Videoclip
Letras
Pay more
– Pagar máis
(Young Metro)
– (Metro Novo)
Futuristic
– Futurista
(Leland on Leland)
– (Redirixido desde “leland”)
(Metro)
– (Metro)
(DJ Spinz, fuck nigga)
– (REDIRIXIDO desde “fuck nigga”)
Jerry eighty ball (Eighty)
– Jerry oitenta bolas (Oitenta)
Curry thirty ball
– Curry trinta bolas
NBA, NFL, nah, this basketball (Basketball)
– NBA, NFL, nah, este baloncesto
Yeah
– Si
Nah, for real (Eighty-five ball)
– Nah, para o real (Oitenta e cinco bolas)
(Hood rich)
– (Rico en capuchón)
Jerry Rice, eighty ball (Eighty)
– Jerry Rice, oitenta bolas (Oitenta)
Curry thirty ball
– Curry trinta bolas
NBA or NFL, like nah, this basketball (Nah, for real)
– NBA OU NFL, como nah, este baloncesto (Nah, para o real)
Flew her overseas then we gon’ love and basketball (Let’s ball)
– Voou no estranxeiro e despois imos amar e xogar ao baloncesto (let ‘ s ball)
Lean go out the gym, I blew a thirty like Adderall (Thirty)
– Lean vai ao ximnasio, eu soprei un trinta Como Adderall (Trinta)
Truey-truey robin denim, I can still afford ’em all
– Truey-truey robin denim, aínda podo permitirlles a todos
Tell that boy you gon’ hit him back, you in here with the frogs
– Dille a ese rapaz que o devolverás, que estás aquí coas ranas
Passin’ her to my brother, I had to dish her like Chris Paul (Dish it)
– Pasándoa ao meu irmán, tiven que darlle un prato como Chris Paul
And you know she eatin’ it up, got tough on top of my drawls
– E sabes que o comeu, foi duro sobre os meus debuxos
Tall frog, big dog, can’t do nothing small
– A rana alta, o can grande, non pode facer nada pequeno
Starting me, no, punk in me, it’s on us, never off
– Comezando por min, non, punk en min, está en nós, nunca fóra
Baby, be my line down, she tryna get to the law
– Nena, sexa a miña liña, tryna chega á lei
In the club she was jumpin’ us, now she wanna fuck with the boss
– No club estaba saltando, agora quere follar co xefe
How you ball? Five times ten, frog you little again (Five ten)
– Como se bola? Cinco veces dez, frog you little de novo (Cinco dez)
Ignore the call, you ain’t handle [?], you can’t get back in ([?])
– Ignora a chamada, non o manexas?], non podes volver a entrar ([?])
Thin tint, thin mint, back when (Back then)
– Tinta fina, menta fina, de volta cando (de Volta)
Poppin’ [?], you can see the fit (Fifty-three)
– – Que tal?], podes ver o encaixe (Cincuenta e tres)
And I’m right at niggas neck, like a chin
– E estou no pescozo dos negros, como un queixo
Karate chop my young ho, now she pull out Benz (Yeah)
– Karate chop my young ho, agora ela saca Benz (Si)
Jump shot at the buzzer, tryna win (At the buzzer)
– Tiro de salto no timbre, tryna gaña (no timbre)
Brand new lingo, just like it came out the can
– Nova linguaxe, como se saise a lata
Jerry Rice, eighty ball (Eighty)
– Jerry Rice, oitenta bolas (Oitenta)
Curry thirty ball (Thirty)
– Curry trinta bolas (Trinta)
NBA or NFL, like nah, this basketball (Nah, for real)
– NBA OU NFL, como nah, este baloncesto (Nah, para o real)
Flew her overseas then we gon’ love and basketball (Let’s ball)
– Voou no estranxeiro e despois imos amar e xogar ao baloncesto (let ‘ s ball)
Lean go out the gym, I blew a thirty like Adderall (Thirty)
– Lean vai ao ximnasio, eu soprei un trinta Como Adderall (Trinta)
Truey-truey robin denim, I can still afford ’em all
– Truey-truey robin denim, aínda podo permitirlles a todos
Tell that boy you gon’ hit him back, you in here with the frogs
– Dille a ese rapaz que o devolverás, que estás aquí coas ranas
Passin’ her to my brother, I had to dish her like Chris Paul (Dish it)
– Pasándoa ao meu irmán, tiven que darlle un prato como Chris Paul
And you know she eatin’ it up, got [?] on top of my drawls (Hood rich)
