Home / MY / Ice Spice & Nicki Minaj – Princess Diana အင်္ဂလိပ် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

Ice Spice & Nicki Minaj – Princess Diana အင်္ဂလိပ် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

(Heavy On It), mm-hmm
– (ပေါ်မိုးသည်းထန်စွာ),မီလီမီတာ-မီလီမီတာ
New York, stand the fuck up (grrah)
– နယူးယောက်,ကိုဖွင့်ရပ်(ဂရိ)
When we come out, it look like Princess Diana on the street (grrah)
– ကျွန်တော်ထွက်လာသောအခါ,ဒါကြောင့်လမ်းပေါ်မှာမင်းသမီးဒိုင်ယာနာနဲ့တူကြည့်ရှုပါ(ဂရ)
Ayo, Ice
– ရေခဲ
(Stop playin’ with ’em, RIOT)
– (အတူကစားခြင်းကိုရပ်တန့်’အီး,အဓိကရုဏ်း)
(Finish ’em)
– (ပြီးစီး)

Like, grrah, keep it a stack
– နှင့်တူ,ရာဌာန,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches move wock’ ’cause they know I got bands (damn)
– နွားမရွှေ့”သူတို့ငါချည်ငင်တယ်သိစေ(မင်းအတွက်)
They be chattin’, I don’t give a damn
– သူတို့ကရဲတိုက်ဖြစ်.,ငါမင်းကိုမပေးပါဘူး
And I’m still gettin’ money, I know who I am (grrah)
– ထိုအခါငါနေဆဲရရှိမယ်’ပိုက်ဆံ,ငါဘယ်သူလဲဆိုတာသိ(ပါရာ)

Tryna be low, he gon’ hit up my ‘Gram (grrah)
– နိမ့်,သူဂုန်ငါ့အ’ဂရမ်တက်ထိ'(ဂေဒုန်မြို့)
If he smart, he gon’ act like a fan (damn)
– သူစမတ်လျှင်,သူဂျန်’ပန်ကာနှင့်တူလုပ်ရပ်(မင်းအတွက်)
Thinkin’ you bigger, they got ya head gassed (grrah)
– စဉ်းစားရန်’သင်ပိုကြီး,သူတို့ခေါင်းကိုဝိုင်းတယ်(ရာ)
Bitches slow, so I give ’em a pass
– နည်းနည်းနှေးကွေး,ဒါကြောင့်ငါပေး’တစ်ဦးသွား

Like, grrah, keep it a stack
– နှင့်တူ,ရာဌာန,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches move wock’ ’cause they know I got bands (damn)
– နွားမရွှေ့”သူတို့ငါချည်ငင်တယ်သိစေ(မင်းအတွက်)
They be chattin’, I don’t give a damn
– သူတို့ကရဲတိုက်ဖြစ်.,ငါမင်းကိုမပေးပါဘူး
And I’m still gettin’ money, I know who I am (grrah)
– ထိုအခါငါနေဆဲရရှိမယ်’ပိုက်ဆံ,ငါဘယ်သူလဲဆိုတာသိ(ပါရာ)

Tryna be low, he gon’ hit up my ‘Gram (grrah)
– နိမ့်,သူဂုန်ငါ့အ’ဂရမ်တက်ထိ'(ဂေဒုန်မြို့)
If he smart, he gon’ act like a fan (damn)
– သူစမတ်လျှင်,သူဂျန်’ပန်ကာနှင့်တူလုပ်ရပ်(မင်းအတွက်)
Thinkin’ you bigger, they got ya head gassed (grrah)
– စဉ်းစားရန်’သင်ပိုကြီး,သူတို့ခေါင်းကိုဝိုင်းတယ်(ရာ)
Bitches slow, so I give ’em a pass
– နည်းနည်းနှေးကွေး,ဒါကြောင့်ငါပေး’တစ်ဦးသွား

And I just fell in love with a gangsta (Like)
– ကျွန်မချစ်မိသွားတဲ့ဂိုဏ်းသား(တူ)
So he put my name in a tat’
– ထိုသူသည်ငါ၏နာမကိုအတအတွက်ထား’
But I don’t let him come to the crib (grrah)
– သို့သော်လည်းငါသည်သူ့ကိုခစျြ(ဂင်)မှလာမသွားပါစေပါဘူး
So we get it on where we at (grrah)
– ဒါကြောင့်ကျနော်တို့မှာဘယ်မှာပေါ်ရ(ရာ

Nowadays, I be duckin’ them cameras
– အခုခေတ်မှာ,ငါခြေးပိုးထိုးဖြစ်’သူတို့ကိုကင်မရာများ
And they hype that I’m up on them banners
– ထိုသူတို့ကကျွန်မသူတို့ကိုနဖူးစည်းစာတမ်းတွေပေါ်မှာဖွင့်ဖောင်းပွခြင်း
Callin’ my phone, but they know I don’t answer (why?)
– ခေါ်ရန်’ငါ့ဖုန်း,ဒါပေမဲ့သူတို့ကျနော်မဖြေဘူးကိုသိ(အဘယ်ကြောင့်?)
In the hood I’m like Princess Diana (grrah)
– အဆိုပါခေါင်းအုပ်ထဲမှာငါမင်းသမီးဒိုင်ယာနာနဲ့တူရယ်(ဂရ)

I’m thick ’cause I be eatin’ oats (huh)
– ငါအထူပေါ့’ကျွန်တော်စားရန်အကြောင်းမရှိ’ဟမ်(ဟမ်)
Bitches not takin’ shit from me but notes
– အမည်ညွှန်းများ
Wanna be me, so she do my emotes
– ကဘာလဲဆိုတာငါ့ကိုဖြစ်,ဒါကြောင့်သူသည်ငါ ၏မဲပေးခွင့်ပြုပါ
And my name in her mouth so I bet she gon’ choke (bitch)
– နှင့်သူမ၏နှုတ်၌ငါ့နာမကိုဒါငါသူမ၏နှုတ်(ခွေးမ)

To her man, I’m the girl of his dreams
– သူမ၏ယောက်ျားအား,ငါသည်သူ၏အိပ်မက်များ၏မိန်းကလေးပေါ့
Thinkin’ ’bout me when he brushin’ his teeth
– သူ၏အံသွား
He keep textin’, I leave him on seen
– သူကဆက်ပြောနေ’,ငါမြင်သည်သူ့ကိုထားခဲ့ပါ
Hottest bitch out and they know what I mean (jnow what I mean)
– အပူဆုံးခွေးမထွက်သူတို့ကကျနော်ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာသိ(ကျနော်ဘာကိုဆိုလိုသည်ကိုဒိုးနက်)

Like, grrah, keep it a stack
– နှင့်တူ,ရာဌာန,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches move wock’ ’cause they know I got bands (damn)
– နွားမရွှေ့”သူတို့ငါချည်ငင်တယ်သိစေ(မင်းအတွက်)
They be chattin’, I don’t give a damn
– သူတို့ကရဲတိုက်ဖြစ်.,ငါမင်းကိုမပေးပါဘူး
And I’m still gettin’ money, I know who I am (grrah)
– ထိုအခါငါနေဆဲရရှိမယ်’ပိုက်ဆံ,ငါဘယ်သူလဲဆိုတာသိ(ပါရာ)

Tryna be low, he gon’ hit up my ‘Gram (grrah)
– နိမ့်,သူဂုန်ငါ့အ’ဂရမ်တက်ထိ'(ဂေဒုန်မြို့)
If he smart, he gon’ act like a fan (damn)
– သူစမတ်လျှင်,သူဂျန်’ပန်ကာနှင့်တူလုပ်ရပ်(မင်းအတွက်)
Thinkin’ you bigger, they got ya head gassed (rrah)
– စဉ်းစားရန်’သင်ပိုကြီး,သူတို့ခေါင်းကိုဝိုင်းတယ်(ရာ)
Bitches slow, so I give ’em a pass
– နည်းနည်းနှေးကွေး,ဒါကြောင့်ငါပေး’တစ်ဦးသွား

Like, grrah, keep it a stack
– နှင့်တူ,ရာဌာန,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches move wock’ ’cause they know I got bands (damn)
– နွားမရွှေ့”သူတို့ငါချည်ငင်တယ်သိစေ(မင်းအတွက်)
They be chattin’, I don’t give a damn
– သူတို့ကရဲတိုက်ဖြစ်.,ငါမင်းကိုမပေးပါဘူး
And I’m still gettin’ money, I know who I am (grrah)
– ထိုအခါငါနေဆဲရရှိမယ်’ပိုက်ဆံ,ငါဘယ်သူလဲဆိုတာသိ(ပါရာ)

Tryna be low, he gon’ hit up my ‘Gram (grrah)
– နိမ့်,သူဂုန်ငါ့အ’ဂရမ်တက်ထိ'(ဂေဒုန်မြို့)
If he smart, he gon’ act like a fan (uno, dos, tres, cuatro)
– သူေတာ္ေကာင္းမ်ား(ပလက္ေဖာင္းမ်ား၊ခလုတ္မ်ား၊ခလုတ္မ်ား)ႏွင့္တူေသာအက်ၤီ(ပလက္ေဖာင္းမ်ား၊ပလက္ေဖာင္းမ်ား၊ပလက္ေဖာင္းမ်ား)
Thinkin’ you bigger, they got ya head gassed (grrah, boo, tomato)
– သင်ပိုကြီး,သူတို့ခေါင်းကိုဝိုင်းတယ်(ရောင်,ဘိုဘို,ခရမ်းချဉ်သီး)
Bitches slow, so I give ’em a pass
– နည်းနည်းနှေးကွေး,ဒါကြောင့်ငါပေး’တစ်ဦးသွား

(This is a public service announcement, grrah, grrah, grrah, grrah, brr)
– (ဤသည်အများပြည်သူဝန်ဆောင်မှုကြေငြာချက်ဖြစ်ပါသည်,သီရု,သီရု,သီရု,သီရု,သီရု)

I, I, I be eatin’ my spinach (spinach)
– ငါ,ငါ,ငါစားရန်’ငါ့ဟင်းနုနွယ်ရွက်(ဟင်းနုနွယ်ရွက်)
They tried to clone my image (image)
– သူတို့ကငါ့ပုံရိပ်ကိုကိုယ်ပွားဖို့ကြိုးစားခဲ့(ပုံရိပ်)
They burned they London Bridges (bridges)
– သူတို့ကဗြိတိန်နိုင်ငံလန်ဒန်မြို့တံတားများမီးရှို့(တံတားများ)
None of them bitches British (no)
– သူတို့ထဲကအဘယ်သူမျှဗြိတိသျှ(အဘယ်သူမျှမ)

I know they know the difference (grr)
– ငါသူတို့ခြားနားချက်ကိုသိသိ(နာရီ)

And I just fell in love with a gangsta (Grrah)
– ကျွန်မချစ်မိသွားတဲ့ဂန္ဒီ(ဂန္ဒီ)
So I hold him down like an anchor (Grrah)
– ဒါကြောင့်ငါကျောက်ဆူးကဲ့သို့သူ့ကိုဆငျးကိုင်ထား(ဂင်)
He said if I keep it a hundred (grrah)
– ငါတရာကိုစောင့်ရှောက်လျှင်သူကပြောပါတယ်(ဂရ)
That he’ll keep me safe like a banker (grrah)
– သူကဘဏ်လုပ်ငန်းရှင်များကဲ့သို့ဘေးကင်းလုံခြုံငါ့ကိုစောင့်ရှောက်ပါလိမ့်မယ်ကြောင်း(ငါးရံ့)

Nowadays, I be makin’ ’em famous (grrah)
– ယခုခေတ်,ငါလက်ဖြစ်”အီးနာမည်ကျော်(ဂင်)
She the princess, so fuck who you lames is (grrah)
– သူမသည်မင်းသမီး,ဒါကြောင့်သင်အမည်ဝှက်သူသည်ကိုဝါး(ဂင်)
Of course, I be pushin’ they buttons (grrah)
– ဟုတ်ပါတယ်,ငါတွန်းအားပေးမည်’သူတို့ခလုတ်(ရာ)
I hold the control like the gamers (woo)
– ငါဂိမ်းကစားတူထိန်းချုပ်ထား(ဝူ)

Like grrah, keep it a stack
– ရာနဲ့တူ,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches is ass if we keepin’ it crack
– က်က်က်က်က်က်က်က်က်က်က်က်က်
Bad little redhead, she ’bout to black
– မကောင်းတဲ့နည်းနည်းအရာ,သူမ’ရင်ဆိုင်တွေ့ဆုံခြင်းအနက်ရောင်မှ
We come out, it’s a movie, but we don’t do BAP (woo)
– ကျနော်တို့ထွက်လာ,ဒါကြောင့်ရုပ်ရှင်ရဲ့,ဒါပေမယ့်ကျနော်တို့ဘဝင်မလုပ်ဘူး(ဝူး)

Live from London, straight from the palace
– ဗြိတိန်နိုင်ငံလန်ဒန်မြို့ကနေအသက်ရှင်,ဖြောင့်နန်းတော်ကနေ
Man dem ah gyalis ah text us like Dallas
– ဟဇရသ္အာယာသြလႅာဟ္အလ္အြဇ္မာအလ္အြဇ္မာ
Keep it a bean, yo
– ပဲ,ယို
He talk nice ’cause the pussy game mean, ho (I knew it)
– သူကကောင်းတဲ့စကားပြော’ပျော့ဂိမ်းဆိုလိုအကြောင်းမရှိ,ဟို(ငါသိသည်)

Like, grrah, keep it a stack
– နှင့်တူ,ရာဌာန,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches move wock’ ’cause they know I got bands (damn)
– နွားမရွှေ့”သူတို့ငါချည်ငင်တယ်သိစေ(မင်းအတွက်)
They be chattin’, I don’t give a damn
– သူတို့ကရဲတိုက်ဖြစ်.,ငါမင်းကိုမပေးပါဘူး
And I’m still gettin’ money, I know who I am (brr)
– ငါနေဆဲရ’ပိုက်ဆံပေါ့,ငါဘယ်သူလဲဆိုတာသိ(နာရီ)

Tryna be low, he gon’ hit up my ‘Gram (grrah)
– နိမ့်,သူဂုန်ငါ့အ’ဂရမ်တက်ထိ'(ဂေဒုန်မြို့)
If he smart, he gon’ act like a fan (damn)
– သူစမတ်လျှင်,သူဂျန်’ပန်ကာနှင့်တူလုပ်ရပ်(မင်းအတွက်)
Thinkin’ you bigger, they got ya head gassed (grrah)
– စဉ်းစားရန်’သင်ပိုကြီး,သူတို့ခေါင်းကိုဝိုင်းတယ်(ရာ)
Bitches slow, so I give ’em a pass (oop)
– နည်းနည်းနှေးကွေး,ဒါကြောင့်ငါ’သွားပေး(အို)

Like, grrah, keep it a stack
– နှင့်တူ,ရာဌာန,ကအစုလိုက်စောင့်ရှောက်စေခြင်း
Bitches move wock’ ’cause they know I got bands (damn)
– နွားမရွှေ့”သူတို့ငါချည်ငင်တယ်သိစေ(မင်းအတွက်)
They be chattin’, I don’t give a damn
– သူတို့ကရဲတိုက်ဖြစ်.,ငါမင်းကိုမပေးပါဘူး
And I’m still gettin’ money, I know who I am (grrah)
– ထိုအခါငါနေဆဲရရှိမယ်’ပိုက်ဆံ,ငါဘယ်သူလဲဆိုတာသိ(ပါရာ)

Tryna be low, he gon’ hit up my ‘Gram (grrah)
– နိမ့်,သူဂုန်ငါ့အ’ဂရမ်တက်ထိ'(ဂေဒုန်မြို့)
If he smart, he gon’ act like a fan (oop, damn)
– သူမတ်နေလျှင်,သူဂျွန်’ပန်ကာကဲ့သို့ပြုမူဆောင်ရွက်(အို,မင်းအတွက်)
Thinkin’ you bigger, they got ya head gassed (nope, grrah)
– စဉ်းစားရန်’သင်ပိုကြီး,သူတို့ခေါင်းကိုဝိုင်းတယ်(နေ,ရာ)
Bitches slow, so I give ’em a pass (grr)
– နည်းနည်းနှေးကွေး,ဒါကြောင့်ငါသွားပေး’

Catch it, mm-hmm
– ကဖမ်း,မီလီမီတာ-အင်း
Gag, it’s the gag for me, haha
– ဂိတ်,ဒါကြောင့်ငါ့အဘို့ဂိတ်,ဟာဟ
Princess
– မင်းသမီး
Oop
– အမည်


Ice Spice
Etiketlendi: