Home / HU / Pedro Capó – La Fiesta Spanyol Dalszöveg & Magyar Fordítások

Pedro Capó – La Fiesta Spanyol Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

Bebí, fumé, me enamoré, metí la pata, metí el pie
– Ittam, dohányoztam, beleszerettem, elcsesztem, beragadtam a lábam
Me di dos palos, medité, me di el abrazo y el café
– Adtam magamnak két botot, meditáltam, adtam magamnak az ölelést és a kávét
Me dio un dolor de no sé qué, busqué la causa en internet
– Fájdalmat okozott nekem, nem tudom, mi, az interneten kerestem az okot
Dice que voy a morirme de algo, y que no es de la risa
– Azt mondja, meg fogok halni valamitől, és nem a nevetéstől

Cuando me vaya, que no me lloren
– Amikor elmegyek, ne sírj hozzám
Compren vino, no quiero flores
– Vásároljon bort, nem akarok virágot
Con todo lo caminado, a mí no me han contado
– Az összes séta, még nem mondták
Yo me merezco la siesta
– Megérdemlek egy szundit

Y a mis amigos, que no me lloren
– És a barátaimnak, ne sírj nekem
Compren vino, no traigan flores
– Vegyél bort, ne hozz virágot
Si me voy a morir solamente una vez
– Ha csak egyszer halok meg
Me merezco la fiesta
– Megérdemlem a bulit
Yo me merezco la fiesta
– Megérdemlem a bulit

Tu, tu-tu, tu-ru
– Te, te-te, te-ru
Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru
Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru
Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru
Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru

Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru
Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru
Tu-tu, tu-ru
– Te-te, te-ru

Y se fue el tren
– A vonat elment
Varios tropiezos en el camino, pero me fue bien
– Több botlik az út mentén, de nekem jól ment
Viví, cumplí con mi destino, fui lo que soñé
– Éltem, teljesítettem a sorsomat, én voltam az, amit álmodtam
No me despido, mis amigos, yo vuelvo otra vez
– Nem búcsúzom, barátaim, újra visszatérek
Oye, porque
– Hé, mert

La gente buena no se entierra, se siembra
– A jó embereket nem temetik el, hanem elvetik
Nuestro contrato es un contrato de renta
– Szerződésünk bérleti szerződés
Yo no me duermo, solo tomo la siesta
– Nem alszom el, csak szundítok
Así reposan los ojos, y el alma despierta
– Tehát a szemek pihennek, a lélek felébred

Cuando me vaya, que no me lloren
– Amikor elmegyek, ne sírj hozzám
Compren vino, no quiero flores
– Vásároljon bort, nem akarok virágot
Con lo que he caminado, a mí no me han contado
– Azzal, amit sétáltam, nem mondták el nekem
Me merezco la siesta
– Megérdemlek egy szundit

Y a mis amigos, que no me lloren
– És a barátaimnak, ne sírj nekem
Compren vino, no quiero flores
– Vásároljon bort, nem akarok virágot
Y me voy a morir solamente una vez
– És csak egyszer halok meg
Yo me merezco la fiesta
– Megérdemlem a bulit
Yo me merezco la fiesta
– Megérdemlem a bulit

La gente buena no se entierra, se siembra
– A jó embereket nem temetik el, hanem elvetik
Nuestro contrato es un contrato de renta
– Szerződésünk bérleti szerződés
La gente buena no se entierra, se siembra
– A jó embereket nem temetik el, hanem elvetik
La gente buena
– A jó emberek
La gente buena
– A jó emberek

No, no, no, no, no me lloren
– Ne, Ne, Ne, Ne, Ne sírj rám
Mucho vino, no quiero flores
– Sok bor, nem akarok virágot
Con lo que he caminado, a mí no me han contado
– Azzal, amit sétáltam, nem mondták el nekem
Yo me merezco la siesta
– Megérdemlek egy szundit

A mis amigos que no, no me lloren
– A barátaimnak, akik nem, Ne sírj nekem
Compren vino, no traigan, no traigan flores
– Vegyél bort, ne hozz, ne hozz virágot
Si me voy a morir solamente una vez
– Ha csak egyszer halok meg
Me merezco la fiesta, oye
– Megérdemlem a bulit, Hé
Yo me merezco la fiesta
– Megérdemlem a bulit

Puerta está abierta
– Az ajtó nyitva van
Entra, entra
– Gyere be, gyere be
Pásenla bien, coño
– Van egy jó ideje, punci


Pedro Capó
Etiketlendi: