Home / LA / Bad Bunny – MONACO Spanish Lyrics & English Translationes

Bad Bunny – MONACO Spanish Lyrics & English Translationes

Video Clip

Lyrics

¡Dime! (dime) ¡dime!
– Dic mihi! (dic mihi) Dic mihi!
¿Esto e’ lo que tú quería?
– Estne hoc quod voles?
Yo soy fino, esto e’ trap de galería
– Bene me habeo estoy bien’ inicio gallery
Tú ere’ un charro, Rocky “The Kid” una porquería
– Tu es petra, Rocky “Haedus” fragmen stercore est
Y yo un campeón, Rocky Marciano, Rocky Balboa, Rocky Maivia
– Et sum propugnator, Saxosus Marcianus, Saxosus Balboa, Rocky Maivia
Tengo la ruta, tengo la vía
– Iter habeo, viam habeo
Sí, tengo la vía
– Ita, ego autem in via
Lo’ gasto de noche, facturo to’ el día
– Ad vesperas am rogabo te… il giorno

Tanta plata qué, que me gusta qué
– Tanta pecuniae quod mihi placet
Me chapeen por eso le meto a toa’ esta’ arpía’
– Ego adepto chapeen quod suus quid ego posuit toa ‘ hoc ‘harpy’
Ustede’ no saben lo que e’ estar en altamar con dosciento’ cuero’
– Tu nescis quid suus ‘similis ad mare cum ducentis ‘corium’
Que la azafata te mame el bicho en el cielo
– Utinam comes fugae cimex in caelo flare possit
Lo que e’ tirar quiniento’ mil en el putero
– Quid ” iactare quingenta milia in scortum
Por eso tú opinión me importa cero
– Quod suus curo vestri sententia nulla

Por eso tú estás 101 en el top 100 y yo toy primero
– Quam ob rem 101 in summo 100 es et ego primum ludibrium
Ya no son rapero ahora son podcastero’
– Rapper amplius non sunt, podcaster sunt.”
Ma’ que tú está cobrando mi barbero
– Egnati. opaca quem bonum facit barba
Chingando y viajando en el mundo entero, ey
– Fucking et iter faciebat per orbem terrarum, heus

Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco
– Bibens multum campaniae, numquam sicci sumus
Primero llegó Verstappen, después llegó Checo
– Primum Factum Est Verstappen, deinde bohemica
Si Pablo me viera, dirá qué soy un berraco
– Si Paulus me vidit, diceret me berraco esse
Ustede’ hablando mierda
– Vos erant loquentes stercore
Y yo y lo’ mío por Mónaco
– Me et meos Pro Monacho

Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco’
– Bibens multum campaniae, numquam sicci sumus’
Tan hablando solo, están hablando con el eco
– Sic loquitur ad ipsum, vos erant ‘ loquitur ad resonare
El signo del dinero, ese e’ mi nuevo zodíaco
– Quod signum pecuniae, quod e ‘ mea nova zodiaci
Prende un puro, la familia ta’ en Mónaco
– Cigar accendit, familiae ta’ in Monaco

J’avais vingt ans
– J ‘ avais vingt ans
Je caressais le temps, et jouais de la vie
– Iosephus le temps, et jouais de la vie
Comme on joue de l’amour, et je vivais la nuit
– De l ‘ amour et je vivais la nuit
Sans compter sur mes jours, qui fuyaient dans le temps
– Computer, qui fuyaient dans le temps

¡Créeme!
– Mihi crede!
Lo’ carro’ de F1 son ma’ rápido en persona
– “Raeda” f1 sunt ma ” in persona celeriter
Sofía Vergara e’ linda, pero e’ ma’ linda en persona (ma’ rica)
– Sophia Vergara e ‘linda’ e’ ma ‘persona (ma’ rica)
Lo que tú haga’ a mí no me impresiona
– Quae tu facis, non imprimis me
Eh’ como meter un gol despue’ de Messi y Maradona
– Eh ‘quam ad ustulo post metam’ maradona et Messi

A ti no te conocen ni en tu barrio
– Et non sit cognoscibilis in populo suo.
Ayer estaba con LeBron, también con DiCaprio
– Si feria Sexta Deus A LeBron, DiCaprio
Me preguntaron qué como me fue en lo’ estadio
– Et interrogavit eum quid hoc esset in stadio.
Hablamo’ de la familia y tema de millonario
– Sit scriptor loqui ‘ de familia et nummorum theme
Digo, multimillonario
– Ego intelliguntur, billionaire
Digo je, de billonario
– De billionaire

Hace rato sin cojone’ qué me tiene la radio
– Suus ‘been a dum absque irrumabo’ quid mihi radiophonicum habet
Hace rato me quité del trap, yo se lo dejé a Eladio
– Et tulit off captionem a dum abhinc ego Reliquit Eam Eladio
Uy! je, querido diario
– Oops! heh, carissimi commentarius
Hoy me depositaron
– Et nunc venistis ad me hodie
A lo GRAMMY nominaron
– Grammatici nominantur
Otra ve’ me criticaron y ninguna me importaron
– Et me alias tanto honore [honorasti] postmodum, et damna maxima intulisti.

Yo sigo tranquilo en la mía
– Quam in tranquillo fuerit
Don Vito, Don Beno, de lo’ Beatle, John Lennon
– Don Vito, Don Beno, De lo’ Beatle, John Lennon
A mi nieto cuando muera le’ voa’ dejar cien terreno
– Filio naas, sicut fecit pater eius mecum misericordiam”.
A toa’ mi doña la pompi y los seno
– Ita me di ament, ita me di ament, ita me di ament,
Y a mi hater un F40 sin lo freno
– Odio Ut Et 40 nulla rem

¿Pa’ qué? Pa’ que se estrellen, je
– Quid enim? Et per nos similiter est locutus, heu
Pa’ que se maten
– Il “diritto di bacio”
Rojo o blanco, negro mate
– Rubrum vel album, matte nigrum
¿Cuál tú quiere’?
– Quem quaeris?”.
¿Pa’ qué? Pa’ que se estrellen
– Quid enim? Et quia sunt incidunt
Pa’ que se maten (pa’ que se maten)
– Ad primas collectas, ad quas sine salutatione dicitur [ori] oremus diaconus dicit [ori] flectamus genua.
Que en paz descansen
– At que in pace frui perpete gaudio
Yo sigo en el yate, ey
– Ego autem adhuc in celox, heus

Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco
– Bibens multum campaniae, numquam sicci sumus
Primero llegó Verstappen, después llegó Checo
– Primum Factum Est Verstappen, deinde bohemica
Si Pablo me viera, dirá que soy un berraco
– Si Paulus me vidit, diceret me berraco esse
Ustede’ hablando mierda
– Vos erant loquentes stercore
Y yo y lo mío por Mónaco
– Me et meos de Monaco

Bebiendo mucha champaña, nunca estamos seco
– Bibens multum campaniae, numquam sicci sumus
Tan hablando solo, están hablando con el eco
– Sic loquitur ad ipsum, vos erant ‘ loquitur ad resonare
El signo del dinero, ese e’ mi nuevo zodíaco
– Quod signum pecuniae, quod e ‘ mea nova zodiaci
Prende un Philie
– Revertere Ad Philipp
La familia ta’ en Mó-naco
– La famiglia alle Mó-naco

Je caressais le temps, et jouais de la vie
– Iosephus le temps, et jouais de la vie
Comme on joue de l’amour, et je vivais la nuit
– De l ‘ amour et je vivais la nuit
Sans compter sur mes jours, qui fuyaient dans le temps
– Computer, qui fuyaient dans le temps


Bad Bunny
Etiketlendi: