videoklips
Lyrics
The legend lives on from the Chippewa on down
– Leģenda dzīvo no Chippewa uz leju
Of the big lake they called Gitche Gumee
– No lielā ezera viņi sauca Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
– Ezers, tas ir teikts, nekad nepadodas viņas miris
When the skies of November turn gloomy
– Kad novembra debesis kļūst drūmas
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Ar slodzi dzelzsrūdas divdesmit seši tūkstoši tonnu vairāk
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Nekā Edmunds Ficdžeralds svēra tukšu
That good ship and true was a bone to be chewed
– Ka labs kuģis un taisnība bija kaulu košļāt
When the gales of November came early
– Kad novembra gales nāca agri
The ship was the pride of the American side
– Kuģis bija amerikāņu puses lepnums
Coming back from some mill in Wisconsin
– Atgriežoties no dažām dzirnavām Viskonsīnā
As the big freighters go, it was bigger than most
– Tā kā lielie kravas automobiļi iet, tas bija lielāks nekā lielākā daļa
With a crew and good captain well seasoned
– Ar apkalpi un labu kapteini labi norūdījies
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Noslēdzot dažus noteikumus ar pāris tērauda firmām
When they left fully loaded for Cleveland
– Kad viņi atstāja pilnībā piekrauts Cleveland
And later that night when the ship’s bell rang
– Un vēlāk tajā naktī, kad atskanēja kuģa zvans
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Vai tas varētu būt ziemeļu vējš, ko viņi būtu sajutuši?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Vējš vados radīja tattle-tale skaņu
And a wave broke over the railin’
– Un vilnis lauza pār railin’
And every man knew, as the captain did too
– Un katrs cilvēks zināja, kā to darīja arī kapteinis
‘Twas the witch of November come stealin’
– “Twas Ragana novembra nāk stealin”
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Rītausma pienāca vēlu, un brokastīm bija jāgaida
When the gales of November came slashin’
– Kad novembra gales nāca slashin’
When afternoon came it was freezin’ rain
– Kad pēcpusdienā nāca tas bija freezin ‘ lietus
In the face of a hurricane west wind
– Saskaroties ar viesuļvētru rietumu vējš
When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Kad suppertime nāca vecais pavārs nāca uz klāja sayin’
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Fellas, tas ir pārāk raupja, lai pabarotu ya”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Septiņos P. M. galvenais lūkas caved, viņš teica
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Fellas, tas ir bijis labi zināt, ya”
The captain wired in he had water comin’ in
– Kapteinis vadu viņš bija ūdens comin’
And the good ship and crew was in peril
– Un Labais kuģis un apkalpe bija briesmās
And later that night when his lights went outta sight
– Un vēlāk tajā naktī, kad viņa gaismas izgāja redzeslokā
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Nāca Edmunda Fitzgeralda vraks
Does anyone know where the love of God goes
– Vai kāds zina, kur iet Dieva mīlestība
When the waves turn the minutes to hours?
– Kad viļņi pārvērš minūtes līdz stundām?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Meklētāji visi saka, ka viņi būtu padarījuši balto zivju līci
If they’d put fifteen more miles behind her
– Ja viņi gribētu likt piecpadsmit vairāk jūdzes aiz viņas
They might have split up or they might have capsized
– Viņi, iespējams, ir sadalījušies vai apgāzušies
They may have broke deep and took water
– Tie var būt izputējis dziļi un ņēma ūdeni
And all that remains is the faces and the names
– Un viss, kas paliek, ir sejas un vārdi
Of the wives and the sons and the daughters
– No sievām un dēliem un meitām
Lake Huron rolls, Superior sings
– Lake Huron ruļļos, Superior dzied
In the rooms of her ice-water mansion
– Viņas ledus ūdens Muižas telpās
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Veco Michigan steams kā jauneklis sapņi
The islands and bays are for sportsmen
– Salas un līči ir paredzēti sportistiem
And farther below Lake Ontario
– Un tālāk zem Ontario ezera
Takes in what Lake Erie can send her
– Ņem to, ko ezers Erie var nosūtīt viņas
And the iron boats go as the mariners all know
– Un dzelzs laivas iet kā jūrnieki visi zina
With the gales of November remembered
– Ar novembra gales atcerējās
In a musty old hall in Detroit they prayed
– Appelējis vecā zālē Detroitā viņi lūdzās
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Jūras jūrnieku katedrālē
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Baznīcas zvans chimed līdz tas atskanēja divdesmit deviņas reizes
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Par katru vīrieti uz Edmunda Ficdžeralda
The legend lives on from the Chippewa on down
– Leģenda dzīvo no Chippewa uz leju
Of the big lake they call Gitche Gumee
– No lielā ezera viņi sauc Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
– Superior, viņi teica, nekad nepadodas viņas miris
When the gales of November come early
– Kad novembra gales nāk agri







