视频剪辑
歌词
After the war, I went back to New York
– 战后,我回到了纽约
A-After the war, I went back to New York
– 战后我回到了纽约
I finished up my studies and I practiced law
– 我完成了学业,我练习了法律
I practiced law, Burr worked next door
– 我练习法律,伯尔在隔壁工作
Even though we started at the very same time
– 尽管我们是在同一时间开始的
Alexander Hamilton began to climb
– 亚历山大*汉密尔顿开始攀登
How to account for his rise to the top?
– 如何解释他的上升到顶部?
Man, the man is
– 男人,男人是
Non-stop
– 不停车
Gentlemen of the jury, I’m curious, bear with me
– 陪审团的先生们,我很好奇,请容忍我
Are you aware that we’re making history?
– 你知道我们在创造历史吗?
This is the first murder trial of our brand-new nation
– 这是我们这个崭新国家的第一次谋杀案审判
The liberty behind deliberation
– 审议背后的自由
Non-stop
– 不停车
I intend to prove beyond a shadow of a doubt
– 我打算毫无疑问地证明
With my assistant counsel—
– 与我的助理律师—
Co-counsel
– 协理律师
Hamilton, sit down
– 汉密尔顿,坐下
Our client Levi Weeks is innocent
– 我们的客户Levi Weeks是无辜的
Call your first witness
– 传唤你的第一个证人
That’s all you had to say
– 这就是你要说的
Okay
– 諾。
One more thing—
– 还有一件事—
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– 你为什么认为你是房间里最聪明的?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– 你为什么认为你是房间里最聪明的?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– 你为什么认为你是房间里最聪明的?
Soon that attitude may be your doom
– 很快这种态度可能是你的厄运
Aww
– 啊
Why do you write like you’re running out of time?
– 你为什么写得好像没时间了?
Write day and night like you’re running out of time?
– 日夜写作,就像你的时间不多了?
Every day you fight like you’re running out of time
– 每天你都在战斗,就像你没时间了一样
Keep on fighting, in the meantime—
– 在此期间继续战斗—
Non-stop
– 不停车
Corruption’s such an old song that we can sing along in harmony
– 这是一首古老的歌,我们可以和谐地一起唱
And nowhere is it stronger than in Albany
– 没有比奥尔巴尼更强大的了
This colony’s economy’s increasingly stalling
– 这个殖民地的经济越来越停滞
And honestly, that’s why public service seems to be calling me
– 老实说,这就是为什么公共服务部门似乎在打电话给我的原因
He’s just non-stop
– 他只是不停地
I practiced the law, I practically perfected it
– 我实践了法律,我几乎完善了它
I’ve seen injustice in the world and I’ve corrected it
– 我已经看到了世界上的不公正,我已经纠正了它
Now for a strong central democracy
– 现在,一个强大的中央民主
If not, then I’ll be Socrates
– 如果不是,那我就是苏格拉底
Throwing verbal rocks at these mediocrities
– 向这些平庸的人投掷口头岩石
Aww
– 啊
Hamilton, at the Constitutional Convention:
– 汉密尔顿,在制宪会议上:
I was chosen for the Constitutional Convention
– 我被选参加制宪会议
There as a New York junior delegate:
– 作为一名纽约青年代表:
Now what I’m gonna say may sound indelicate
– 现在我要说的可能听起来很不礼貌
Aww
– 啊
Goes and proposes his own form of government (What?)
– 去提出他自己的政府形式(什么?)
His own plan for a new form of government (What?)
– 他自己的一个新的政府形式的计划(什么?)
Talks for six hours, the convention is listless
– 会谈六小时,大会无精打采
Bright young man
– 聪明的年轻人
Yo, who the F is this?
– 哟,这是谁的F?
Why do you always say what you believe?
– 为什么你总是说你相信什么?
Why do you always say what you believe?
– 为什么你总是说你相信什么?
Every proclamation guarantees free ammunition for your enemies
– 每一个宣言都保证你的敌人获得免费的弹药
Aww
– 啊
Why do you write like it’s going out of style? (Going out of style, hey)
– 你为什么写得好像过时了? (过时了,嘿)
Write day and night like it’s going out of style (Going out of style, hey)
– 日日夜夜写得像过时了(过时了,嘿)
Every day you fight like it’s going out of style
– 每天你都在打斗,就像过时了一样
Do what you do
– 做你该做的
Alexander?
– 亚历山大?
Aaron Burr, sir
– 艾伦*伯尔先生
Well, it’s the middle of the night
– 现在是半夜
Can we confer, sir?
– 我们能谈谈吗,先生?
Is this a legal matter?
– 这是法律问题吗?
Yes, and it’s important to me
– 是的,这对我很重要
What do you need?
– 你需要什么?
Burr, you’re a better lawyer than me
– 伯尔,你是个比我更好的律师
Okay?
– 好吗?
I know I talk too much, I’m abrasive
– 我知道我说得太多了,我很磨人
You’re incredible in court
– 你在法庭上真是不可思议
You’re succinct, persuasive
– 你简洁,有说服力
My client needs a strong defense, you’re the solution
– 我的客户需要强有力的辩护,你才是解决方案
Who’s your client?
– 谁是你的客户?
The new U.S. Constitution?
– 美国新宪法?
No
– 非也。
Hear me out
– 听我说完
No way
– 没门!
A series of essays, anonymously published
– 系列随笔,匿名发表
Defending the document to the public
– 向公众捍卫文件
No one will read it
– 没有人会读它
I disagree
– 我不同意
And if it fails?
– 如果失败了?
Burr, that’s why we need it
– 伯尔,这就是我们需要它的原因
The constitution’s a mess
– 宪法一团糟
So it needs amendments
– 所以需要修改
It’s full of contradictions
– 它充满了矛盾
So is independence
– 独立性也是如此
We have to start somewhere
– 我们得从某个地方开始
No, no way
– 不,不行
You’re making a mistake
– 你犯了个错误
Good night
– 晚安!
Hey
– 嘿
What are you waiting for?
– 你还在等什么?
What do you stall for?
– 你拖延时间干什么?
What?
– 什么?
We won the war, what was it all for?
– 我们赢得了战争,这一切是为了什么?
Do you support this constitution?
– 你支持这部宪法吗?
Of course
– 當然。
Then defend it
– 然后捍卫它
And what if you’re backing the wrong horse?
– 如果你背错了马怎么办?
Burr, we studied and we fought and we killed
– 伯尔,我们学习,我们战斗,我们杀人
For the notion of a nation we now get to build
– 对于一个国家的概念,我们现在可以建立
For once in your life, take a stand with pride
– 在你的生命中,这一次,骄傲地站出来
I don’t understand how you stand to the side
– 我不明白你怎么站在一边
I’ll keep all my plans close to my chest
– 我会把我所有的计划都保密的
Wait for it, wait for it, wait
– 等等,等等,等等
I’ll wait here and see which way the wind will blow
– 我会在这里等着,看看风会往哪边吹
I’m taking my time watching the afterbirth of a nation
– 我在看一个国家的死产
Watching the tension grow
– 看着紧张局势的增长
I am sailing off to London
– 我要去伦敦
I’m accompanied by someone who always pays
– 我有一个总是付钱的人陪着我
I have found a wealthy husband
– 我找到了一个有钱的丈夫
Who will keep me in comfort for all my days
– 谁能使我终日舒适呢?
He is not a lot of fun, but there’s no one
– 他不是很有趣,但没有人
Who can match you for turn of phrase
– 谁能比得上你的短语呢?
My Alexander
– 我的亚历山大
Angelica
– 当归
Don’t forget to write
– 别忘了写
Look at where you are
– 看看你在哪里
Look at where you started
– 看看你从哪里开始
The fact that you’re alive is a miracle
– 你还活着是个奇迹
Just stay alive, that would be enough
– 只要活着,就足够了
And if your wife could share a fraction of your time
– 如果你妻子能分享你的一小部分时间
If I could grant you peace of mind
– 如果我能让你安心
Would that be enough?
– 够了吗?
Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays defending the new United States Constitution, entitled The Federalist Papers
– 亚历山大与詹姆斯*麦迪逊和约翰*杰伊合作,撰写了一系列捍卫美国新宪法的文章,题为《联邦党人论文》
The plan was to write a total of twenty-five essays, the work divided evenly among the three men
– 他们的计划是总共写二十五篇文章,作品平均分配给三个人
In the end, they wrote eighty-five essays in the span of six months
– 最后,他们在六个月的时间里写了八十五篇文章
John Jay got sick after writing five
– 约翰*杰在写了五篇文章后生病了
James Madison wrote twenty-nine
– 詹姆斯*麦迪逊写了二十九篇
Hamilton wrote the other fifty-one
– 汉密尔顿写了另外五十一篇
How do you write like you’re running out of time?
– 你怎么写得好像没时间了?
Write day and night like you’re running out of time?
– 日夜写作,就像你的时间不多了?
Every day you fight like you’re running out of time
– 每天你都在战斗,就像你没时间了一样
Like you’re running out of time
– 就像你没时间了
Are you running out of time?
– 你没时间了吗?
Aww
– 啊
How do you write like tomorrow won’t arrive?
– 你怎么写得像明天不会到?
How do you write like you need it to survive?
– 你怎么写像你需要它生存?
How do you write every second you’re alive?
– 你活着的每一秒都是怎么写的?
Every second you’re alive? Every second you’re alive?
– 你活着的每一秒? 你活着的每一秒?
They are asking me to lead
– 他们要求我领导
I’m doin’ the best I can
– 我已经尽力而为了
To get the people that I need
– 找到我需要的人
I’m askin’ you to be my right hand man
– 我要你做我的得力助手
Treasury or State?
– 财政部还是国家?
I know it’s a lot to ask
– 我知道要问的很多
Treasury or State?
– 财政部还是国家?
To leave behind the world you know
– 离开你知道的世界
Sir, do you want me to run the Treasury or State department?
– 先生,你想让我管理财政部还是国务院?
Treasury
– 库务署
Let’s go
– 走吧
Alexander
– 亚历山大
I have to leave
– 我得走了
Alexander
– 亚历山大
Look around, look around at how lucky we are to be alive right now
– 环顾四周,环顾四周,看看我们现在活着是多么幸运
Helpless
– 无奈
They are asking me to lead
– 他们要我来领导
Look around, isn’t this enough?
– 环顾四周,这还不够吗?
He will never be satisfied (What would be enough)
– 他永远不会满足(什么就够了)
He will never be satisfied (To be satisfied?)
– 他永远不会满足(要满足?)
Satisfied, satisfied
– 满意的,满意的
History has its eyes on you
– 历史注视着你
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– 你为什么认为你是房间里最聪明的?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– 你为什么认为你是房间里最聪明的?
Look around, look around
– 环顾四周,环顾四周
*Non-stop*
– *不停车*
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– 你为什么认为你是房间里最聪明的?
He will never be satisfied, satisfied, satisfied
– 他永远不会满足,满足,满足
Isn’t this enough? What would be enough?
– 这还不够吗? 什么就够了?
*Non-stop*
– *不停车*
Soon that attitude’s gonna be your doom
– 很快这种态度就会成为你的厄运
History has its eyes on you
– 历史注视着你
Non-stop
– 不停车
Why do you write like you’re running out of time?
– 你为什么写得好像没时间了?
Non-stop
– 不停车
Why do you fight like
– 为什么你打得像
History has its eyes on you
– 历史注视着你
I am not throwin’ away my shot (Just you wait)
– 我不会放弃我的机会(你等着)
I am not throwing away my shot (Just you wait)
– 我不会扔掉我的镜头(只是你等着)
I am Alexander Hamilton, Hamilton
– 我是亚历山大*汉密尔顿,汉密尔顿
Just you wait
– 只是你等着
I am not throwing away my shot!
– 我不会放弃我的机会!
