clip
Lirica
The legend lives on from the Chippewa on down
– La leggenda vive dal Chippewa in giù
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Del grande lago che chiamavano Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
– Il lago, si dice, non rinuncia mai alla sua morte
When the skies of November turn gloomy
– Quando il cielo di novembre diventa cupo
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Con un carico di minerale di ferro ventiseimila tonnellate in più
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Che Edmund Fitzgerald pesava vuoto
That good ship and true was a bone to be chewed
– Quella buona e vera nave era un osso da masticare
When the gales of November came early
– Quando le tempeste di novembre sono arrivate presto
The ship was the pride of the American side
– La nave era l’orgoglio della parte americana
Coming back from some mill in Wisconsin
– Di ritorno da qualche mulino nel Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
– Mentre i grandi cargo vanno, era più grande della maggior parte
With a crew and good captain well seasoned
– Con un equipaggio e un buon capitano ben stagionato
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Concludendo alcuni termini con un paio di aziende siderurgiche
When they left fully loaded for Cleveland
– Quando sono partiti a pieno carico per Cleveland
And later that night when the ship’s bell rang
– E più tardi quella notte quando la campana della nave suonò
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Potrebbe essere il vento del nord che stavano sentendo?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Il vento tra i fili emise un suono da favola
And a wave broke over the railin’
– E un’onda si ruppe sulla ringhiera
And every man knew, as the captain did too
– E tutti sapevano, come anche il capitano
‘Twas the witch of November come stealin’
– “Era la strega di novembre come stealin”
The dawn came late and the breakfast had to wait
– L’alba è arrivata tardi e la colazione ha dovuto aspettare
When the gales of November came slashin’
– Quando le tempeste di novembre è venuto slashin’
When afternoon came it was freezin’ rain
– Quando arrivò il pomeriggio pioveva gelido
In the face of a hurricane west wind
– Di fronte a un uragano vento dell’ovest
When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Quando venne l’ora di cena il vecchio cuoco venne sul ponte dicendo
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Ragazzi, è troppo dura per nutrirvi”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Alle sette di sera un portellone principale è crollato, ha detto
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Ragazzi, è stato bello conoscervi”
The captain wired in he had water comin’ in
– Il capitano ha collegato l’acqua
And the good ship and crew was in peril
– E la buona nave e l’equipaggio erano in pericolo
And later that night when his lights went outta sight
– E più tardi quella notte quando le sue luci si spensero di vista
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Venne il relitto della Edmund Fitzgerald
Does anyone know where the love of God goes
– Qualcuno sa dove va l’amore di Dio
When the waves turn the minutes to hours?
– Quando le onde trasformano i minuti in ore?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– I ricercatori dicono tutti che avrebbero fatto Whitefish Bay
If they’d put fifteen more miles behind her
– Se avessero messo altre quindici miglia dietro di lei
They might have split up or they might have capsized
– Potrebbero essersi divisi o essersi rovesciati
They may have broke deep and took water
– Potrebbero essersi rotti in profondità e aver preso acqua
And all that remains is the faces and the names
– E tutto ciò che rimane sono i volti e i nomi
Of the wives and the sons and the daughters
– Delle mogli e dei figli e delle figlie
Lake Huron rolls, Superior sings
– Lake Huron rolls, Superior sings
In the rooms of her ice-water mansion
– Nelle stanze della sua villa sull’acqua ghiacciata
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Il vecchio Michigan fuma come i sogni di un giovane
The islands and bays are for sportsmen
– Le isole e le baie sono per gli sportivi
And farther below Lake Ontario
– E più lontano sotto il lago Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
– Prende in ciò che il lago Erie può mandarle
And the iron boats go as the mariners all know
– E le barche di ferro vanno come sanno tutti i marinai
With the gales of November remembered
– Con le tempeste di novembre ricordate
In a musty old hall in Detroit they prayed
– In una vecchia sala ammuffita a Detroit hanno pregato
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Nella Cattedrale dei Marinai marittimi
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– La campana della chiesa suonò fino a suonare ventinove volte
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Per ogni uomo sulla Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
– La leggenda vive dal Chippewa in giù
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Del grande lago che chiamano Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
– Superiore, dicevano, non la abbandona mai morta
When the gales of November come early
– Quando le tempeste di novembre arrivano presto









