Home / GL / Gianni – Acolyte (feat. Dadju & Ninho) Francés Letras & Galego Traducións

Gianni – Acolyte (feat. Dadju & Ninho) Francés Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

Mmh, ouh, oui
– Mmh, si, si
(Boumi’) Ouh, oui, ouh, oui
– (Boom’) Ooh, si, ooh, si
(I know, you don’t like to do this) Oh-oh-ah
– (Eu sei, non che gusta facer isto) oh-oh-ah

T’es fatiguée d’me voir dehors
– Estás canso de verme fóra
Ma chérie, j’ai juste fait ce qu’il fallait (j’ai même assumé c’que je pouvais pas)
– O meu querido, fixen o correcto (incluso asumín que non podía)
J’ai pas ressenti ça depuis l’époque où j’comptais les centimes (kichta sur kichta, j’ai rempli les sacs)
– Non me sentín así desde os días en que contei os centavos (kichta en kichta, enchín as bolsas)
Pour t’ouvrir l’ascenseur, bébé, j’ai dû cavaler dans les escaliers (une bague en diamant et un nouveau toit)
– Para abrir o ascensor para ti, nena, tiven que correr polas escaleiras (un anel de diamantes e un novo teito)
Me remplir ton estomac d’enfants, d’oseille et d’sentiments (fais de moi un roi, tu seras ma queen à moi)
– Enche o teu estómago con nenos, sorrel e amor (faime rei, serás a miña raíña)

Ellе veut mettre du Jacquеmus, j’veux pas d’une vie d’bandit, finir comme Jacques Mes’ (ah)
– Ela quere poñer En Jacquemus, eu non quero unha vida de bandido, acabar como Jacques Mes ‘(ah)
J’ai trop saigné Bériz pour les missions, j’ai mon pétard, t’es mon missile, elle veut Bali, elle veut l’wari
– Sangrei demasiado A Beriz para as misións, teño o meu petardo, ti es o meu mísil, ela quere Bali, ela quere o wari
Sable fin, j’lui envoie des pe-sna, j’suis à Zanzi’
– Boa area, envíolle pe-sna, estou En Zanzi’
Bref, sur cette décision, j’dirais rien, j’viens d’l’avis d’Zizou, si c’est pas toi, ça sera une autre alors
– De todos os xeitos, nesta decisión, non diría nada, só teño a opinión De Zizou, se non es ti, será outro entón
Et tu guettes ma vie comme si t’étais dans l’mirador
– E estás a ver a miña vida coma se estiveses no mirador
(J’suis dans les AR, dans les ajouts ou dans les mi amor)
– (Estou no AR, nas adicións ou no mi amor)

Baby, baby, un peu parano, elle dit qu’c’est la fin, que cette fois-ci, elle reviendra plus jamais
– Bebé, bebé, un pouco paranoico, di que este é o fin, que esta vez, nunca volverá de novo
J’suis bon qu’à dire qu’c’est pas d’ma faute
– Estou ben dicindo que non é culpa miña
Faire gonfler l’compte bancaire, coffrer tout ça, visiter toute la Terre
– Inflar a conta bancaria, bloquear todo isto, visitar Toda A Terra
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère (mmh, mmh)
– Reza por min, así que lle gusta a miña nai(mmh, mmh)
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Reza por min, así que ela gústalle a miña nai

La parole, on la donne qu’une fois, comme la confiance soit ma complice
– A palabra, só a damos unha vez, xa que a confianza é o meu cómplice
J’serai complice et j’compterai pas c’que j’dépense
– Serei cómplice e non contarei o que gasto
Dehors, c’est chaud ma bella, dehors, c’est chaud ma bella
– Fora, é quente, a miña bella, fóra, é quente, a miña bella
Chef à l’appui, j’ai quelques reufs en vale-ca à Marbella
– Chef en apoio, teño algúns reufs en vale-ca En Marbella
Donne-moi un million, sur la vie d’ma mère que j’rate pas l’essai
– Dáme un millón, sobre a vida da miña nai que non perdo a proba
Un peu trop mignon, j’ai fini par acheter c’que t’as rêvée
– Un pouco bonito, acabei comprando o que soñabas
Plein d’enfants, plein d’SVR, plein d’enfants, plein d’SVR
– Cheo de nenos, cheo DE SVR, cheo de nenos, cheo DE SVR
Plein d’Fe’-Fe’, j’fais l’plein, j’embarque madame avant la CR
– Cheo De Fe ‘- Fe’, estou cheo, estou a bordo madame before THE CR

T’es l’ennemi des hommes et des femmes un peu trop complexées
– Vostede é o inimigo de homes e mulleres que son un pouco complexos
Donne ta main mon corazón, le cardiologue est vexé
– Dáme a túa man, o meu corazón, o cardiólogo está molesto
Dis-moi, qui te peut? Dis-moi, qui tu n’as pas matrixé? Allons nous éclipser (oh-oh-ah)
– Dime, quen te pode axudar? Dime, quen non te matriculou? Saímos da vista (oh-oh-ah)

Et j’hésite entre la Rolle’, l’AMG à quelques karts
– E dubido entre O Rolle, O AMG e algúns karts
Prie pour moi mon bébé, parce que dehors, t’sais, j’ai quelques couacs
– Reza por min, nena, porque fóra, sabes, teño algunhas bolas
On doit s’dire “bye”, de nos vies, on doit s’bannir
– Debemos dicir “adeus” uns aos outros, debemos desterrarnos das nosas vidas
Mais c’est trop tard, sur ton cœur, y a mon blase en italique
– Pero é demasiado tarde, no teu corazón, hai a miña blase en cursiva

Baby, baby, un peu parano, elle dit qu’c’est la fin, que cette fois-ci, elle reviendra plus jamais
– Bebé, bebé, un pouco paranoico, di que este é o fin, que esta vez, nunca volverá de novo
J’suis bon qu’à dire qu’c’est pas d’ma faute
– Estou ben dicindo que non é culpa miña
Faire gonfler l’compte bancaire, coffrer tout ça, visiter toute la Terre
– Inflar a conta bancaria, bloquear todo isto, visitar Toda A Terra
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère (mmh, mmh)
– Reza por min, así que lle gusta a miña nai(mmh, mmh)
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Reza por min, así que ela gústalle a miña nai

À pied, en bolide
– A pé, nun coche
Elle prie pour moi, elle fait comme ma mère
– Reza por min, gústalle a miña nai
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Elle prie pour moi, elle fait comme ma mère
– Reza por min, gústalle a miña nai
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Reza por min, así que ela gústalle a miña nai
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Este é o meu compañeiro, a pé, nun coche
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Reza por min, así que ela gústalle a miña nai


Gianni
Etiketlendi: