Bad Bunny – LA MuDANZA Испанӣ Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Бенито, писари Бенито, Ба Ӯ”Тито” мегуфтанд
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Аз шаш нафар калонтарин, бо Чамакито кор мекунад
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Рондани мошини боркаш мисли пай ва бобо
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Гарчанде ки орзуи ӯ ҳамеша муҳандис шудан буд
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Боре Тонито ӯро ба кӯчонидан даъват кард
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Pa’ ҷустуҷӯи касе, ҷуфти тарозу ‘ pa ‘ ба чизе ноил мешавад
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Худоро шукр, ки он рӯз ман банд набудам
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Зеро дар вақти кӯчидан Дар он ҷо Ӯ Бо Лизи вохӯрд
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Хурдтарин аз се нафаре, ки Бо Доня Хуанита ба воя расидаанд
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Зеро падар ва модараш дар хурдӣ рафтанд.
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Ӯ ваъда дод, ки пеш аз издивоҷ таҳсилро хатм мекунад ва ин корро анҷом дод
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Моҳи декабри Соли 92 Тито оиладор шуд
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Пеш Аз рафтани Па Адмирал, Ки дар он ҷо онҳо вохӯрданд
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Онҳо Дар Моровис зиндагӣ мекарданд, ки дар Он ҷо кӯдак таваллуд карданд
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Ки Дар Байамон бори аввал диданд
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Кафкӯбӣ, падар ва модар, зеро дар ҳақиқат онҳо ҷудо шуданд

Mmm
– Мм
Ea, diablo
– Эй иблис
Rumba
– Румба
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Файз, модар, барои истодан дар ин ҷо, салом

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Беҳтарин нав, зеро ман дар кӯҳна ба воя расидаам
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Файзи “модар ва падар барои “кашидани гӯшҳояшон”
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Онҳо ҳеҷ гоҳ надидаанд, ки ман дар кӯча е подкастҳо шикоят мекунам”
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Онҳо кӯшиш мекунанд, ки қувватро чен кунанд ва ҳатто дар ҷуфт наметавонанд
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Кӯчаи Офтоб, кӯчаи Моҳ, ман дар шаби торик ҳастам.
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Ман регги наменависам, аммо ман фарҳанг мекунам
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– Де Боринкен, Пенсилвания, архипелаги Комил
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Дар саросари ҷаҳон аллакай лаҳҷаи маро медонанд, жаргони ман
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Ба ман фарқ надорад, ки хурӯси шумо чӣ арзиш дорад
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Дар ин ҷо одамонро барои овехтани парчам куштанд
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Ин аст, ки чаро ман ҳоло ӯро ба ҳар ҷое, ки мехоҳам, мебарам, ин чӣ буд? (Haha)

Está peligroso
– Ин хатарнок аст

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Агар фардо бимирам, умедворам, ки шумо ҳеҷ гоҳ чеҳраи маро фаромӯш нахоҳед кард
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Ва дар рӯзе, ки Шумо Хостосро меоред, мавзӯи маро биеред
En la caja la bandera azul clarito
– Дар қуттӣ парчами кабуди равшан
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Ва бигзор онҳо дар хотир дошта бошанд, ки ин ҳамеша ман Буд, ман Ҳамеша Бенито будам
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Ӯро бештар аз ман часпонед? Шумо девонаед
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Не, ҳаромзода, ту девона ҳастӣ
Lo que tú diga’ me importa poco
– Новобаста аз он ки шумо чӣ мегӯед, ” Ин ба Ман чандон аҳамият Намедиҳад
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Онҳо маро Мисли Тито дӯст медоранд ва Ман мисли Котто ҷиддӣ ҳастам
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Лугия, Хо-о, ҳаромзода, ман афсонавӣ ҳастам
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Ман онро бо тухм’ ва бо тухмдонҳо’мезанам
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Миллионер, дар ҳоле ки сокини маҳаллӣ боқӣ мемонад, па ‘то ҷое ки ман медонам’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– Ҷми, чамакито, ҷми

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Ҳеҷ кас маро аз ин ҷо берун намекунад, ман аз ин ҷо ҳаракат намекунам.
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Ба ӯ бигӯед, ки ин хонаи ман аст, ки бобоям дар он ҷо таваллуд шудааст
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Ҳеҷ кас маро аз ин ҷо берун намекунад, ман аз ин ҷо ҳаракат намекунам.
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Ба ӯ бигӯед, ки ин хонаи ман аст, ки бобоям дар он ҷо таваллуд шудааст
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Ман аз P fuckin ‘ R ҳастам (Оҳ, оҳ; Ба Ӯ Бигӯ, Диего, ба ӯ бигӯ)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Ман аз P fuckin ‘ R ҳастам (Оҳ, биеед бубинем, дейл, бигзор падар биеяд, эй, эй, эй, эй)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Ман аз P fuckin ‘ R ҳастам (Оҳ, бие, бие, бие)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Ман аз P fuckin ‘ R ҳастам (Зинда бод!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: