolacak
    Бұл жалғанда ешбір ару
    – Bu hiçbir şeyden şikayetçi değil
    Дəл өзіңдей бола алмайды
    – Tam olarak senin olduğun gibi olamaz
    Құстар қайтар, əнімді айтар
    – Kuşlar geri dönecek, şarkı söyleyeceğim
    Ол көктем оралмайды
    – İlkbaharda geri dönmeyecek
    Ол көктем оралмайды
    – İlkbaharda geri dönmeyecek
    Ол көктем оралмайды
    – İlkbaharda geri dönmeyecek
  • Вячеслав Мясников – Девяностые Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вячеслав Мясников – Девяностые Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ночи тёплые в апреле
    – Geceleri Nisan ayında sıcak
    Отступил давно мороз
    – Uzun zaman önce don geri çekildi
    ВАЗ двенадцатой модели
    – onikinci modelin vazoları
    И мотив из белых роз
    – Ve beyaz güllerden yapılmış bir motif

    Ностальгия захлестнула
    – Nostalji yuttu
    В голове знакомый трек
    – Kafamda tanıdık bir parça var
    Ветром юности подуло
    – Gençliğin rüzgarı esiyordu
    Хит далёких дискотек
    – Uzak diskolara vur

    Давай опять вернёмся в девяностые
    – Hadi doksanlılara geri dönelim
    И пусть кассетник крутит хит
    – Ve kasetçının vuruşu çevirmesine izin verin
    Давно девчонка с чёлкой взрослая
    – Uzun zamandır patlama olan bir kız yetişkin
    Но фото с розами хранит
    – Ama güllü bir fotoğraf saklıyor

    Давай опять вернёмся в девяностые
    – Hadi doksanlılara geri dönelim
    Где свет неоновых огней
    – Neon ışıkların ışığı nerede
    Где ночь седая знает всё о нас
    – Gri Gece’nin hakkımızdaki her şeyi bildiği yer nerede
    Где время юности моей
    – Gençliğimin zamanı nerede

    Было всё там в первый раз
    – İlk defa her şey oradaydı
    Мы взрослели как могли (как могли)
    – Elimizden geldiğince büyüdük.
    Там светили лишь для нас
    – Orada sadece bizim için parıldıyorlardı
    Дискотечные огни (огни)
    – Disko ışıkları (ışıklar)

    Самый первый поцелуй
    – İlk öpücük
    Нёс со школы твой портфель (твой портфель)
    – Okulundan evrak çantanı taşıdım (evrak çantan)
    Буду помнить ту весну
    – O baharı hatırlayacağım
    Где же всё это теперь? (Теперь)
    – Bütün bunlar şimdi nerede? (Şimdi)

    Давай опять вернёмся в девяностые
    – Hadi doksanlılara geri dönelim
    И пусть кассетник крутит хит
    – Ve kasetçının vuruşu çevirmesine izin verin
    Давно девчонка с чёлкой взрослая
    – Uzun zamandır patlama olan bir kız yetişkin
    Но фото с розами хранит
    – Ama güllü bir fotoğraf saklıyor

    Давай опять вернёмся в девяностые
    – Hadi doksanlılara geri dönelim
    Где свет неоновых огней
    – Neon ışıkların ışığı nerede
    Где ночь седая знает всё о нас
    – Gri Gece’nin hakkımızdaki her şeyi bildiği yer nerede
    Где время юности моей
    – Gençliğimin zamanı nerede

    Давай опять вернёмся в девяностые
    – Hadi doksanlılara geri dönelim
    И пусть кассетник крутит хит
    – Ve kasetçının vuruşu çevirmesine izin verin
    Давно девчонка с чёлкой взрослая
    – Uzun zamandır patlama olan bir kız yetişkin
    Но фото с розами хранит
    – Ama güllü bir fotoğraf saklıyor

    Давай опять вернёмся в девяностые
    – Hadi doksanlılara geri dönelim
    Где свет неоновых огней
    – Neon ışıkların ışığı nerede
    Где ночь седая знает всё о нас
    – Gri Gece’nin hakkımızdaki her şeyi bildiği yer nerede
    Где время юности моей
    – Gençliğimin zamanı nerede
  • עומר אדם – תשמח İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    עומר אדם – תשמח İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    בוא תקשיב לאחד שיודע
    – Gel de bileni dinle.
    אני קולט אותך אתה צריך חיבוק
    – Ben seni anlıyorum. Sarılmaya ihtiyacın var.
    החיים כמו נהג מונית נוסע
    – Banliyö Taksi Şoförü olarak yaşam
    וכולם מגיעים לאותה תחנה בדיוק
    – Ve hepsi aynı istasyona geliyor.

    לפעמים המחשבות ישימו רגל
    – Bazen düşünceler ayak basar
    תקנה כרטיס טיסה ולא חשוב לאן
    – Nerede olursa olsun uçak bileti al
    ותן לה איזה חיוך קטן כזה בהיר
    – Ve ona böyle parlak bir gülümseme ver.
    גם ככה בשמיים שלכם כבר מעונן
    – Gökyüzünüz zaten bulutlu.

    ואומרים שיום אחד כבר לא נהיה
    – Ve bir gün artık olmayacağımızı söylüyorlar.
    אז תחייה כאילו אין מחר אל תפחד
    – Yarın yokmuş gibi yaşa. Korkma.
    וזה בסדר לקחת את הזמן
    – Ve zaman senin için sorun yok
    הוא ייקח אותך ייקח אותך לאן שייקח או…
    – Seni de götürecek ve nereye götürürse götürsün…
    העיקר שתשמח העיקר שתשמח
    – Mutlu olduğun sürece mutlu olduğun sürece

    והחיים כמו יו יו אתה למעלה ולמטה
    – Ve hayat yo-yo gibi Yukarı ve aşağısın
    אז תשמור קרוב קרוב את החברים
    – Arkadaşlarını yakın tut.
    כשאתה הכי מטונף בתחתית של התחתית
    – En dipte en kirli olduğun zaman
    תשעים ותשע אחוז מהם הולכים
    – Yüzde doksan dokuzu gidiyor

    המציאות צריכה אותך חזק
    – Gerçekliğin sana güçlü ihtiyacı var
    וכמו תמיד בסוף הכל עוד יסתדר
    – Ve her zaman olduğu gibi sonunda her şey yoluna girecek.
    אז תקרא את ההוראות ותבין את המשחק
    – Bu yüzden talimatları okuyun ve oyunu anlayın
    ואתה תנצח אני מכיר אותך כן כן
    – Ve sen kazanacaksın. Ben seni tanıyorum. Evet.

    ואומרים שיום אחד כבר לא נהיה
    – Ve bir gün artık olmayacağımızı söylüyorlar.
    אז תחייה כאילו אין מחר אל תפחד
    – Yarın yokmuş gibi yaşa. Korkma.
    וזה בסדר לקחת את הזמן
    – Ve zaman senin için sorun yok
    והוא ייקח אותך ייקח אותך לאן שייקח או…
    – Seni de alıp götüreceği her yere götürecek…

    ואומרים שיום אחד כבר לא נהיה
    – Ve bir gün artık olmayacağımızı söylüyorlar.
    אז תחייה כאילו אין מחר אל תפחד
    – Yarın yokmuş gibi yaşa. Korkma.
    וזה בסדר לקחת את הזמן
    – Ve zaman senin için sorun yok
    הוא ייקח אותך ייקח אותך לאן שייקח או…
    – Seni de götürecek ve nereye götürürse götürsün…
    העיקר שתשמח העיקר שתשמח
    – Mutlu olduğun sürece mutlu olduğun sürece

    (מה אני אגיד לך אחי שלא נאמר
    – (Sana ne diyeceğim kardeşim?
    בסוף הזמן שלנו על הכדור קצר
    – Bizim zamanımızın sonunda top kısa
    אל תפחד שישבר הלב מקסימום נדביק
    – Kalp kırıklığından korkma.
    תרוץ הכי רחוק ואם תיפול
    – Olabildiğince uzağa koş ve düş
    נסתלבט על זה כי וואלה זה מצחיק
    – Hadi şaka yapalım çünkü voila komik
    והאושר הוא רק בדברים הקטנים
    – Ve mutluluk sadece küçük şeylerde
    תזכור את זה אח
    – O kardeşi hatırla
    ותשמח אחי פשוט תשמח)
    – Ve mutlu ol kardeşim. Sadece mutlu ol.)

    העיקר שתשמח
    – Mutlu olduğun sürece
  • (G)I-DLE – Oh My God Korece Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (G)I-DLE – Oh My God Korece Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    눈부신 하늘에 시선을 가린 채
    – Gözlerin göz kamaştırıcı gökyüzündeyken
    네 품 안에 안기네
    – Onu kollarında tutuyorum.
    흐르는 음악에 정신을 뺏긴 채
    – Akan müzik dikkatimi dağıtıyor.
    그대로 빨려 드네
    – Berbat bir şey.
    Oh, God
    – Aman Tanrım

    Help me, help me
    – Bana yardım et, yardım et bana
    숨이 멎을 것 같이 I feel (멎을 것 같이 feel)
    – Nefesim kesilmiş gibi hissediyorum (nefesim kesilmiş gibi hissediyorum)
    Set free, set free
    – Serbest, serbest
    녹아 버릴 것 같이 so sick (녹을 것 같이)
    – çok hasta erimeyi sever (erimeyi sever)

    쉴 틈 없이 빠져들고 이리저리 갖고 놀고
    – Rahatlayamıyorum, oyun oynayamıyorum ve oyun oynayamıyorum.
    이성을 깨부시고 제멋대로 들어오지
    – Sebebini kır ve kendi hızınla gel.
    위험하니 갖고 싶고 아픔까지 안고 싶고
    – Sahip olmak istiyorum çünkü tehlikeli ve acıya dayanmak istiyorum.
    결국 너를 품으니 난
    – Tüm bunlardan sonra, seni taşıyorum.

