Home / LO / Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald ອັງກິດ ເນື້ອເພງ & ພາສາລາວ ສຽງພາສາ

Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald ອັງກິດ ເນື້ອເພງ & ພາສາລາວ ສຽງພາສາ

ຄລິບວີດີໂອ

ເນື້ອເພງ

The legend lives on from the Chippewa on down
– ຄວາມຫມາຍອາໃສຢູ່ຈາກ Chippewa ສຸດລົງ
Of the big lake they called Gitche Gumee
– ຂອງທະເລສາບໃຫຍ່ພວກເຂົາເອີ້ນວ່າ Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
– ທະເລສາບ,ມັນໄດ້ຖືກເວົ້າວ່າ,ບໍ່ເຄີຍຍອມແພ້ນາງຕາຍ
When the skies of November turn gloomy
– ເມື່ອທ້ອງຟ້າຂອງເດືອນພະຈິກຫັນໜ້າມືດມົວ
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– ດ້ວຍການໂຫຼດຂອງທາດເຫຼັກ ore ຊາວຫົກພັນໂຕນຫຼາຍ
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– ກ່ວາ Edmund Fitzgerald ຊັ່ງນໍ້າຫນັກເປົ່າ
That good ship and true was a bone to be chewed
– ເຮືອທີ່ດີແລະຄວາມຈິງແມ່ນກະດູກທີ່ຈະໄດ້ຮັບການ chewed
When the gales of November came early
– ເມື່ອ gales ຂອງເດືອນພະຈິກມາກ່ອນ

The ship was the pride of the American side
– ເຮືອແມ່ນຄວາມພາກພູມໃຈຂອງຝ່າຍອາເມລິກາ
Coming back from some mill in Wisconsin
– ທີ່ພັກສໍາລັບຜູ້ມາໃຫມ່ໃນ Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
– ເມື່ອຜູ້ຂົນສົ່ງໃຫຍ່ໄປ,ມັນໃຫຍ່ກວ່າສ່ວນໃຫຍ່
With a crew and good captain well seasoned
– ກັບລູກເຮືອແລະ captain ດີລະດູການທີ່ດີ
Concluding some terms with a couple of steel firms
– ສະຫຼຸບບາງຂໍ້ກໍານົດທີ່ມີຄູ່ນ່ຶຂອງບໍລິສັດເຫຼັກກ້າ
When they left fully loaded for Cleveland
– ໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາເຈົ້າໄວ້ loaded ຢ່າງເຕັມສ່ວນສໍາລັບການ Cleveland
And later that night when the ship’s bell rang
– ໃນວັນເສົາວານນີ້ເວລາເຮືອຂ້າມຟາກລໍາດັ່ງກ່າວໄດ້
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– ມັນອາດຈະເປັນລົມເໜືອທີ່ພວກເຂົາຮູ້ສຶກໄດ້ບໍ?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– ລົມໃນສາຍໄຟໄດ້ເຮັດໃຫ້ສຽງ tale-tale
And a wave broke over the railin’
– ແລະຄື້ນຟອງໄດ້ແຕກຜ່ານທາງລົດໄຟ’
And every man knew, as the captain did too
– ແລະຜູ້ຊາຍທຸກຄົນຮູ້,ດັ່ງທີ່ captain ໄດ້ເຮັດຄືກັນ
‘Twas the witch of November come stealin’
– ‘ແມ່ນແມ່ມົດຂອງເດືອນພະຈິກມາ stealin’
The dawn came late and the breakfast had to wait
– ອາລຸນມາຊ້າແລະອາຫານເຊົ້າໄດ້ລໍຖ້າ
When the gales of November came slashin’
– ເມື່ອ gales ຂອງເດືອນພະຈິກມາ slashin’
When afternoon came it was freezin’ rain
– ໃນເວລາຕອນບ່າຍມາມັນແມ່ນການ freezin’ຝົນຕົກຫນັກ
In the face of a hurricane west wind
– ຕໍ່ຫນ້າລົມພາຍຸເຮີຣິເຄນ west wind

When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– ໃນເວລາທີ່ suppertime ມາປຸງແຕ່ງອາຫານອາຍຸໄດ້ມາກ່ຽວກັບສຽງເວົ້າວ່າ’
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Fellas,ມັນ rough ເກີນໄປທີ່ຈະອາຫານ ya”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– ໃນເວລາເຈັດໂມງແລງ hatchway ຕົ້ນຕໍ caved ໃນ,ເຂົາເວົ້າວ່າ
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Fellas,ມັນເປັນການດີທີ່ຈະຮູ້ວ່າ ya”
The captain wired in he had water comin’ in
– ນາຍເຮືອທີ່ມີສາຍຢູ່ໃນລາວມີນ້ຳເຂົ້າມາ
And the good ship and crew was in peril
– ແລະເຮືອແລະລູກເຮືອທີ່ດີຢູ່ໃນອັນຕະລາຍ
And later that night when his lights went outta sight
– ໃນຄືນນັ້ນເຈົ້າໄດ້ເວົ້າກ່າວສັນຍາ
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– ມາຊາກຫັກພັງຂອງ Edmund Fitzgerald

Does anyone know where the love of God goes
– ມີໃຜຮູ້ວ່າຄວາມຮັກຂອງພຣະເຈົ້າໄປໃສ
When the waves turn the minutes to hours?
– ໃນເວລາທີ່ຄື້ນຟອງໄດ້ເຮັດໃຫ້ນາທີກັບຊົ່ວໂມງ?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– ພວກນັກຄົ້ນຫາທັງຫມົດເວົ້າວ່າພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ Whitefish Bay
If they’d put fifteen more miles behind her
– ຖ້າຫາກວ່າພວກເຂົາເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ສິບຫ້າໄມຫຼາຍທາງຫລັງຂອງນາງ
They might have split up or they might have capsized
– ພວກເຂົາເຈົ້າອາດຈະໄດ້ແຍກອອກຫຼືພວກເຂົາເຈົ້າອາດຈະໄດ້ຂວ້າມ
They may have broke deep and took water
– ພວກເຂົາເຈົ້າອາດຈະແຕກເລິກແລະເອົານ້ໍາ
And all that remains is the faces and the names
– ແລະສິ່ງທີ່ຍັງເຫຼືອແມ່ນໃບໜ້າແລະຊື່
Of the wives and the sons and the daughters
– ແລະເຂົາ conceived ບຸດແລະທິດາ

Lake Huron rolls, Superior sings
– ທະເລສາບ Huron rolls,ຮ້ອງເພງຊັ້ນສູງ
In the rooms of her ice-water mansion
– ຢູ່ໃນຫ້ອງຂອງ mansion ກ້ອນນ້ໍາຂອງນາງ
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– ອາຍຸ Michigan steams ຄືຄວາມຝັນຂອງຜູ້ຊາຍໄວຫນຸ່ມ
The islands and bays are for sportsmen
– ເກາະດອນແລະອ່າວແມ່ນສໍາລັບນັກກິລາ
And farther below Lake Ontario
– ແລະໄກກວ່າຢູ່ລຸ່ມທະເລສາບ Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
– ໃຊ້ເວລາໃນສິ່ງທີ່ Lake Erie ສາມາດສົ່ງນາງ
And the iron boats go as the mariners all know
– ແລະເຮືອເຫຼັກໄປຕາມ mariners ທຸກຄົນຮູ້
With the gales of November remembered
– ກັບ gales ຂອງເດືອນພະຈິກຈື່ໄດ້

In a musty old hall in Detroit they prayed
– ໃນຫ້ອງໂຖງເກົ່າ musty ໃນ Detroit ພວກເຂົາໄດ້ອະທິຖານ
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– ໃນວິຫານ Sailors ທາງທະເລ
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– ລະຄັງຂອງສາດສະຫນາຈັກ chimed till ມັນ rang ຊາວເກົ້າເວລາ
For each man on the Edmund Fitzgerald
– ສໍາລັບຜູ້ຊາຍແຕ່ລະຄົນໃນ Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
– ຄວາມຫມາຍອາໃສຢູ່ຈາກ Chippewa ສຸດລົງ
Of the big lake they call Gitche Gumee
– ຂອງທະເລສາບໃຫຍ່ພວກເຂົາເອີ້ນວ່າ Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
– ດີກວ່າ,ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ,ບໍ່ເຄີຍປະຖິ້ມນາງຕາຍ
When the gales of November come early
– ເມື່ອ gales ຂອງເດືອນພະຈິກມາກ່ອນ


Gordon Lightfoot
Etiketlendi: