Home / KY / Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Англисче Окутуу & Кыргызча Которуу

Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Англисче Окутуу & Кыргызча Которуу

Видео Клип

Окутуу

The legend lives on from the Chippewa on down
– Бул уламыш чиппевадан тартып даунга чейин сакталып калган
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Алар Гитче гуми деп аталган чоң көлдүн
The lake, it is said, never gives up her dead
– Көлдө анын өлгөнү эч качан унутулбайт
When the skies of November turn gloomy
– Ноябрдын асманы караңгы болгондо
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Жыйырма алты миң тонна темир рудасы менен
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Эдмунд Фицджеральдга караганда салмагы бош
That good ship and true was a bone to be chewed
– Бул жакшы кеме жана чындык чайналуучу сөөк болгон
When the gales of November came early
– Ноябрь айы эрте башталды

The ship was the pride of the American side
– Кеме Америка тараптын сыймыгы болгон
Coming back from some mill in Wisconsin
– Висконсин штатындагы бир тегирменден кайтып келүү
As the big freighters go, it was bigger than most
– Чоң жүк ташуучу кемелер бара жатканда, ал көпчүлүктөн чоңураак болгон
With a crew and good captain well seasoned
– Экипаж жана жакшы капитан менен жакшы тажрыйбалуу
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Бир нече болот фирмалары менен бир нече шарттарды түзүү
When they left fully loaded for Cleveland
– Алар толук жүктөлүп Кливлендге жөнөшкөндө
And later that night when the ship’s bell rang
– Ошол эле түнү кемедеги коңгуроо кагылып,
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Алар сезген Түндүк шамал болушу мүмкүнбү?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Зымдардагы шамал татл-Талл үнүн чыгарган
And a wave broke over the railin’
– Жана толкун темир жолдун үстүнөн сынган’
And every man knew, as the captain did too
– Капитан да билгендей, ар бир адам билген
‘Twas the witch of November come stealin’
– “Ноябрдын сыйкырчысы уурдап кетет”
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Таң эрте келип, эртең мененки тамакты күтүүгө туура келди
When the gales of November came slashin’
– Ноябрь айынын ысык – суугу башталды’
When afternoon came it was freezin’ rain
– Түштөн кийин жамгыр жаап жатты
In the face of a hurricane west wind
– Батыштан соккон шамал

When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Кечки тамак келгенде эски Ашпозчу палубага келип мындай дейт:
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Жигиттер, сени тойгузуу өтө эле оор”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Кечки саат жетиде негизги Люк кулап, ал мындай деди:
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Жигиттер, сени таанып-билүү жакшы болду”
The captain wired in he had water comin’ in
– Капитан суу киргизди
And the good ship and crew was in peril
– Жана жакшы кеме жана экипаж коркунучта болчу
And later that night when his lights went outta sight
– Ошол эле түнү анын жарыгы өчүп калган
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Эдмунд Фицджеральддын кемеси кыйраган

Does anyone know where the love of God goes
– Кудайдын сүйүүсү кайда кетерин ким билет
When the waves turn the minutes to hours?
– Толкундар мүнөт саатка бурулганда?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Издөөчүлөрдүн баары Уайтфиш булуңуна барышкан дешет
If they’d put fifteen more miles behind her
– Эгер алар анын артынан дагы он беш чакырым жол жүрүшсө
They might have split up or they might have capsized
– Алар бөлүнүп кетиши мүмкүн же оодарылып кетиши мүмкүн
They may have broke deep and took water
– Алар сууну терең сындырып алып кетишкен
And all that remains is the faces and the names
– Жана жүздөр жана Ысымдар гана калды
Of the wives and the sons and the daughters
– Кыздар жана кыздар

Lake Huron rolls, Superior sings
– Хьюрон көлү Роллс, Супериор ырдайт
In the rooms of her ice-water mansion
– Анын муз-суу сарайынын бөлмөлөрүндө
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Эски Мичиган жаш жигиттин кыялындай бууланат
The islands and bays are for sportsmen
– Аралдар менен булуң бурчтар спортчулар үчүн
And farther below Lake Ontario
– Жана андан ары Онтарио көлүнүн астында
Takes in what Lake Erie can send her
– Эри көлүнө эмне жөнөтсө болот
And the iron boats go as the mariners all know
– Жана темир кайыктар деңизчилер билгендей жөнөшөт
With the gales of November remembered
– Ноябрь окуясы эскерилди

In a musty old hall in Detroit they prayed
– Детройттогу эски залда алар тиленишкен
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Деңизчилер соборунда
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Чиркөө коңгуроосу жыйырма тогуз жолу кагылганга чейин жаңырып турду
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Ар бир адам үчүн Эдмунд Фицджеральд
The legend lives on from the Chippewa on down
– Бул уламыш чиппевадан тартып даунга чейин сакталып калган
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Алар Гитче гуми деп атаган чоң көлдүн
Superior, they said, never gives up her dead
– Алар анын өлгөнүн эч качан таштабай турганын айтышкан
When the gales of November come early
– Ноябрь айы эрте башталат


Gordon Lightfoot
Etiketlendi: