비디오 클립
가사
The legend lives on from the Chippewa on down
– 전설은 치페와에서 아래로 계속 살아 있습니다.
Of the big lake they called Gitche Gumee
– 큰 호수에서 그들은 기치 구미라고 불렀습니다.
The lake, it is said, never gives up her dead
– 호수는,그것은 말한다,그녀의 죽음을 포기하지 마십시오
When the skies of November turn gloomy
– 11 월의 하늘이 우울해지면
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– 철광석의 부하로 26,000 톤 더
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– 에드먼드 피츠제럴드가 비어있는 것보다
That good ship and true was a bone to be chewed
– 그 좋은 배와 진실은 씹을 뼈였다
When the gales of November came early
– 11 월의 폭풍이 일찍 왔을 때
The ship was the pride of the American side
– 이 배는 미국 측의 자부심이었습니다
Coming back from some mill in Wisconsin
– 위스콘신에있는 어떤 공장에서 돌아 오는
As the big freighters go, it was bigger than most
– 큰 화물선들이 갈 때,그것은 대부분의 것보다 더 컸습니다.
With a crew and good captain well seasoned
– 승무원과 좋은 선장 잘 노련한
Concluding some terms with a couple of steel firms
– 몇 개의 철강 회사와 몇 가지 조건을 체결
When they left fully loaded for Cleveland
– 그들이 클리블랜드로 완전히 짐을 싣고 떠났을 때
And later that night when the ship’s bell rang
– 그리고 그날 밤 배의 종이 울렸을 때
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– 그들이 느꼈던 북풍이 될 수 있었을까요?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
– 전선의 바람은 타트-이야기 소리를했다
And a wave broke over the railin’
– 그리고 파도가 철도를 뚫고
And every man knew, as the captain did too
– 선도 그랬던 것럼 그리고 모든 사람 고
‘Twas the witch of November come stealin’
– ’11 월의 마녀가 훔쳐왔어’
The dawn came late and the breakfast had to wait
– 새벽 늦게 와서 아침 식사를 기다려야했다
When the gales of November came slashin’
– 11 월의 폭풍이 몰려왔을 때
When afternoon came it was freezin’ rain
– 오후가 왔을 때 비가 내리고 있었다
In the face of a hurricane west wind
– 허리케인 서쪽 바람에 직면
When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– 저녁식사가 왔을 때,늙은 요리사가 갑판에 와서
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “친구들,먹이를 주기에는 너무 거칠다”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– 오후 7 시,주요 이 무너져 내렸다고 그는 말했습니다.
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “친구들,그것은 당신을 알고 좋은되었습니다”
The captain wired in he had water comin’ in
– 선 그는 물’도다
And the good ship and crew was in peril
– 그리고 좋은 배와 승무원은 위험에 처했습니다
And later that night when his lights went outta sight
– 그리고 그날 밤 그의 불빛이 눈에 띄지 않게
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– 에드먼드 피츠제럴드 호의 파손이 일어났습니다.
Does anyone know where the love of God goes
– 하나님의 사랑이 어디로 가는지 아는 사람이 있습니까
When the waves turn the minutes to hours?
– 파도는 시간에 분을 켤 때?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– 수색자들은 모두 화이트피쉬 만을 만들었다고 합니다.
If they’d put fifteen more miles behind her
– 그들 그녀 뒤 15 마 더 넣다면
They might have split up or they might have capsized
– 그들은 분할 할 수 있습니다 또는 그들은 전복 할 수 있습니다
They may have broke deep and took water
– 그들은 깊은 부러 물을했다 수 있습니다
And all that remains is the faces and the names
– 그리고 남은 것은 얼굴과 이름입니다.
Of the wives and the sons and the daughters
– 아내들과 아들들과 딸들
Lake Huron rolls, Superior sings
– 호수 휴런 롤,우수한 노래
In the rooms of her ice-water mansion
– 그녀의 얼음 물 저택의 방에서
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– 올드 미시간은 젊은 남자의 꿈처럼 증기
The islands and bays are for sportsmen
– 섬 과 만 은 스포츠 선수 들 을 위한 곳 이다
And farther below Lake Ontario
– 그리고 온타리오 호수 아래
Takes in what Lake Erie can send her
– 에리 호수가 그녀를 보낼 수 있는 것
And the iron boats go as the mariners all know
– 그리고 철 배들은 선원들이 모두 알고 있는 것처럼
With the gales of November remembered
– 11 월의 폭풍이 기억되면서
In a musty old hall in Detroit they prayed
– 디트로이트의 낡은 홀에서 그들은 기도했습니다.
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– 해상 선원 대성당
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– 교회 종은 29 번 울릴 때까지 울렸다
For each man on the Edmund Fitzgerald
– 에드먼드 피츠제럴드 호의 모든 사람
The legend lives on from the Chippewa on down
– 전설은 치페와에서 아래로 계속 살아 있습니다.
Of the big lake they call Gitche Gumee
– 큰 호수에서 그들은 기치 구미라고 부릅니다.
Superior, they said, never gives up her dead
– 우수한,그들은 말했다,그녀의 죽음을 포기하지 마십시오
When the gales of November come early
– 11 월 의 폭풍 이 일찍 올 때