    Oh my God (Oh, God)
    – Aman Tanrım (Aman Tanrım)
    She took me to the sky (Sky, sky, sky)
    – Beni gökyüzüne götürdü (Gökyüzü, gökyüzü, gökyüzü)
    Oh my God (Oh, God)
    – Aman Tanrım (Aman Tanrım)
    She showed me all the stars (Star, star, stars)
    – Bana tüm yıldızları gösterdi (Yıldız, yıldız, yıldız)

    Babe, babe
    – Bebeğim, bebeğim
    달려들 것만 같이 come in (다칠 것 같이)
    – yaralanacakmışsın gibi içeri gel.
    Make me, make me
    – Yap beni, yap beni
    정신 나갈 것 같이 like it (미친 것 같이)
    – Beğen (deli gibi)

    Oh God, 어찌 저에게
    – Tanrım, nasıl oldu da ben
    이런 시험을 줬나요, is it a call from Hell?
    – Bu testi yaptın mı, cehennemden mi aradın?
    Can’t stop, 대체 어떻게
    – Duramıyorum, nasıl oluyor da
    그녀를 빠져나갈까요
    – Onu buradan çıkaralım.
    당신이 준 절제는 어두운 블랙홀 속 갈기갈기
    – Eziyetteki karanlık bir kara deliğe ılımlılık verdin.
    찢겨져 혼이 나간 채로 그저 어리버리
    – Yırtılmış, yırtılmış, yırtılmış, yırtılmış, yırtılmış.
    통제가 불가능해 설탕 뿌린 마약같이
    – Şeker püskürtülmüş bir ilaç gibi kontrol edilemez.
    이게 죄라면 벌이라도 아주 달게 받지
    – Eğer bu bir günahsa, ceza çok tatlıdır.

    미친 듯이 아름답고 다시 보니 악마 같고
    – Tekrar bakmak için delicesine güzel ve şeytani
    이성을 쏙 빼놓고 제멋대로 들어오지
    – Karşı cinsi yolumdan çekeceğim.
    불꽃처럼 강렬하고 데일만큼 사랑하고
    – Alev kadar yoğun, Dale kadar sevgi dolu.
    결국 너를 품으니 난
    – Tüm bunlardan sonra, seni taşıyorum.

    Oh my God (Oh, God)
    – Aman Tanrım (Aman Tanrım)
    She took me to the sky (Sky, sky, sky)
    – Beni gökyüzüne götürdü (Gökyüzü, gökyüzü, gökyüzü)
    Oh my God (Oh, God)
    – Aman Tanrım (Aman Tanrım)
    She showed me all the stars (Star, star, stars)
    – Bana tüm yıldızları gösterdi (Yıldız, yıldız, yıldız)

    짙은 보랏빛 향길 온몸에 물들이고
    – Vücudun her yerinde koyu mor bir koku.
    높고 넓은 하늘의 저 끝까지 퍼트리네
    – Yüksek, geniş gökyüzünün o ucuna yayılır.
    짙은 붉은색 사랑을 얼굴에 새기고
    – Yüzünde koyu kırmızı aşk
    그 누가 뭐라 해도 fall in love
    – Kim söylerse söylesin, aşık ol

    Oh my God (Oh, God)
    – Aman Tanrım (Aman Tanrım)
    She took me to the sky (Sky, sky, sky)
    – Beni gökyüzüne götürdü (Gökyüzü, gökyüzü, gökyüzü)
    Oh my God (Oh, God)
    – Aman Tanrım (Aman Tanrım)
    She showed me all the stars (Star, star, stars)
    – Bana tüm yıldızları gösterdi (Yıldız, yıldız, yıldız)

    눈부신 하늘에 시선을 가린 채
    – Gözlerin göz kamaştırıcı gökyüzündeyken
    네 품 안에 안기네
    – Onu kollarında tutuyorum.
    흐르는 음악에 정신을 뺏긴 채
    – Akan müzik dikkatimi dağıtıyor.
    그대로 빨려 드네
    – Berbat bir şey.
  • Михаела Филева – Опора Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Михаела Филева – Опора Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Знам, че минал през Ада,
    – Cehennemin ne kadar sürdüğünü biliyorum,
    Познаваш болката добре.
    – Bolkat’ı daha iyi tanıyorsunuz.
    Знам не спираш да се бориш,
    – Biz spiral değil, borish’i tanımıyoruz,
    Имаш своите страхове.
    – Onları sigortanıza götürün.

    Позволи ми да те нося –
    – Onları giymelerine izin ver –
    Стъпи на мойте рамене.
    – Rameninizi yıkayın.
    Ще съм порив да летиш,
    – Daha fazla poriv ve letish çekeceğim,
    Ще съм твоите криле.
    – Şu krilini bir çekeyim.

    Нека взема цялата ти мъка.
    – Neka взема цялата t. мъка.
    Нека с обич те целувам.
    – Neka ile обич bu целувам.
    Позволи ми да съм ти опора,
    – İzin ver de çek şu desteği,
    За да мога да те излекувам.
    – Evet, evet onlar için yalvarıyorlar.

    Нека бъда силна вместо теб,
    – Senin yerine bir kişi güçlü,
    Отстъпи ми ролята си на героя.
    – Отстъпи mi ролята si kahraman.
    Позволи ми да е моя ред
    – Benim red’ime izin ver
    Да те издърпам, да ти поговоря.
    – Evet, konuşursam, evet, konuşursam.

    Ще бъда стълба, по която да се изкачиш,
    – Daha fazla dayanamıyorum, her şeye göre evet, her şeye bakıyorum,
    Когато всичко ти се струва безнадеждно.
    – Bu kadar korkunçken umutsuzluğa kapıldınız.
    Ще изчакам търпеливо да се примириш,
    – E изчакам търпеливо evet se примириш,
    Че да си пак щастлив е неизбежно.
    – Neden evet C. park kaçınılmaz olarak hassastır.

    Нека взема цялата ти мъка.
    – Neka взема цялата t. мъка.
    Нека с обич те целувам.
    – Neka ile обич bu целувам.
    Позволи ми да съм ти опора,
    – İzin ver de çek şu desteği,
    За да мога да те излекувам.
    – Evet, evet onlar için yalvarıyorlar.

    Каквото и да ни се случва –
    – Her neyse, hiçbir şey olmadı –
    Най-доброто предстои!
    – Nai-iyilik yücedir!
    Трудностите ще ни правят силни!
    – Güçlükle uğraşmayın, güçlükle hüküm sürmeyin!
    Любовта ще ни крепи!
    – Любовта e, ne de kemer!

    Позволи ми да съм ти опора,
    – İzin ver de çek şu desteği,
    За да мога да те излекувам.
    – Evet, evet onlar için yalvarıyorlar.
  • Юрий Шатунов – И Я Под Гитару Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Юрий Шатунов – И Я Под Гитару Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мне сегодня сон приснился
    – Bugün bir rüya gördüm
    Будто в прошлом очутился я
    – Sanki kendimi geçmişte bulmuş gibiyim
    Та же лавочка у дома
    – Evin yanındaki aynı dükkan
    Нам до боли всем знакомая
    – Hepimizin acı içinde tanıdığı biri var

    И я под гитару, в прогретое горло
    – Ve ben gitarın altından, sıcak boğazımdan geçiyorum
    Ещё накануне – разученный хит
    – Bir gün önce bile – öğrenilmemiş bir hit
    Наполнена тара, за ваше здоровье
    – Sağlığınız için tara dolu
    И только до дна – оставлять не привык!
    – Ve sadece dibe kadar – bırakmaya alışkın değilim!

    Дождь хлестал ручьями лето
    – Yaz aylarında yağmur akarsularla dolup taşıyordu
    И по кругу сигарета шла
    – Ve bir daire içinde sigara vardı
    И девчоночка напротив взглядом
    – Ve karşıdaki kız bakışlarıyla
    Что она не против жгла
    – Yanmayı umursamadığını söyledi

    И я под гитару, в прогретое горло
    – Ve ben gitarın altından, sıcak boğazımdan geçiyorum
    Ещё накануне – разученный хит
    – Bir gün önce bile – öğrenilmemiş bir hit
    Наполнена тара, за ваше здоровье
    – Sağlığınız için tara dolu
    И только до дна – оставлять не привык!
    – Ve sadece dibe kadar – bırakmaya alışkın değilim!

    Что ж, прошли былые годы
    – Eh, geçmiş yıllar geçti
    Только нет плохой погоды, знай
    – Ama kötü hava yok, bil ki
    Снова встретимся с друзьями
    – Arkadaşlarımızla tekrar buluşalım
    И они опять: “Юрок, сыграй!”
    – Ve yine onlar: “Yurok, çal!”

    И я под гитару, в прогретое горло
    – Ve ben gitarın altından, sıcak boğazımdan geçiyorum
    Ещё не забытый той юности хит
    – O gençliğin henüz unutulmamış bir vuruşu
    Наполнена тара, за ваше здоровье
    – Sağlığınız için tara dolu
    И только до дна – оставлять не привык!
    – Ve sadece dibe kadar – bırakmaya alışkın değilim!

    И я под гитару, в прогретое горло
    – Ve ben gitarın altından, sıcak boğazımdan geçiyorum
    Ещё не забытый той юности хит
    – O gençliğin henüz unutulmamış bir vuruşu
    Наполнена тара, за ваше здоровье
    – Sağlığınız için tara dolu
    И только до дна – оставлять не привык!
    – Ve sadece dibe kadar – bırakmaya alışkın değilim!
  • Скриптонит – Животные Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Скриптонит – Животные Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor
    Мы без интеллектуалов грязные животные
    – Bizler aydınsız pis hayvanlarız
    В выходные пахнем, в будние дни потные
    – Hafta sonları kokuyoruz, hafta içi terliyiz
    Орем громче всех, если девочки симпотные
    – Kızlar sempatikse orem herkesten daha yüksek sesle

    Школы не хотели тебя, ведь их не ебёт
    – Okullar seni istemiyordu, çünkü sikmiyorlar
    Что тебе надо сидеть с двумя братьями и шлёпки
    – İki kardeşinle oturup şaplak atman gerektiğini
    Единственная обувь по размеру и цела
    – Tek ayakkabı boyutu ve sağlam
    Почему нет денег?
    – Neden para yok?
    Это взрослые дела
    – Bunlar yetişkin meseleleri
    Заебись, ты тут не один такой, и не так стремно
    – Siktir git, burada yalnız değilsin ve o kadar da çirkin değilsin
    Соседи наблюдают за тобой через стекла
    – Komşular seni camlardan izliyorlar
    Папа говорит: Не оставляй здесь ниче без присмотра
    – Babam diyor ki, Hiçbir şeyi burada gözetimsiz bırakma
    Папа не хотел, но научил тебя быть взрослым
    – Babam istemiyordu ama sana yetişkin olmayı öğretti

    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor
    Мы без интеллектуалов грязные животные
    – Bizler aydınsız pis hayvanlarız
    В выходные пахнем, в будние дни потные
    – Hafta sonları kokuyoruz, hafta içi terliyiz
    Орем громче всех, если девочки симпотные
    – Kızlar sempatikse orem herkesten daha yüksek sesle

    Дальше от скандалов, дома и ответственности
    – Skandallardan, evlerden ve sorumluluktan uzaklaşın
    Улицы Павло, хвалиться на наследственность
    – Pavlo sokakları, kalıtımla övünmek
    Торговать ебалом, пока кто-то не вальнет
    – Biri düşene kadar sikişmek için ticaret yapmak
    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor

    Говорят, что твой старший брат просто наркот
    – Abinin sadece bir uyuşturucu olduğunu söylüyorlar
    Сестра щемит везде шмот и даёт, как дышит
    – Kız kardeşim her yere bir şeyler fısıldıyor ve nefes almasını sağlıyor
    Для урода на ML-ке ты просто ебаный скот
    – ML-k’deki bir ucubeye göre, sen sadece lanet bir sığırsın
    И вообще для вас излишества – самый запретный плод
    – Sizin için aşırılıklar en yasak meyvedir
    Район тычет тебе в лоб, район дикий до деталей
    – Mahalle alnına sokuyor, bölge ayrıntılara kadar vahşi
    Твои пацы дикие на всё, чего не дали
    – Adamların vermedikleri her şey için vahşiler
    Бедность и обратная сторона медали
    – Yoksulluk ve madalyonun tersi
    Эти пацы тихие, ведь вы же нас видали
    – Bu çocuklar sessizler, çünkü bizi gördünüz

    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor
    Мы без интеллектуалов грязные животные
    – Bizler aydınsız pis hayvanlarız
    В выходные пахнем, в будние дни потные
    – Hafta sonları kokuyoruz, hafta içi terliyiz
    Орем громче всех, если девочки симпотные
    – Kızlar sempatikse orem herkesten daha yüksek sesle

    Дальше от скандалов, дома и ответственности
    – Skandallardan, evlerden ve sorumluluktan uzaklaşın
    Улицы Павло, хвалиться на наследственность
    – Pavlo sokakları, kalıtımla övünmek
    Торговать ебалом, пока кто-то не вальнет
    – Biri düşene kadar sikişmek için ticaret yapmak
    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor

    Говорят, от двух хапок вдвойне больше прёт
    – İki hapçıdan iki kat daha fazla pret olduğunu söylüyorlar
    Говорят: почти не слышно, что твой пахан орет дома
    – Dediler ki: Sürünün evde bağırdığını neredeyse hiç duyamıyorum
    Говорят: брак и семья – дешевый трёп
    – Derler ki: evlilik ve aile ucuz bir konuşmadır
    Говорят: что тот, кто учился – долбоёб
    – Diyorlar ki, okuyan her kimse bir aptaldır
    И нам нужен только шёп, ювелирка и мобилы
    – İhtiyacımız olan tek şey shep, kuyumcu ve cep telefonları
    Смотри – это деньги, сука, че кто тут дебилы?
    – Bak, bu para kaltak, kim bu gerzekler?
    Торговать ебалом, пока кто-то не вальнет
    – Biri düşene kadar sikişmek için ticaret yapmak
    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor

    Говорят: даже палка стреляет раз в год
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor
    Мы без интеллектуалов грязные животные
    – Bizler aydınsız pis hayvanlarız
    В выходные пахнем, в будние дни потные
    – Hafta sonları kokuyoruz, hafta içi terliyiz
    Орем громче всех, если девочки симпотные
    – Kızlar sempatikse orem herkesten daha yüksek sesle

    Дальше от скандалов, дома и ответственности
    – Skandallardan, evlerden ve sorumluluktan uzaklaşın
    Улицы Павло, хвалиться на наследственность
    – Pavlo sokakları, kalıtımla övünmek
    Торговать ебалом, пока кто-то не вальнет
    – Biri düşene kadar sikişmek için ticaret yapmak
    Говорят: даже палка стреляет раз в год (Говорят)
    – Diyorlar ki: sopa bile yılda bir kez ateş ediyor (Diyorlar)
  • 4hero – Les Fleur İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    4hero – Les Fleur İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (Feat. Carina Andersson)
    – (Başarı. Carina Andersson)
    Will somebody wear me to the fair?
    – Biri beni fuara giyecek mi?
    Will a lady pin me in her hair?
    – Bir bayan beni saçına sıkar mı?
    Will a child find me by a stream?
    – Bir çocuk beni derenin kenarında bulacak mı?
    Kiss my petals and weave me through a dream
    – Yapraklarımı öp ve beni bir rüyanın içinden ör
    For all of these simple things and much more a flower was born
    – Bütün bu basit şeyler ve çok daha fazlası için bir çiçek doğdu
    It blooms to spread love and joy faith and hope to people forlorn
    – Sevgi ve sevinç inancını yaymak ve insanlara umut vermek için çiçek açar
    Inside every man lives the seed of a flower
    – Her insanın içinde bir çiçeğin tohumu yaşar
    If he looks within he finds beauty and power
    – Eğer içine bakarsa güzelliği ve gücü bulur
    Ring all the bells sing and tell the people everywhere that the flower has come
    – Tüm çanları çalın şarkı söyleyin ve her yerdeki insanlara çiçeğin geldiğini söyleyin
    Light up the sky with your prayers of gladness and rejoice for the darkness is gone
    – Sevinç dualarınızla gökyüzünü aydınlatın ve karanlığın ortadan kalktığı için sevinin
    Throw off your fears let your heart beat freely at the sign that a new time is born
    – Korkularınızı atın kalbinizin yeni bir zamanın doğduğunun işaretinde özgürce atmasına izin verin
  • סאבלימינל & אושר כהן – שומר עליך İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    סאבלימינל & אושר כהן – שומר עליך İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    הלוואי שהייתי יכול
    – Keşke yapabilsem
    לסובב את הגלגל לאחור
    – Saati geri çevirme
    ולחזור
    – ve geri
    אל הרגע שבעטתי בכל
    – Her şeyi tekmelediğim ana kadar
    איך גרמתי לדמעות שלך לזלוג
    – Gözyaşlarını nasıl akıttım
    לילות שלמים שלא הפסקת לדאוג
    – Bütün geceler endişelenmeyi hiç bırakmadın
    רק לראות אותי חוזר בשלום
    – Sağ salim döndüğümü görmek için.
    פ*ק איך החיים עוברים מהר כמו חלום
    – Hayat bir rüya kadar hızlı nasıl gidiyor
    מה לא הייתי נותן כדי להיות שם היום
    – Bugün orada olmak için neler vermezdim
    שניה אחת להיות שם היום
    – Bugün orada olmak için bir saniye
    ולתקן כל צער שנכנס לך ללב
    – Ve kalbine giren her türlü üzüntüyü düzelt.
    שהתחצפתי כאילו אני יודע יותר
    – Sanki daha bilseydim ben kaba davrandım
    סליחה שכעסתי והלכתי ממך
    – Kızgın olduğum ve senden uzaklaştığım için özür dilerim.
    איך לא הבנתי
    – Nasıl anlayamadım
    שאתה אוהב אותי יותר מאותך
    – Beni senden daha çok sevdiğini
    אבא אני לצידך
    – Baba, ben senin tarafındayım.
    אתה עוצם את העיניים לוחש ברכה
    – Gözlerini kapat ve bir selam fısılda
    עכשיו אני רק רוצה להיות איתך תמיד
    – Şimdi sadece her zaman seninle olmak istiyorum
    תאמין
    – İnanmak
    חיים שלמים לקח לי להבין
    – Bir ömür boyu anlamak götürdü
    שאתה החיים שלי
    – Sen benim hayatımsın

    אבא תחזק אותי אני רוצה לחזור
    – Baba, Beni daha güçlü olun. Geri gitmek istiyorum.
    אל תכבה תאור
    – Açıklamayı kapatmayın
    אני רוצה רק אליך
    – Sadece seni istiyorum
    אבא תחבק אותי אני קופא מקור
    – Baba, sarıl bana. Donuyorum.
    כל זה יעבור
    – Bütün bunlar geçecek
    אני שומר עליך
    – Arkanı kolladım.

    אהוב יקר שלי כמה טוב שבאת
    – Canım aşkım Ne güzel geldin
    כל כך גאה בך על איפה שהגעת
    – Geldiğin yer için seninle gurur duyuyorum.
    על כל האנשים הלבבות שנגעת
    – Yüreklerine dokunduğun tüm insanlar için
    וגם אחרי שהצלחת אף פעם לא השתגעת
    – Bunu yaptıktan sonra bile hiç delirmedin.
    אני זוכר כשעוד היית אצלי
    – Hala benim evimde olduğun zamanları hatırlıyorum.
    סוגר תדלת עם מנעול ומקליט
    – Kilit ve kayıt cihazı ile kapıyı kapatır
    וכשהגיע הלילה תמיד מיהרת לצאת
    – Ve gece geldiğinde, dışarı çıkmak için hep acelen vardı.
    היית לוקח את הלב שלי איתך לקצה
    – Kalbimi seninle uçurumun kenarına götürürdün.
    וכשעזבת את הבית משהו באמא השתנה בה
    – Ve sen evden ayrıldığında onda bir şeyler değişti.
    אתה מבין את זה עכשיו כשאתה אבא
    – Artık bir baba olduğunun farkındasın.
    הרגעים הכי טובים שהיו לי בחיים
    – Hayatımda yaşadığım en güzel anlar
    זה שנולדת התחתנת שהבאת ילדים
    – Doğdun, evlendin, çocukların oldu.
    אתה תתמודד עם הדברים אני לצידך
    – Bir şeylerle uğraşıyorsun. Ben senin tarafındayım.
    עוצם את העיניים לוחש ברכה
    – Gözlerini kapat ve selamı fısılda
    תדע גם אם אני לא כאן אני איתך
    – Burada olmasam bile seninleyim.
    חיים שלי תהיה חזק אוהב אותך
    – Hayatım güçlü ol Seni seviyorum

    אבא תחזק אותי אני רוצה לחזור
    – Baba, Beni daha güçlü olun. Geri gitmek istiyorum.
    אל תכבה תאור
    – Açıklamayı kapatmayın
    אני רוצה רק אליך
    – Sadece seni istiyorum
    אבא תחבק אותי אני קופא מקור
    – Baba, sarıl bana. Donuyorum.
    כל זה יעבור
    – Bütün bunlar geçecek

    אני שומר עליך
    – Arkanı kolladım.

    אבא תחזק אותי אני רוצה לחזור
    – Baba, Beni daha güçlü olun. Geri gitmek istiyorum.
    אל תכבה תאור
    – Açıklamayı kapatmayın
    אני רוצה רק אליך
    – Sadece seni istiyorum
    אבא תחבק אותי אני קופא מקור
    – Baba, sarıl bana. Donuyorum.
    כל זה יעבור
    – Bütün bunlar geçecek
    אני שומר עליך
    – Arkanı kolladım.

    חיים שלמים לקח לי להבין
    – Bir ömür boyu anlamak götürdü
    שאתה החיים שלי
    – Sen benim hayatımsın
  • Гурт “КУЛІ” – Слава Україні! Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Гурт “КУЛІ” – Слава Україні! Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    У неділю ранок сонце ще не сходить –
    – Pazar sabahı güneş henüz doğmuyor –
    Українське військо із лісу виходить
    – Ukrayna ordusu ormandan çıkıyor
    У неділю ранок сонце сяйво грає
    – Pazar sabahı güneş parlıyor oynuyor
    Українське військо окопи копає
    – Ukrayna ordusu siperleri kazıyor

    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Слава Україні, всім Героям слава.
    – Ukrayna’ya şükürler olsun, tüm Kahramanlar yücedir.
    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Хай живе Бандера і його держава.
    – Bandera ve devleti yaşasın.

    Чи ви, хлопці, спали, чи ви в карти грали –
    – Siz uyudunuz mu yoksa kart oynadınız mı –
    Що ви Україну москалям віддали?
    – Ukrayna’yı Moskovalılara ne verdiniz?
    Ані ми не спали, ані в карти грали,
    – Ne uyuduk, ne de kart oynadık,
    А ми молодії командири мали.
    – Ve biz genç komutanlar vardı.

    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Слава Україні, всім Героям слава.
    – Ukrayna’ya şükürler olsun, tüm Kahramanlar yücedir.
    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Хай живе Бандера і його держава.
    – Bandera ve devleti yaşasın.

    Тернопіль здобули, а Львів обложили,
    – Ternopil alındı ve Aslanlar kuşatıldı,
    А під Перемишлем голови зложили.
    – Ve kafaları perişan altında katlandı.
    Ой там під горою коло міста Броди,
    – Ah, Brody kasabasının yakınındaki dağın altında,
    Полягло там світу нашого народу.
    – Halkımızın huzuru orada yattı.

    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Слава Україні, всім Героям слава.
    – Ukrayna’ya şükürler olsun, tüm Kahramanlar yücedir.
    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Хай живе Бандера і його держава.
    – Bandera ve devleti yaşasın.

    Хоч давно то було, сотня літ минає,
    – Her ne kadar uzun zaman önce olsa da, yüz yıl geçiyor,
    А Москаль і нині спокою не має.
    – Moskal’ın şu an bile huzuru yok.
    Десь там на Донбасі є орда зі Сходу,
    – Orada bir yerlerde Doğudan bir kalabalık var.,
    Щоб забрати волю в нашого народу.
    – Halkımızın iradesini almak için.
    Не забрати волю в нашого народу.
    – Halkımızın iradesini almayacağız.

    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Слава Україні, всім Героям слава.
    – Ukrayna’ya şükürler olsun, tüm Kahramanlar yücedir.
    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Хай живе Бандера і його держава.
    – Bandera ve devleti yaşasın.

    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Слава Україні, всім Героям слава.
    – Ukrayna’ya şükürler olsun, tüm Kahramanlar yücedir.
    Ой слава, ой слава, Україні слава,
    – Oh Glory, oh glory, Ukrayna’ya zafer,
    Хай живе Бандера і його держава.
    – Bandera ve devleti yaşasın.
    Хай живе Бандера і його держава!
    – Bandera ve devleti yaşasın!
  • Элджей – Bounce Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Элджей – Bounce Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Bounce
    – Bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce

    (Sayonara boy, сука)
    – (Sayonara boy, kaltak)

    Пацаны три полосы, сабы, низы
    – Çocuklar üç şerit, altlar, altlar
    Лютая туса, качает тазы
    – Şiddetli bir parti, pelvislerini sallıyor
    Вкусные биксы хотят раздеваться
    – Lezzetli biksonlar soyunmak istiyor
    Самые чистые будут мараться
    – En temiz olanlar kirletilecek

    Набери маме скажи что ты в хламе
    – Annene çöpte olduğunu söyle
    Приедут копы -пусть тусуются с нами
    – Polisler gelecek, bizimle takılsınlar
    Зачетные жопы я наблюдаю
    – İzlediğim test göt delikleri
    Все на угаре, теряем сознание
    – Herkes patlıyor, bilincimizi kaybediyoruz

    Bounce
    – Bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce

    (Sayonara)
    – (Sayonara)

    Bounce
    – Bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce

    Подойдя к тебе нужен диетолог
    – Sana yaklaşırken bir beslenme uzmanına ihtiyacın var
    Эй чувак, где моя кока-кола?
    – Dostum, coca-cola’m nerede?
    Сорвиголова десять киловатт
    – Daredevil on kilowatt
    Сайонара брат, мы рвём хит-парад
    – Sayonara kardeşim, geçit törenini bozuyoruz

    Мокрые майки, красные глазки
    – Islak tişörtler, kırmızı gözler
    Нашей тусовки не нужно огласки
    – Partimizin halka açılmasına gerek yok
    Барыги в загасе, лохи на пивасе
    – Zagas’taki serseriler, bira dükkanındaki şerefsizler
    Ведь мы все забрали, теряем сознание
    – Sonuçta, her şeyi aldık, bilincimizi kaybediyoruz

    Bounce
    – Bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce

    (Sayonara)
    – (Sayonara)

    Bounce
    – Bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce
    Bo-bo-bo-bounce
    – Bo-bo-bo-bounce

    (Ha-ha-ha)
    – (Ha-ha-ha)

    (Sayonara boy, sayonara boy, сука)
    – (Sayonara boy, Sayonara boy, kaltak)

    (Sayonara boy, sayonara boy, сука)
    – (Sayonara boy, Sayonara boy, kaltak)

    Bounce, bo-bo-bo-bounce, bo-bo-bouce
    – Bounce, bo-bo-bo-bounce, bo-bo-bouce
    Bounce, bo-bo-bounce
    – Bounce, bo-bo-bounce
  • Арсен Мірзоян – Вінні-Пух Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Арсен Мірзоян – Вінні-Пух Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Мальовані квіти, веселі діти
    – Elle çizilmiş çiçekler, neşeli çocuklar
    По той бік екрану не злазять з дивану
    – Ekranın diğer tarafında kanepeden inmezler
    Побачили Вінні очі невинні
    – Vinnie’nin masum gözlerini gördüler
    Опілки не важні, бо серце справжнє
    – Talaş önemli değil çünkü kalp gerçek

    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    Повітряну кулю зелену, зелену!
    – Balon yeşil, yeşil!
    І “безвозмєздно” подарувати
    – Ve vermek için “ücretsiz”
    Порожній горшечок із запахом меду!
    – Bal kokusuyla boş bir kap!
    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    Із самого ранку у гості до тебе
    – Sabahtan beri seni ziyarete geldim
    Але мій друг не вміє влучно стріляти
    – Ama arkadaşım düzgün ateş etmeyi bilmiyor
    І коє-хто не вірить, шо я синє небо!
    – Ve bazıları inanmıyor, ben mavi gökyüzüyüm!

    Обурений досі калючки у носі
    – Öfkelenen hala burnunda titriyor
    На моїх сідницях синці від рушниці
    – Kalçalarımda silah çürükleri var
    Якби не кєнтуха, рожеві вуха
    – Kentucha için olmasaydı, pembe kulaklar
    Без нього б і пісня була нескладуха
    – O olmasaydı, şarkı bile berbat olurdu

    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    Повітряну кулю зелену, зелену!
    – Balon yeşil, yeşil!
    І “безвозмєздно” подарувати
    – Ve vermek için “ücretsiz”
    Порожній горшечок із запахом меду!
    – Bal kokusuyla boş bir kap!
    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    Із самого ранку у гості до тебе
    – Sabahtan beri seni ziyarete geldim
    Але мій друг не вміє влучно стріляти
    – Ama arkadaşım düzgün ateş etmeyi bilmiyor
    І коє-хто не вірить, що я синє небо!
    – Ve bazıları benim mavi gökyüzü olduğuma inanmıyor!

    Я скоро повернусь, ще декілька серій
    – Yakında döneceğim, birkaç bölüm daha
    Але б не хотів сваритися з режисером
    – Ama yönetmenle kavga etmek istemem
    Якогось осла привезли на зйомки
    – Çekime bir eşek getirdiler
    Той хвіст загубив десь у лісі, у йолках
    – O kuyruğu, yolka’nın ormanında bir yerde kaybetti

    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    Повітряну кулю зелену, зелену!
    – Balon yeşil, yeşil!
    І “безвозмєздно” подарувати
    – Ve vermek için “ücretsiz”
    Порожній горшечок із запахом меду!
    – Bal kokusuyla boş bir kap!
    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    Із самого ранку у гості до тебе
    – Sabahtan beri seni ziyarete geldim
    Але мій друг не вміє влучно стріляти
    – Ama arkadaşım düzgün ateş etmeyi bilmiyor
    І коє-хто не вірить, що я синє небо!
    – Ve bazıları benim mavi gökyüzü olduğuma inanmıyor!
    (Вау, ба-па-па-пау)
    – (Vay canına, ba-ba-ba-pau)
    (Па-ба-пау, па-па-бам-пау)
    – (Ba-ba-pau, ba-bam-pau, ba-bam-pau)
    (Бірим-бірим, бурюм-бубум)
    – (Birim-birim, buryum-bubum)
    (Вара-па-па-па-пау)
    – (Vara-pa-pa-pa-pau)

    А я лише хотів тебе привітати
    – Ben sadece seni tebrik etmek istedim
    І тебе привітати хотів
    – Seni de tebrik etmek istedim
    (Давай, давай відчиняй)
    – (Hadi, hadi aç hadi)
    (Ведмідь прийшов)
    – (Ayı geldi)
    (“Підпиши мнє горшок. Харашо”)
    – (“Bana potu imzala. Harasho”)