Ile znaczę, proszę powiedz mi to w twarz
– Wie viel ich meine, bitte sag es mir persönlich
Przecież lepiej wiesz niż ja
– Du weißt es besser als ich.
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
Tyle znaczeń, a w twych słowach sensu brak
– Es macht so viel Sinn, und es macht keinen Sinn in deinen Worten
Nikt mnie nie zna tak jak ja siebie znam
– Niemand kennt mich so, wie ich mich selbst kenne
Moje myśli nie chcą spać
– Meine Gedanken wollen nicht schlafen
W taką noc jak dziś niespokojne sny mam
– In einer Nacht wie heute habe ich unruhige Träume.
Takie słowa, tylko fejk
– Solche Worte sind nur fake
Już nie słucham, nie pamiętać chcę
– Ich höre nicht mehr zu, ich erinnere mich nicht mehr, ich will
Gdy gasną wszystkie światła, zasypiają miasta, ja budzę się
– Wenn alle Lichter ausgehen, die Städte einschlafen, wache ich auf
Zostaję z sobą sama, całkiem sama i dobrze mi z tym jest
– Ich bleibe mit mir allein, ganz allein, und ich fühle mich gut damit
Ile znaczę, proszę powiedz mi to w twarz
– Wie viel ich meine, bitte sag es mir persönlich
Przecież lepiej wiesz niż ja
– Du weißt es besser als ich.
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
Tyle znaczeń, a w twych słowach sensu brak
– Es macht so viel Sinn, und es macht keinen Sinn in deinen Worten
Nikt mnie nie zna tak jak ja siebie znam
– Niemand kennt mich so, wie ich mich selbst kenne
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tararara)
– (Tararara)
Nikt mnie nie zna tak jak ja
– Niemand kennt mich so gut wie ich
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tararara)
– (Tararara)
Nikt mnie nie zna tak jak ja siebie
– Niemand kennt mich so gut wie ich selbst
Znam za dobrze każdy ruch
– Ich kenne jede Bewegung nur zu gut
(Eee)
– (Eee)
Nie zaskoczysz mnie, szkoda twoich słów
– Sie werden mich nicht überraschen, es tut mir leid für Ihre Worte
Mów
– Sagst
To, co zechcesz (Ej)
– Was Sie wollen (Ej)
Coraz częściej
– Immer öfter
Zamiast budzić lęk, bardziej bawi mnie, wiesz
– Anstatt Angst zu haben, macht es mir mehr Spaß, weißt du
Gdy gasną wszystkie światła, zasypiają miasta, ja budzę się
– Wenn alle Lichter ausgehen, die Städte einschlafen, wache ich auf
Zostaję z sobą sama, całkiem sama i dobrze mi z tym jest
– Ich bleibe mit mir allein, ganz allein, und ich fühle mich gut damit
Ile znaczę, proszę powiedz mi to w twarz
– Wie viel ich meine, bitte sag es mir persönlich
Przecież lepiej wiesz niż ja
– Du weißt es besser als ich.
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
Tyle znaczeń, a w twych słowach sensu brak
– Es macht so viel Sinn, und es macht keinen Sinn in deinen Worten
Nikt mnie nie zna tak jak ja siebie znam
– Niemand kennt mich so, wie ich mich selbst kenne
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tararara)
– (Tararara)
Nikt mnie nie zna tak jak ja
– Niemand kennt mich so gut wie ich
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tarararararara)
– (Tarararararara)
(Tararara)
– (Tararara)
Nikt mnie nie zna tak jak ja siebie
– Niemand kennt mich so gut wie ich selbst
Marien – SAMA Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung

Etiketlendi:Marien








