Home / RO / Carin Leon – La Primera Cita Spaniolă Versuri & Romanian Traduceri

Carin Leon – La Primera Cita Spaniolă Versuri & Romanian Traduceri

Clip Video

Versuri

Te vi, me viste, al principio fue una broma
– Te-am văzut, m-ai văzut, a fost o glumă la început
Luego la verdad se asoma
– Atunci adevărul iese la iveală
Intercambiamos sonrisas
– Am schimbat zâmbete

Pasó algún tiempo, poco menos de una hora
– A trecut ceva timp, puțin sub o oră
Y por debajo de la mesa
– Și sub masă
Tu tacón tocó mi bota
– Călcâiul tău mi-a atins cizma

Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– A fost mai simplu decât a face o bord și la micul dejun timp
Ya sabía que te amaba
– Știam deja că te iubesc
A las semanas de iniciar con la aventura
– La câteva săptămâni după începerea aventurii
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Luna a făcut miere pentru noi și un concert pentru Tijuana
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana
– A fost interzis, a fost imposibil, dar am făcut ceea ce ne-am dorit

Después de eso nos veíamos casi a diario
– După aceea ne-am văzut aproape zilnic
Nuestro amigo el calendario
– Prietenul nostru calendarul
Nos dio 400 citas
– Ne-a dat 400 de citate

De tanto amarnos nos volvimos dos extraños
– De la a ne iubi atât de mult am devenit doi străini
No sé quién toma hoy tu mano
– Nu știu cine te ține de mână azi
Ni tú, dónde estoy ahorita
– Nici tu, unde sunt acum

Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– A fost mai simplu decât a face o bord și la micul dejun timp
Ya sabía que te amaba
– Știam deja că te iubesc
A las semanas de iniciar con la aventura
– La câteva săptămâni după începerea aventurii
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Luna a făcut miere pentru noi și un concert pentru Tijuana
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana, yeh-hey
– A fost interzis, a fost imposibil, dar am făcut ceea ce am vrut, yeh-Hei

Pasando el tiempo, analizando la ruptura, la versión que tiene el lobo
– Trecerea timpului, analizarea despărțirii, versiunea pe care o are lupul
No es la de Caperucita
– Nu este cea a Scufiței Roșii
De tanto amarnos, nos volvimos dos extraños
– De la a ne iubi atât de mult, am devenit doi străini
No sé quién toma hoy tu mano, ni tú, dónde estoy ahorita
– Nu știu cine te ține de mână astăzi, nici tu, unde sunt acum

Seguramente pa la otra que nos veamos repitamos
– Cu siguranță pentru celălalt pe care îl vedem repetăm
Lo de la primera cita, yeah, eh-eh-eh-eh
– Prima întâlnire, da, eh-eh-eh-eh
Uh, mmh-mmh-mmh, mmh
– Uh, mmh-mmh-mmh, mmh


Carin Leon
Etiketlendi: