Questa è l’Italia del futuro
– This is the Italy of the future
Un paese di musichette mentre fuori c’è la morte
– A country of music while outside there is death
Ora che sanno che questo è il trend, tutti ‘sti rapper c’hanno la band
– Now that they know this is the trend, everyone’s rappers have the band
Anche quando parlano, l’autotune, tutti in costume come gli X-Men
– Even when they talk, the autotune, all in costume like The X-Men
Gridi allo scandalo, sembrano Marilyn Manson nel 2020
– Shout scandal, look like Marilyn Manson in 2020
Nuovi punk, vecchi adolescenti, tingo i capelli e sto al passo coi tempi
– New punks, old teens, I dye my hair and keep up with the Times
C’è il coatto che parla alla pancia, ma l’intellettuale è più snob
– There is the coercive who speaks to the belly, but the intellectual is more snobby
In base al tuo pubblico scegliti un bel personaggio, l’Italia è una grande sitcom
– According to your audience choose a beautiful character, Italy is a great sitcom
‘Sta roba che cinque anni fa era già vecchia, ora sembra avanguardia e la chiamano It-pop
– ‘This stuff that five years ago was already old, now it looks avant-garde and they call it It-pop
Le major ti fanno un contratto se azzecchi il balletto e fai boom su TikTok
– The majors make you a contract if you get ballet right and boom on TikTok
Siamo giovani affamati, siamo schiavi dell’hype
– We are hungry young people, we are slaves to hype
Non si vendono più i dischi, tanto c’è Spotify
– You no longer sell records, so much for Spotify
Riapriamo gli stadi, ma non teatri né live
– We reopen the stadiums, but not theaters or live
Magari faccio due palleggi, mai dire mai
– Maybe I’ll make two dribbles, never say never
Siamo giovani affermati, siamo schiavi dell’hype
– We are established young people, we are slaves to hype
Non ti servono i programmi se il consenso ce l’hai
– You don’t need programs if you have consent
Riapriamo gli stadi, ma non teatri né live
– We reopen the stadiums, but not theaters or live
Magari faccio due palleggi, mai dire mai
– Maybe I’ll make two dribbles, never say never
Mai dire mai, mai dire mai
– Never Say Never, Never Say Never
Mai dire, mai dire, mai dire, mai dire mai
– Never Say, Never Say, Never Say, Never Say Never
Ora che sanno che questo è il trend, tutti che vendono il culo a un brand
– Now that they know this is the trend, everyone who sells their ass to a brand
Tutti ‘sti bomber non fanno goal, ma tanto ora conta se fanno il cash
– All ‘ sti Bombers do not score goals, but now it matters if they make the cash
Pompano il trash in nome del LOL e poi vi stupite degli exit poll?
– They pump trash in the name of LOL and then you wonder about the exit polls?
Vince la merda se a forza di ridere riesce a sembrare credibile
– The shit wins if by laughing he can seem credible
Cosa ci vuole a decidere: “Tutta ‘sta roba c’ha rotto i coglioni?”
– What does it take to decide: “all this stuff broke our asses?”
Questi piazzisti, impostori e cialtroni, a me fanno schifo, ‘sti cazzi i milioni
– These squatters, imposters and squatters, they suck at me, ‘ you fucking millions
“Le brutte intenzioni” che succede? Mi sono sbagliato
– “Bad intentions” what’s going on? I was wrong
Non ho capito in che modo twerkare, vuol dire lottare contro il patriarcato
– I did not understand how to twerk, it means to fight against patriarchy
Siamo giovani affamati, siamo schiavi dell’hype
– We are hungry young people, we are slaves to hype
Non si vendono più i dischi, tanto c’è Spotify
– You no longer sell records, so much for Spotify
Riapriamo gli stadi, ma non teatri né live
– We reopen the stadiums, but not theaters or live
Magari faccio due palleggi, mai dire mai
– Maybe I’ll make two dribbles, never say never
Siamo giovani affermati, siamo schiavi dell’hype
– We are established young people, we are slaves to hype
Non ti servono i programmi se il consenso ce l’hai
– You don’t need programs if you have consent
Riapriamo gli stadi, ma non teatri né live
– We reopen the stadiums, but not theaters or live
Magari faccio due palleggi, mai dire mai
– Maybe I’ll make two dribbles, never say never
(Mai dire mai) Non so se mi piego, non so se mi spezzo
– (Never Say Never) I don’t know if I bend, I don’t know if I break
(Mai dire mai) Non so se mi spiego, dipende dal prezzo
– (Never Say Never) I do not know if I explain, it depends on the price
(Mai dire mai) Lo chiami futuro, ma è solo progresso
– (Never Say Never) you call it future, but it’s just progress
(Mai dire mai) Sembra il Medioevo, più smart e più fashion
– (Never Say Never) It looks like the Middle Ages, smarter and more fashion
(Mai dire mai) Se è vero che il fine giustifica il mezzo
– (Never Say Never) if it is true that the end justifies the means
(Mai dire mai) Non dico il buongusto, ma almeno il buonsenso
– (Never Say Never) I do not say good taste, but at least common sense
(Mai dire mai) Ho visto di meglio, ho fatto di peggio, ecco
– (Never Say Never) I’ve seen better, I’ve done worse, here
(Mai dire mai) Tu di’ un’altra palla, se riesco palleggio
– (Never Say Never) you say another ball, if I can dribble
Siamo giovani affamati, siamo schiavi dell’hype
– We are hungry young people, we are slaves to hype
Non si vendono più i dischi, tanto c’è Spotify
– You no longer sell records, so much for Spotify
Riapriamo gli stadi, ma non teatri né live
– We reopen the stadiums, but not theaters or live
Magari faccio due palleggi, mai dire mai
– Maybe I’ll make two dribbles, never say never
Siamo giovani affermati, siamo schiavi dell’hype
– We are established young people, we are slaves to hype
Non ti servono i programmi se il consenso ce l’hai
– You don’t need programs if you have consent
Riapriamo gli stadi, ma non teatri né live
– We reopen the stadiums, but not theaters or live
Magari faccio due palleggi, mai dire mai
– Maybe I’ll make two dribbles, never say never
Mai dire mai, mai dire mai
– Never Say Never, Never Say Never
Mai dire, mai dire, mai dire, mai dire mai
– Never Say, Never Say, Never Say, Never Say Never
Mai dire mai, mai dire mai
– Never Say Never, Never Say Never
Mai dire, mai dire, mai dire, mai dire mai
– Never Say, Never Say, Never Say, Never Say Never

Willie Peyote – Mai Dire Mai (La Locura) Italian Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.