– E sabes que ela come, ten [?] sobre os meus debuxos (hood rich)
I’ve be ballin’ hard, know how to piss ’em off
– Estou a xogar duro, sei como enfadalos
Pull up, new Ferrari, old school and half a ticket
– Pull up, Novo Ferrari, vella escola e medio billete
I don’t let her get far, she know how to get me off (Off)
– Non deixei que chegara lonxe, ela sabe como me sacar (De Fóra)
I on a paper chase, I don’t fuck with y’all
– Eu nunha persecución de papel, non me follo con todos vós
Me and my quota bigger, that’s the best part (Yeah)
– Eu e a miña cota máis grande, esa é a mellor parte (Si)
She a bad bitch, I treat her like a escort
– Unha puta mala, trato a ela como unha escolta
Hundred racks in there, got twenty-nine, I ball hard
– Centos racks alí, teño vinte e nove, eu bola forte
We go all around the world living like rockstars
– Imos por todo o mundo vivindo como estrelas do rock
Overseas, fuckin’ up stores and every boutique in Paris
– No exterior, tendas de merda e todas as boutiques De París
In Atlanta ’round two eighty-five to Australia
– Na Segunda rolda De Atlanta, oitenta e cinco Contra Australia
I know niggas run they mouth like hoes, no I don’t tell ’em nothin’
– Sei que os negros corren pola boca como azadas, non non lles digo nada
Hit him hard and move in silence, nigga, I’m from Zone 4
– Golpeouno duro e move-se en silencio, negro, son Da Zona 4
Jerry Rice, eighty ball (Eighty)
– Jerry Rice, oitenta bolas (Oitenta)
Curry thirty ball (Thirty)
– Curry trinta bolas (Trinta)
NBA or NFL, like nah, this basketball (Nah, for real)
– NBA OU NFL, como nah, este baloncesto (Nah, para o real)
Flew her overseas then we gon’ love and basketball (Let’s ball)
– Voou no estranxeiro e despois imos amar e xogar ao baloncesto (let ‘ s ball)
Lean go out the gym, I blew a thirty like Adderall (Thirty)
– Lean vai ao ximnasio, eu soprei un trinta Como Adderall (Trinta)
Truey-truey robin denim, I can still afford ’em all
– Truey-truey robin denim, aínda podo permitirlles a todos
Tell that boy you gon’ hit him back, you in here with the frogs
– Dille a ese rapaz que o devolverás, que estás aquí coas ranas
Passin’ her to my brother, I had to dish her like Chris Paul (Dish it)
– Pasándoa ao meu irmán, tiven que darlle un prato como Chris Paul
And you know she eatin’ it up, got [?] on top of my drawls
– E sabes que ela come, ten [?] sobre os meus debuxos
Overly trim, I really put it down, it’s what I’m known for
– Excesivamente recortado, eu realmente o puxen, é o que son coñecido
Makin’ a thousand everyday, we standin’ in front of the corner store
– Facendo mil todos os días, estamos diante da tenda da esquina
Move like Donald Trump around this bitch, I do what I want to do
– Moverse Como Donald Trump por esta cadela, fago o que quero facer
I can’t ever go against the grain even if I wanted to
– Nunca podo ir contra o grano aínda que queira
We came out with bands, and we still slam fine shit, go ask Vince McMahon (Ooh, [?] though)
– Saímos con bandas, e aínda estamos a bater merda, vai preguntar A Vince McMahon (Ooh, [?] aínda que)
Huh, what’s up with your mans? (What’s up?)
– Que pasa coas túas mans? (Que pasa?)
Kilo rich like a thousand grams (Kilo rich)
– Kilo rico como mil gramos (kilo rico)
I’m ready to have some fun again, I swear to God
– Estou listo para divertirme de novo, xuro A Deus
I swear I tellin Parlay like, I’ve been tellin’ Metro like this whole time, we need to get it back goin’
– Xuro que lle digo A Parlay, Que Lle dixen A Metro como todo este tempo, necesitamos que volva a funcionar
Metro, come on, now
– Metro, vamos, agora
Shit, I was— I’m on the way to you now
– Merda, eu estaba-estou de camiño a ti agora
