视频剪辑
歌词
The legend lives on from the Chippewa on down
– 这个传说从齐普瓦河一直延续下去
Of the big lake they called Gitche Gumee
– 在他们称之为Gitche Gumee的大湖中
The lake, it is said, never gives up her dead
– 湖,据说,从来没有放弃她的死
When the skies of November turn gloomy
– 当十一月的天空变得阴沉
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– 还有两万六千吨铁矿石
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– 比埃德蒙*菲茨杰拉德重得空
That good ship and true was a bone to be chewed
– 那艘好船和真的是一块骨头,可以咀嚼
When the gales of November came early
– 十一月的狂风来得早
The ship was the pride of the American side
– 这艘船是美方的骄傲
Coming back from some mill in Wisconsin
– 从威斯康星州的某个工厂回来
As the big freighters go, it was bigger than most
– 随着大型货轮的发展,它比大多数货轮都要大
With a crew and good captain well seasoned
– 有一个船员和经验丰富的好船长
Concluding some terms with a couple of steel firms
– 与几家钢铁公司签订合同
When they left fully loaded for Cleveland
– 当他们满载着去克利夫兰的时候
And later that night when the ship’s bell rang
– 那天晚上船的钟声敲响了
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– 可能是他们感觉到的北风吗?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
– 电线上的风发出了破烂的声音
And a wave broke over the railin’
– 一股波浪冲过栏杆
And every man knew, as the captain did too
– 每个人都知道,船长也知道
‘Twas the witch of November come stealin’
– 十一月的女巫来偷东西了
The dawn came late and the breakfast had to wait
– 黎明来得很晚,早餐不得不等待
When the gales of November came slashin’
– 十一月的狂风袭来
When afternoon came it was freezin’ rain
– 下午来的时候,雨结冰了
In the face of a hurricane west wind
– 面对飓风西风
When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– 晚饭时,老厨师来到甲板上说
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “伙计们,喂你太粗了”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– 他说,下午七点,一条主舱口塌陷
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “伙计们,认识你真好”
The captain wired in he had water comin’ in
– 船长用电把水接进来
And the good ship and crew was in peril
– 好船和船员都处于危险之中
And later that night when his lights went outta sight
– 那天晚上,当他的灯光消失的时候
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– 埃德蒙*菲茨杰拉德号的残骸来了
Does anyone know where the love of God goes
– 有谁知道上帝的爱去哪里
When the waves turn the minutes to hours?
– 当海浪把几分钟变成几小时?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– 搜索者都说他们已经做了白鱼湾
If they’d put fifteen more miles behind her
– 如果他们在她身后再走15英里
They might have split up or they might have capsized
– 他们可能分开了,也可能翻船了
They may have broke deep and took water
– 他们可能已经深陷并取水
And all that remains is the faces and the names
– 剩下的只有脸和名字
Of the wives and the sons and the daughters
– 妻子、儿子、女儿
Lake Huron rolls, Superior sings
– 休伦湖卷,高级唱
In the rooms of her ice-water mansion
– 在她的冰水大厦的房间里
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– 老密歇根蒸汽像一个年轻人的梦想
The islands and bays are for sportsmen
– 这些岛屿和海湾是运动员的
And farther below Lake Ontario
– 更远的安大略湖下面
Takes in what Lake Erie can send her
– 接受伊利湖能送她的东西
And the iron boats go as the mariners all know
– 水手们都知道,铁船去了
With the gales of November remembered
– 伴随着十一月的狂风
In a musty old hall in Detroit they prayed
– 在底特律一个发霉的旧大厅里,他们祈祷
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– 在海上水手大教堂
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– 教堂的钟声一直响到二十九声
For each man on the Edmund Fitzgerald
– 为埃德蒙*菲茨杰拉德的每一个人
The legend lives on from the Chippewa on down
– 这个传说从齐普瓦河一直延续下去
Of the big lake they call Gitche Gumee
– 他们称之为Gitche Gumee的大湖
Superior, they said, never gives up her dead
– 上级,他们说,永远不会放弃她的死
When the gales of November come early
– 当十一月的狂风来得早









