초겨울 추위도 무시못할만큼 매섭던
– The early winter cold was so cold that it was impossible to ignore it.
나의 어린 바닷가
– My Young Beach
여름엔 바지락 겨울엔 굴을 따다 채운
– In the summer, pants, in the winter, oysters.
가난한 호주머니
– Poor Australian Mother
시골엔 장터 오늘은 일요일
– Marketplaces in the countryside Today is Sunday
해뜨기 한참도 전 대야를 이고
– I’ve been in the basin for a while.
향하는 할머니의 꿈
– Grandmother’s dream of heading
우리 건강하고 빌고 또 비는 할머니의 꿈
– Grandma’s dream of us being healthy and begging and rain again
채 익지도 않은 삼백 원짜리 수박에도
– Even for three hundred won watermelons that are not ripe
우린 기뻐했었지
– We were delighted.
몹시 아프던 날 나를 들쳐 업고 달리던
– The day I was sick, I was running up and down.
땀에 젖은 등자락
– Sweat-soaked stirrups
이젠 난 알지 돌아가셨어도
– Now I know, even if he died.
나에게, 누나에게 살아있음을
– To me, to my sister, to be alive.
어머니 아버지에게서 숨쉬는
– Mother breathing from Father
할머니의 마음은 바다처럼 넓어라
– Grandmother’s heart is as wide as the sea
시골엔 장터 오늘은 일요일
– Marketplaces in the countryside Today is Sunday
해뜨기 한참도 전 대야를 이고
– I’ve been in the basin for a while.
향하는 할머니의 꿈
– Grandmother’s dream of heading
우리 건강하고 빌고 또 비는 할머니의 꿈
– Grandma’s dream of us being healthy and begging and rain again
할머니의 꿈
– Grandmother’s dream
우리 건강하도록 빌고 또 비는 할머니의 꿈
– My grandmother’s dream of begging us to be healthy and rain again
(할머니의) 마음은 바다처럼 넓어라
– (Grandmother’s) heart is as wide as the sea
Lucid Fall – Grandma’s heart is wide as the ocean Korean Lyrics English Translations

Etiketlendi:Lucid Fall








